All language subtitles for Newhart s05e03 Dick The Kid
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,170 --> 00:01:02,670
The first time you apply acoustical tile
to your ceiling is like the first time
2
00:01:02,670 --> 00:01:04,650
man conquered space.
3
00:01:08,650 --> 00:01:09,750
No, it isn't.
4
00:01:12,790 --> 00:01:14,470
Hi, how's the book coming?
5
00:01:15,090 --> 00:01:16,650
Oh, it's humming along.
6
00:01:19,550 --> 00:01:20,690
So I see.
7
00:01:22,350 --> 00:01:25,090
I'm sure Shakespeare made lots of these.
8
00:01:26,960 --> 00:01:31,640
All right, Joanna, this book's just not
flowing like my last one, say it with
9
00:01:31,640 --> 00:01:32,640
tub enclosures.
10
00:01:32,800 --> 00:01:35,700
I mean, that baby just poured out of me.
11
00:01:37,220 --> 00:01:40,660
Honey, you can't keep procrastinating
like this. Don't you have a deadline?
12
00:01:41,240 --> 00:01:45,240
Sort of. It's due two days ago.
13
00:01:47,360 --> 00:01:48,360
It's all right.
14
00:01:48,380 --> 00:01:53,260
I've only got a few chapters left. Now,
I really, really have to get back to
15
00:01:53,260 --> 00:01:54,260
work.
16
00:02:04,620 --> 00:02:05,880
Oh, those beautiful red leaves.
17
00:02:08,800 --> 00:02:12,500
One, two, three.
18
00:02:15,320 --> 00:02:19,840
Oh, excuse me, Dick. I left my lug
wrench here. I'll be out of your way in
19
00:02:19,840 --> 00:02:24,120
jiffy. George, you don't have to rush
off. Why don't you stick around and
20
00:02:24,120 --> 00:02:26,880
talk a while. I can't, Dick.
21
00:02:27,360 --> 00:02:30,220
Joanna told me you might try to pull
something like this.
22
00:02:32,360 --> 00:02:34,800
I promised her I wouldn't give you the
time of day.
23
00:02:41,520 --> 00:02:42,520
Hello?
24
00:02:43,640 --> 00:02:45,960
Oh, I'm sorry. You have the wrong
number.
25
00:02:46,860 --> 00:02:48,180
So, what's going on?
26
00:03:01,840 --> 00:03:02,960
Wow, look at all the red books.
27
00:03:05,200 --> 00:03:09,780
One, two... Life in the Old West.
28
00:03:13,780 --> 00:03:19,740
Jed Lawson rode into town, hankering for
a home -cooked meal, a fresh horse, and
29
00:03:19,740 --> 00:03:20,740
a hunk of gold.
30
00:03:22,960 --> 00:03:24,720
Boy, I must have read this a hundred
times.
31
00:03:27,160 --> 00:03:29,380
A hundred and one.
32
00:03:46,920 --> 00:03:49,440
This is my brother, Daryl. And this is
my other brother, Daryl.
33
00:03:50,500 --> 00:03:54,460
And we have a major bulletin. The cafe's
gotten a bit boring.
34
00:03:55,060 --> 00:03:59,180
Seems to just be cook, serve, clear.
Cook, serve, clear.
35
00:03:59,820 --> 00:04:03,100
Then every six months, you hose the
place down and it starts all over.
36
00:04:05,380 --> 00:04:07,820
Larry, bulletins are usually shorter
than this.
37
00:04:08,260 --> 00:04:13,100
Well, cutting to the chase, we decided
to supplement our restaurant income by
38
00:04:13,100 --> 00:04:16,100
reviving our once thriving business,
Anything for a Buck.
39
00:04:17,930 --> 00:04:21,890
Well, that's great, guys, but I can't
think of anything I'd need you for.
40
00:04:22,270 --> 00:04:25,650
I mean, it's not like you can do my work
for me.
41
00:04:27,190 --> 00:04:28,190
Can you?
42
00:04:29,610 --> 00:04:32,210
With all due respect, Miss Stephanie,
what is your job?
43
00:04:32,770 --> 00:04:34,430
We never see you do much of anything.
44
00:04:38,730 --> 00:04:39,810
I'm the housekeeper.
45
00:04:43,490 --> 00:04:45,370
I dust the room.
46
00:04:46,330 --> 00:04:47,330
I touch...
47
00:04:47,530 --> 00:04:49,790
Other people use bed linen.
48
00:04:51,410 --> 00:04:53,950
I scrape gum out of soap dishes.
49
00:04:54,830 --> 00:04:56,770
Ooh -wee. Lots of perks.
50
00:04:57,510 --> 00:04:58,510
We'll do it.
51
00:05:01,730 --> 00:05:05,730
Okay. But part of the deal has to be
that...
52
00:05:23,020 --> 00:05:26,460
breakfast. Mrs. Winnick in room six
needs extra blankets and bath towels.
53
00:05:27,340 --> 00:05:31,420
Gee, Joanna, it's like you expect me to
do the work of three people.
54
00:05:37,320 --> 00:05:40,660
Well, come on, Daryl. We best be
getting. We want to make a good
55
00:05:40,660 --> 00:05:41,660
our first date.
56
00:05:43,300 --> 00:05:44,300
Of the rest of our
57
00:05:54,440 --> 00:05:58,120
I've, uh, I've come to a major decision
about my life.
58
00:05:58,780 --> 00:05:59,780
Yeah?
59
00:06:01,400 --> 00:06:02,860
Joanna, I want to be a cowboy.
60
00:06:09,620 --> 00:06:12,460
How about some black coffee?
61
00:06:13,080 --> 00:06:18,500
No, I mean it. I want to ride the range,
rope steer, and sleep under the big
62
00:06:18,500 --> 00:06:19,500
sky.
63
00:06:20,900 --> 00:06:24,370
Isn't this a lot of trouble to go
through, Justin? keep from writing your
64
00:06:25,090 --> 00:06:26,930
It has nothing to do with my deadline.
65
00:06:27,550 --> 00:06:32,410
I read this novel and it reawakened all
my childhood dreams of being a cowboy.
66
00:06:32,710 --> 00:06:33,710
Dick, you're serious?
67
00:06:34,070 --> 00:06:37,230
Joanna, don't you see what's happening?
I can't finish my book because I'm in a
68
00:06:37,230 --> 00:06:42,790
rut. I mean, if you stop growing and
moving forward, you become like me.
69
00:06:44,510 --> 00:06:48,370
Dick, honey, you're a city boy with
lower back.
70
00:07:04,260 --> 00:07:06,760
352 pages. I read them all. Everything I
did.
71
00:07:07,080 --> 00:07:08,580
Riding, roping, swaddling.
72
00:07:09,700 --> 00:07:13,960
Swaddling? Swaddling is the art of tying
your horse to a hitching post with a
73
00:07:13,960 --> 00:07:15,180
single flip of the rein.
74
00:07:18,340 --> 00:07:19,840
Morning, Dick, Joanna.
75
00:07:20,260 --> 00:07:21,260
How you doing?
76
00:07:21,720 --> 00:07:23,140
Dick wants to be a cowboy.
77
00:07:25,420 --> 00:07:26,840
Pretty goomy, Dick.
78
00:07:30,320 --> 00:07:35,240
She isn't telling it right, George. I
just want to take some time off and go
79
00:07:35,240 --> 00:07:39,440
west and live in a bunkhouse and... Be a
cowboy.
80
00:07:39,700 --> 00:07:40,700
Yeah.
81
00:07:41,660 --> 00:07:44,520
George, haven't you ever chased a
boyhood dream?
82
00:07:45,120 --> 00:07:48,220
Sure. I always wanted to be like my dad.
83
00:07:48,600 --> 00:07:52,180
To be one of the best darn handymen in
all of Vermont.
84
00:07:53,600 --> 00:07:55,000
Wow, I made it!
85
00:07:57,820 --> 00:08:00,260
George, I just want to live out my
dreams.
86
00:08:01,360 --> 00:08:04,500
I checked with some ranchers in Oklahoma
and Wyoming.
87
00:08:05,780 --> 00:08:07,760
When they want me, I'm ready.
88
00:08:08,260 --> 00:08:13,620
This is all so silly. You can't
really... Anna, don't fence me in.
89
00:08:30,890 --> 00:08:32,010
Don't you be poking around in there.
90
00:08:35,970 --> 00:08:38,950
He ain't never seen the inside of a
vacuum cleaner bag before.
91
00:08:41,870 --> 00:08:43,690
Come on, let's sneak you up to the guest
room.
92
00:09:02,960 --> 00:09:04,580
Making the inn spotless?
93
00:09:06,860 --> 00:09:08,340
Don't you want that, Joanna?
94
00:09:10,700 --> 00:09:13,200
Something strange is going on here.
95
00:09:13,460 --> 00:09:15,940
There certainly is. I heard about Dick.
96
00:09:17,040 --> 00:09:21,180
Stephanie, there is nothing wrong with
Dick. He's simply reexamining his life.
97
00:09:23,000 --> 00:09:27,280
Well, my train leaves in an hour. If I
stand down tomorrow, I'll be in a
98
00:09:27,280 --> 00:09:30,840
bunkhouse in Oklahoma polishing my
saddle and rolling my own cigarettes.
99
00:09:33,130 --> 00:09:34,109
You don't smoke.
100
00:09:34,110 --> 00:09:35,750
I don't want to smoke them. I just want
to roll.
101
00:09:38,490 --> 00:09:39,490
Yeah, he's fine.
102
00:09:41,790 --> 00:09:44,750
Honey, you can't leave. You've got
responsibilities here.
103
00:10:05,160 --> 00:10:07,460
I came to wish you luck, Dick. Or should
I call you Paul?
104
00:10:10,420 --> 00:10:13,060
Michael. So, Dick, what are you going to
do when you want your horse to come?
105
00:10:13,540 --> 00:10:14,540
Run, please.
106
00:10:17,220 --> 00:10:20,280
You really should do well out west. It's
a well -known fact that innkeepers are
107
00:10:20,280 --> 00:10:21,380
the toughest guys out there.
108
00:10:25,620 --> 00:10:29,600
Michael, I have spurs in here that
jingle, jangle, and maim.
109
00:10:46,730 --> 00:10:51,450
real big on goodbyes, but here's a
little something for those long, lonely
110
00:10:51,450 --> 00:10:52,830
nights on the prairie.
111
00:10:53,790 --> 00:10:54,930
Oh, gee, George.
112
00:10:55,470 --> 00:10:56,950
The harmonica, thank you.
113
00:10:58,330 --> 00:11:00,530
That's the Billy the Kid model, Dick.
114
00:11:02,210 --> 00:11:06,790
I didn't know Billy the Kid played the
harmonica. I think he just killed a man
115
00:11:06,790 --> 00:11:07,790
who played one.
116
00:11:10,890 --> 00:11:12,170
Dick, did you hear that?
117
00:11:12,430 --> 00:11:15,390
They shoot people for playing harmonicas
out there.
118
00:11:16,120 --> 00:11:19,800
Joanna, I know this is ridiculous, but
it's something I just have to do.
119
00:11:20,740 --> 00:11:23,860
Your mind is made up, isn't it? I can't
fight it.
120
00:11:25,320 --> 00:11:26,320
I'm going.
121
00:11:28,840 --> 00:11:29,860
All right, Dick.
122
00:11:30,200 --> 00:11:34,480
If you feel so strongly about it, go
west, middle -aged man.
123
00:11:36,460 --> 00:11:37,460
Thanks, honey.
124
00:11:41,320 --> 00:11:42,800
Well, I'll need to be back in a week.
125
00:12:01,290 --> 00:12:03,110
I'm here to sign on as a hired hand.
126
00:12:05,130 --> 00:12:06,570
Where'd you get those, Jeff?
127
00:12:07,070 --> 00:12:08,770
You a rodeo clown or something?
128
00:12:10,690 --> 00:12:13,050
I talked to you on the phone. My name's
Dick Loudon.
129
00:12:13,410 --> 00:12:14,410
Oh, yeah.
130
00:12:14,470 --> 00:12:15,470
Loudon.
131
00:12:15,970 --> 00:12:17,910
Sounded younger and bigger on the phone.
132
00:12:18,930 --> 00:12:22,050
You interested in hiring the voice or
the man?
133
00:12:24,990 --> 00:12:26,910
So, uh, what do you want to work on?
134
00:12:28,430 --> 00:12:29,430
Chuckwagon or something?
135
00:12:36,199 --> 00:12:37,199
Squaddle. Squaddle?
136
00:12:37,820 --> 00:12:38,820
What's that?
137
00:12:40,020 --> 00:12:43,460
That's where you tie your horse to a
hitching post with one flip of the
138
00:12:44,160 --> 00:12:45,160
Really?
139
00:12:47,480 --> 00:12:50,940
I can handle myself. Give me a... Give
me a shot.
140
00:12:52,100 --> 00:12:56,620
Well, I guess any guy who knows what
squaddling is deserves a chance.
141
00:12:57,360 --> 00:13:00,280
Pay $600 a month plus room and grub, we
rise at five.
142
00:13:00,620 --> 00:13:03,120
No gambling, no town women, no killing,
no horse stealing.
143
00:13:06,000 --> 00:13:07,000
Can live with that.
144
00:13:09,340 --> 00:13:10,340
Welcome aboard, cowboy.
145
00:13:35,850 --> 00:13:36,850
My name's Love.
146
00:13:37,510 --> 00:13:38,510
Well, I'm Chet.
147
00:13:38,730 --> 00:13:44,290
This is Roby, Wayne, Les, Miguelito, and
Hillel.
148
00:13:47,990 --> 00:13:50,490
Howdy. Hey, stranger, you got a bunk
yet?
149
00:13:50,770 --> 00:13:51,770
Not yet.
150
00:13:52,570 --> 00:13:53,910
Why don't you take us in right here?
151
00:14:09,580 --> 00:14:15,360
Fourteen hours of riding dusty trails,
and then, boom, the Toyota blew a
152
00:14:18,860 --> 00:14:21,980
You round up cattle with a truck?
153
00:14:22,300 --> 00:14:23,620
Say, you hungry, stranger?
154
00:14:24,040 --> 00:14:25,940
We could rustle you up some grub.
155
00:14:26,200 --> 00:14:30,020
All day long, I've been hankering for
steak, beans, and biscuits.
156
00:14:30,600 --> 00:14:32,340
Well, sorry. Today's Wednesday.
157
00:14:32,700 --> 00:14:33,700
Salad night.
158
00:14:40,840 --> 00:14:41,840
I think I'll pass.
159
00:14:42,920 --> 00:14:44,440
So where about you from, stranger?
160
00:14:48,080 --> 00:14:49,080
Does it matter?
161
00:14:51,800 --> 00:14:54,360
Well, I guess we're all running away
from something.
162
00:14:55,840 --> 00:14:58,000
Me, I ran into a little trouble down in
Texas.
163
00:14:58,580 --> 00:15:00,140
What kind of trouble?
164
00:15:00,340 --> 00:15:03,900
I had a chain of patio furniture stores
that went into Chapter 11.
165
00:15:14,540 --> 00:15:15,540
drifted up here.
166
00:15:16,240 --> 00:15:17,720
This place has been pretty good to me.
167
00:15:18,060 --> 00:15:19,740
The ranch owner is a fair man?
168
00:15:20,000 --> 00:15:21,000
Ranch owner?
169
00:15:22,100 --> 00:15:25,840
Let's spread the wholly owned subsidiary
of DeForest Chemical Incorporated.
170
00:15:27,540 --> 00:15:29,240
That must be some branding iron.
171
00:15:52,680 --> 00:15:53,680
You got your gear on my bunk.
172
00:15:57,300 --> 00:15:58,300
I didn't know.
173
00:15:59,260 --> 00:16:00,260
Loudon, meet Bart.
174
00:16:01,800 --> 00:16:04,120
Bart, Loudon's the new hired hand.
175
00:16:05,220 --> 00:16:06,320
Looks kind of puny.
176
00:16:06,780 --> 00:16:08,260
You got any experience, Loudon?
177
00:16:10,300 --> 00:16:13,940
Well, I've eaten salad and sat in a
Toyota.
178
00:16:28,460 --> 00:16:29,460
you think you're doing?
179
00:16:31,520 --> 00:16:32,520
Throwing a cigarette?
180
00:16:34,220 --> 00:16:36,700
This is a no -smoking bunkhouse
stranger.
181
00:16:38,160 --> 00:16:39,540
Yeah, you trying to kill us?
182
00:16:41,620 --> 00:16:44,900
I don't believe this. I came out west
for adventure.
183
00:16:45,520 --> 00:16:48,340
And look where I end up, the lazy quiche
ranch.
184
00:17:13,520 --> 00:17:15,339
a truck is not exactly what I had in
mind.
185
00:17:16,560 --> 00:17:17,579
You ain't so hot.
186
00:17:17,960 --> 00:17:19,460
I've seen that chrome shining.
187
00:17:21,240 --> 00:17:22,740
It's time to have some fun.
188
00:17:23,200 --> 00:17:24,280
Let's get the kids.
189
00:17:25,440 --> 00:17:27,720
I'm sick of my teeth.
190
00:17:28,700 --> 00:17:30,360
Down a dirty game of poker.
191
00:17:31,220 --> 00:17:34,020
Poker? What are you talking about,
Loudon?
192
00:17:34,220 --> 00:17:35,500
Gambling's against the rules.
193
00:17:36,620 --> 00:17:39,540
Have a little respect for the
corporation you work for.
194
00:17:43,720 --> 00:17:44,720
What are we doing tonight?
195
00:17:44,980 --> 00:17:46,600
What we always do on Thursdays.
196
00:17:49,200 --> 00:17:50,420
Watch videocassettes.
197
00:17:52,900 --> 00:17:53,900
Hey, guys.
198
00:17:54,100 --> 00:17:55,540
I rented high noon.
199
00:17:55,900 --> 00:17:56,900
High noon?
200
00:17:57,540 --> 00:17:58,540
What's that about?
201
00:18:00,060 --> 00:18:01,060
Forget it.
202
00:18:01,480 --> 00:18:03,760
Tonight we're watching the Muppets take
Manhattan.
203
00:18:06,340 --> 00:18:09,920
Again? Bart, do we have to? I say we
have to.
204
00:18:10,580 --> 00:18:11,940
Anybody got a problem with that?
205
00:18:24,080 --> 00:18:25,260
with the Muppets take Manhattan?
206
00:18:30,720 --> 00:18:31,740
You do, do you?
207
00:18:32,020 --> 00:18:33,020
Not as a film.
208
00:18:34,440 --> 00:18:37,120
It's a delightful romp with strong
production values.
209
00:18:39,980 --> 00:18:44,280
But it seems everybody in the bunkhouse
wants to watch High Noon.
210
00:18:47,100 --> 00:18:49,360
You're talking mighty tough for a guy
with clown pants.
211
00:18:52,620 --> 00:18:53,720
I don't want trouble, Bart.
212
00:18:54,520 --> 00:18:56,240
I'm just following the code of the West.
213
00:19:01,540 --> 00:19:04,060
Majority rules when it comes to
videocassettes.
214
00:19:05,940 --> 00:19:06,940
Okay.
215
00:19:10,460 --> 00:19:11,920
High noon tonight.
216
00:19:13,100 --> 00:19:14,120
But only tonight.
217
00:19:17,780 --> 00:19:21,440
Wow, nobody ever stood up to Bart
before. Yeah, he's really something.
218
00:19:23,590 --> 00:19:25,910
Yeah, you're pretty tough around VCRs,
Loudon.
219
00:19:30,630 --> 00:19:32,930
Let's see how tough you are tomorrow out
in the range.
220
00:19:42,210 --> 00:19:43,990
Well, I'm meeting Michael for lunch.
221
00:19:45,730 --> 00:19:47,690
Your chores, they're all done?
222
00:19:48,650 --> 00:19:49,950
At 11 .30?
223
00:19:50,290 --> 00:19:51,290
Joanna.
224
00:19:53,320 --> 00:19:54,320
I'm good.
225
00:19:55,700 --> 00:19:58,580
Stephanie, something suspicious has been
going on here lately.
226
00:19:59,080 --> 00:20:03,860
The guests have been mentioning odd
occurrences like happy faces carved in
227
00:20:03,860 --> 00:20:04,860
soap.
228
00:20:06,120 --> 00:20:07,120
Oh.
229
00:20:07,900 --> 00:20:09,020
I'm just the maid.
230
00:20:09,380 --> 00:20:12,400
I suppose I'm not allowed to express
myself as an artist.
231
00:20:30,600 --> 00:20:31,760
And stepped on a cat.
232
00:20:33,740 --> 00:20:36,980
Nice try, Miss Stephanie, but I'm afraid
we've been caught rubber -handed.
233
00:20:40,160 --> 00:20:44,420
We was just fixing to clean a bathtub,
but I guess the bather still had feet to
234
00:20:44,420 --> 00:20:45,420
do.
235
00:20:45,940 --> 00:20:47,940
You mean you've been doing her chores?
236
00:20:49,380 --> 00:20:51,240
This has to stop immediately.
237
00:20:51,820 --> 00:20:53,660
Stephanie is the housekeeper here.
238
00:20:53,880 --> 00:20:54,880
Oh, poo.
239
00:21:00,170 --> 00:21:01,170
you won't.
240
00:21:01,950 --> 00:21:05,510
Guys, here's the dollar.
241
00:21:06,610 --> 00:21:08,870
Don't ever work for Miss Stephanie
again.
242
00:21:12,350 --> 00:21:15,810
I'm sorry, Miss Stephanie, but it is
anything for a buck.
243
00:21:35,020 --> 00:21:36,540
first seen you, we had our doubts.
244
00:21:37,040 --> 00:21:38,620
You sure proved us wrong.
245
00:21:38,900 --> 00:21:44,080
You earned our respect, Loudon. Yeah,
nobody could double clutch like Loudon.
246
00:21:45,920 --> 00:21:49,080
Better get out of here before Bart gets
back. He said he didn't even want to see
247
00:21:49,080 --> 00:21:50,080
you today.
248
00:21:53,080 --> 00:21:55,960
Loudon, you still here?
249
00:21:56,540 --> 00:21:57,660
I guess I am.
250
00:21:59,560 --> 00:22:00,680
Why do you have to go?
251
00:22:09,710 --> 00:22:10,750
I got what I came for.
252
00:22:11,570 --> 00:22:15,870
I got to follow my dreams where...
wherever they take me.
253
00:22:17,890 --> 00:22:19,730
I guess I can't fault the guy for that.
254
00:22:20,830 --> 00:22:23,830
Ever since I was a kid, I've always had
a dream of my own.
255
00:22:24,610 --> 00:22:26,690
Someday I want to get myself a little
place.
256
00:22:26,930 --> 00:22:28,210
Maybe rent out a few rooms.
257
00:22:29,870 --> 00:22:32,130
If it goes well, maybe do a little
writing on the side.
258
00:22:35,170 --> 00:22:36,470
You dream big, Bart.
259
00:22:45,520 --> 00:22:46,580
And one hell of a cowboy.
260
00:22:49,120 --> 00:22:50,240
I better hit the trail.
261
00:24:05,450 --> 00:24:06,450
Meow.
18905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.