All language subtitles for Newhart s04e21 Torn Between Three Brothers
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,120 --> 00:00:55,120
Hola, muchachos.
2
00:00:55,440 --> 00:00:57,420
Donde esta, my main squeeze?
3
00:00:59,920 --> 00:01:01,980
Stephanie, your blithering idiot is
here.
4
00:01:03,480 --> 00:01:04,479
Thanks, Dick.
5
00:01:05,239 --> 00:01:07,620
Steph and I have some major celebrating
to do.
6
00:01:07,940 --> 00:01:09,460
Darn, it's not a mistake.
7
00:01:10,000 --> 00:01:10,798
What's the matter?
8
00:01:10,800 --> 00:01:12,680
They've replaced my favorite program.
9
00:01:13,380 --> 00:01:18,020
Just when you find a show that's
intelligent, stimulating, and doesn't
10
00:01:18,020 --> 00:01:19,200
to you, they yank it.
11
00:01:19,400 --> 00:01:20,400
What show, George?
12
00:01:20,520 --> 00:01:21,520
Barnaby Jones.
13
00:01:22,980 --> 00:01:26,720
What? Oh, coincidencerama. This ties
directly into my celebration.
14
00:01:27,220 --> 00:01:29,900
You're celebrating the cancellation of
Barnaby Jones?
15
00:01:30,460 --> 00:01:31,560
In a way, yes.
16
00:01:32,480 --> 00:01:36,600
You see, the station's decided to let me
try my hand at programming, and today
17
00:01:36,600 --> 00:01:40,160
marks the debut of the new Michael
Harris schedule, or as I like to call
18
00:01:40,640 --> 00:01:41,640
MTV.
19
00:01:43,380 --> 00:01:46,880
Well, any schedule without Buddy Ebsen
sucks eggs.
20
00:01:47,500 --> 00:01:52,160
George, don't despair. I've purchased a
replacement show of equal quality and
21
00:01:52,160 --> 00:01:53,160
value.
22
00:01:53,360 --> 00:01:55,760
Lifestyles of the solid platinum
dancers?
23
00:01:57,040 --> 00:01:58,400
It's a piece of fluff.
24
00:01:58,920 --> 00:02:02,600
They don't solve crimes or have a cute
secretary or anything.
25
00:02:03,680 --> 00:02:06,840
George, each episode of Barnaby has
aired over ten times.
26
00:02:07,180 --> 00:02:10,639
But no matter how often I watch, I
always find new things.
27
00:02:11,440 --> 00:02:15,000
Buddy can do more with his eyebrows than
any actor I know.
28
00:02:16,140 --> 00:02:17,340
Michael, I'm ready.
29
00:02:17,600 --> 00:02:20,900
George, I'd love to keep up this
pointless debate, but we have some
30
00:02:20,900 --> 00:02:21,900
brunching to do.
31
00:02:23,080 --> 00:02:24,920
Steph, say it for me, just once.
32
00:02:25,760 --> 00:02:27,960
I want my MTV.
33
00:02:33,400 --> 00:02:34,400
Well,
34
00:02:35,140 --> 00:02:36,880
I refuse to take this lying down.
35
00:02:37,240 --> 00:02:42,600
I'm going to get Barnaby Jones back on
the air. Or as Buddy would say...
36
00:02:42,600 --> 00:02:48,440
Good morning.
37
00:02:48,760 --> 00:02:50,480
Good morning, Miss Newman. Did you sleep
well?
38
00:02:51,020 --> 00:02:54,000
Yes, I just love your inn. Great
pillows.
39
00:02:55,220 --> 00:02:57,980
Have you seen my fiancé, Edward?
40
00:02:58,340 --> 00:03:00,160
No, but here's a note for you.
41
00:03:00,960 --> 00:03:04,460
He's always writing me really
embarrassing, gushy notes.
42
00:03:05,220 --> 00:03:11,760
He ran
43
00:03:11,760 --> 00:03:16,620
out on me. We're supposed to get married
this afternoon, but he says he's not
44
00:03:16,620 --> 00:03:17,700
sure of his feelings.
45
00:03:19,130 --> 00:03:21,990
I'm sure he'll see the light before he
gets too far.
46
00:03:22,250 --> 00:03:24,670
It says he's hopping the first bus for
Canada.
47
00:03:25,730 --> 00:03:28,010
Maybe he'll see the northern lights
first.
48
00:03:30,650 --> 00:03:32,130
This is awful.
49
00:03:33,210 --> 00:03:35,170
I can't even afford to get home.
50
00:03:35,650 --> 00:03:39,510
Oh, don't worry. If you want, we'll lend
you the money to get home.
51
00:03:39,710 --> 00:03:43,890
Oh, you're very kind, but I believe in
paying my own way.
52
00:03:44,350 --> 00:03:45,350
Good for you.
53
00:03:49,550 --> 00:03:51,170
I used to be a waitress back in Arizona.
54
00:03:51,950 --> 00:03:55,850
In fact, I saw a cute cafe right next
door the minute, man.
55
00:03:56,130 --> 00:04:00,850
I... I happen to know they're not
hiring.
56
00:04:02,290 --> 00:04:03,290
Okay.
57
00:04:04,230 --> 00:04:07,550
Well, I'll bet you I have a job by the
end of the day.
58
00:04:07,970 --> 00:04:12,130
I mean, the secret to getting hired is
to project a strong...
59
00:04:25,520 --> 00:04:28,120
This is my brother Daryl, and this is my
other brother Daryl.
60
00:04:28,820 --> 00:04:31,040
Please, grab a rump full of vinyl.
61
00:04:31,620 --> 00:04:32,820
Oh, thank you.
62
00:04:33,140 --> 00:04:36,680
But I'm not here as a customer. I'm
looking for a job as a waitress.
63
00:04:37,000 --> 00:04:39,480
I'm sorry, but Daryl and I do fine by
ourselves.
64
00:04:40,060 --> 00:04:42,440
We're kind of like a very oily machine.
65
00:04:43,940 --> 00:04:46,860
Please, I've been all over town. You're
my last hope.
66
00:04:47,160 --> 00:04:48,160
I'd like to help.
67
00:04:49,200 --> 00:04:52,060
You'll have to excuse me. The lunch rush
is about to start.
68
00:04:52,420 --> 00:04:53,720
Daryl, stations, please.
69
00:04:56,060 --> 00:04:57,060
Hey, boys.
70
00:04:58,720 --> 00:04:59,720
Ma 'am.
71
00:05:01,680 --> 00:05:02,720
Can I take your order?
72
00:05:03,040 --> 00:05:04,040
Just the usual.
73
00:05:04,260 --> 00:05:05,219
I'm sorry.
74
00:05:05,220 --> 00:05:08,280
It's hard to remember each regular's
culinary preferences.
75
00:05:08,740 --> 00:05:09,740
Cup of coffee?
76
00:05:10,320 --> 00:05:11,259
Oh, yeah.
77
00:05:11,260 --> 00:05:12,260
Cup of joe?
78
00:05:13,320 --> 00:05:15,280
Can I interest you in a generous hunk of
pie?
79
00:05:15,880 --> 00:05:18,980
No, thanks. I don't want to be any
bigger target out there than I have to.
80
00:05:21,240 --> 00:05:24,940
Well, as you can see, the three of us
can handle things.
81
00:05:25,160 --> 00:05:26,160
even when it gets busy.
82
00:05:27,780 --> 00:05:32,040
Well, the cheery smile of a good
waitress can do a lot to stimulate
83
00:05:32,540 --> 00:05:33,720
Afraid we got that one covered.
84
00:05:37,120 --> 00:05:41,460
I'll bet I could have gotten him to take
that piece of pie. Go on. We offer him
85
00:05:41,460 --> 00:05:42,680
some every time he comes here.
86
00:05:42,920 --> 00:05:43,920
Just watch.
87
00:05:46,360 --> 00:05:47,360
Officer?
88
00:05:48,200 --> 00:05:51,600
Are you sure you won't change your mind
about this pie?
89
00:05:52,000 --> 00:05:53,000
Well, I'd love to.
90
00:05:53,390 --> 00:05:55,450
But in my line of work, fitness equals
survival.
91
00:05:55,770 --> 00:06:00,490
Come on. Surely one piece of pie isn't
going to hurt a stomach as flat as that.
92
00:06:02,050 --> 00:06:04,290
It is often mistaken for a washboard.
93
00:06:05,590 --> 00:06:06,590
What the hell?
94
00:06:07,730 --> 00:06:08,730
Pie me.
95
00:06:10,770 --> 00:06:11,770
Wow.
96
00:06:12,090 --> 00:06:15,050
Little lady, you got a W -4 form to fill
out.
97
00:06:15,290 --> 00:06:16,890
Really? You're amazing.
98
00:06:17,190 --> 00:06:20,410
We thought we'd been saving that pie in
vain for the last six months.
99
00:06:27,020 --> 00:06:29,820
Shouldn't Kathy be back by now? She said
she'd be home after the breakfast
100
00:06:29,820 --> 00:06:32,840
shift. Honey, will you stop worrying
about her? She was fine yesterday.
101
00:06:33,280 --> 00:06:35,600
I know, but how much longer can her luck
hold out?
102
00:06:37,800 --> 00:06:40,000
Hi. Boy, what a morning.
103
00:06:40,340 --> 00:06:41,340
What happened?
104
00:06:41,640 --> 00:06:43,440
Oh, I helped them clean the griddle.
105
00:06:43,680 --> 00:06:47,000
Okay, that's it. You gotta go home.
We'll lend you the money.
106
00:06:47,460 --> 00:06:51,020
Oh, thanks, but I'm not that anxious to
get home anymore.
107
00:06:53,200 --> 00:06:55,780
You like working with Larry and the
Daryls?
108
00:06:56,270 --> 00:06:58,510
They're the sweetest men I ever met.
109
00:06:59,170 --> 00:07:00,830
Not at all like Edward.
110
00:07:01,350 --> 00:07:02,350
Really?
111
00:07:03,270 --> 00:07:06,130
Well, I have to freshen up and get back
there.
112
00:07:11,990 --> 00:07:16,610
Hola, Loudons. Dick, great news. I think
I can get the solid platinum dancers to
113
00:07:16,610 --> 00:07:17,610
guest on your show.
114
00:07:18,390 --> 00:07:19,650
Don't do glitz.
115
00:07:19,930 --> 00:07:23,430
Exactly my point. You're the only one
who can break through all that phony
116
00:07:23,430 --> 00:07:26,750
glamour and cheesecake and grill the
true measurements out of those girls.
117
00:07:28,310 --> 00:07:32,990
Look, Michael, I got every beaver in
town to sign this petition to put
118
00:07:32,990 --> 00:07:34,630
Jones back on the air.
119
00:07:35,030 --> 00:07:38,850
Oh, I'm sorry, George, but the beavers
don't represent the younger audience
120
00:07:38,850 --> 00:07:43,150
is after. But this new show is filled
with exciting things today's hip viewers
121
00:07:43,150 --> 00:07:47,070
want to see. The drama of the dancers'
lives, their victories, their defeats,
122
00:07:47,070 --> 00:07:48,070
their thighs.
123
00:07:49,360 --> 00:07:53,340
The only thighs I want to see belong to
Buddy Ebsen.
124
00:07:56,060 --> 00:07:57,840
George, maybe this will make you feel
better.
125
00:07:58,620 --> 00:08:02,000
If you were under 30, what you're saying
would matter deeply to me.
126
00:08:03,300 --> 00:08:06,520
Well, maybe you don't care what I want,
but the people in this town do.
127
00:08:06,720 --> 00:08:09,100
And I can get them all behind me.
128
00:08:09,360 --> 00:08:10,600
Bring back Buddy.
129
00:08:11,100 --> 00:08:12,520
Bring back Buddy.
130
00:08:13,640 --> 00:08:15,560
So, where's my sensual senorita?
131
00:08:16,880 --> 00:08:20,220
She's upstairs giving herself a facial.
Oh, boy, if I hurry, I can peel.
132
00:08:30,920 --> 00:08:33,640
Those wouldn't be for me, would they?
133
00:08:36,539 --> 00:08:38,440
They're for Kathy, right?
134
00:08:40,179 --> 00:08:41,860
She's freshening up right now.
135
00:08:48,330 --> 00:08:49,590
You're going to wait, aren't you?
136
00:08:53,330 --> 00:08:56,570
It's a shame about this Barnaby thing,
isn't it?
137
00:08:58,230 --> 00:09:00,130
Why don't we put those in some water?
138
00:09:11,230 --> 00:09:13,110
For Kathy, right?
139
00:09:15,410 --> 00:09:16,410
Great.
140
00:09:19,760 --> 00:09:23,060
I understand you guys are broken up
about Barnaby.
141
00:09:49,360 --> 00:09:50,360
Hold on to this.
142
00:09:54,880 --> 00:09:57,760
Fellas, I'm sure there's a way to work
this out.
143
00:10:01,200 --> 00:10:03,460
On the other hand, maybe not.
144
00:10:08,500 --> 00:10:10,140
Daryl, there you are.
145
00:10:12,560 --> 00:10:13,780
What's going on here?
146
00:10:14,960 --> 00:10:16,540
Are you responsible for this?
147
00:10:19,310 --> 00:10:20,249
Ours for Kathy.
148
00:10:20,250 --> 00:10:21,250
I see.
149
00:10:23,330 --> 00:10:25,390
Daryl, get back to the cafe and wait for
me.
150
00:10:29,550 --> 00:10:33,310
I'm sorry you were subjected to such
hormonally motivated behavior.
151
00:10:34,850 --> 00:10:39,150
I guess the only thing to do is find out
which Daryl she prefers and lock the
152
00:10:39,150 --> 00:10:40,710
happy couple in a barn for a while.
153
00:10:42,750 --> 00:10:46,770
Larry, I think I know Kathy well enough
to say that...
154
00:10:47,530 --> 00:10:51,010
The Daryl of her choice is neither.
155
00:10:51,870 --> 00:10:56,190
Gosh. I thought between the two of them,
they would have covered all ranges of
156
00:10:56,190 --> 00:10:57,190
taste.
157
00:10:58,330 --> 00:10:59,410
Go figure.
158
00:11:00,590 --> 00:11:01,890
I'll update Daryl.
159
00:11:02,890 --> 00:11:05,750
Meantime, could you explain the
situation to Miss Kathy?
160
00:11:06,070 --> 00:11:07,070
Why me?
161
00:11:07,130 --> 00:11:12,450
You have the ability to talk about
affairs of the heart without using
162
00:11:12,450 --> 00:11:13,570
sexual terminology.
163
00:11:15,730 --> 00:11:17,430
It's, uh... That's a gift.
164
00:11:23,070 --> 00:11:24,510
Well, see you later.
165
00:11:25,610 --> 00:11:32,410
Kathy, it seems your presence at the
cafe has stirred up some romantic
166
00:11:32,410 --> 00:11:33,410
over there.
167
00:11:33,530 --> 00:11:34,530
You're kidding.
168
00:11:34,630 --> 00:11:36,670
There's no reason to be frightened.
169
00:11:36,970 --> 00:11:38,910
I'm not frightened. I think it's
wonderful.
170
00:11:40,770 --> 00:11:41,930
You do?
171
00:11:42,190 --> 00:11:45,550
I was having some feelings, too. You
were?
172
00:11:46,710 --> 00:11:48,430
Which Daryl do you like?
173
00:11:48,990 --> 00:11:53,330
Daryl? Oh, I think they're sweet, but I
like Larry.
174
00:11:56,090 --> 00:11:57,090
Larry?
175
00:11:57,710 --> 00:11:59,810
Masculine. He's dependable. He's
sensitive.
176
00:12:00,170 --> 00:12:01,170
He speaks.
177
00:12:03,370 --> 00:12:05,130
He does have it all.
178
00:12:06,630 --> 00:12:08,770
Kathy, this is getting pretty
complicated.
179
00:12:09,450 --> 00:12:13,830
It's the Daryls who like you. They just
got into a big fight because of it.
180
00:12:14,250 --> 00:12:15,250
Oh.
181
00:12:17,520 --> 00:12:21,060
Well, I guess the only way to put an end
to this is to go over there and tell
182
00:12:21,060 --> 00:12:26,300
them it's Larry I'm interested in.
Kathy, I don't think that's a good idea.
183
00:12:26,580 --> 00:12:29,520
I have to, Mr. Loudon. I've caused
enough trouble already.
184
00:12:30,980 --> 00:12:36,280
Oh, dear. I know Daryl can take this,
but this will break poor Daryl's heart.
185
00:12:43,300 --> 00:12:45,720
Well, I never thought I'd see the day.
186
00:12:46,160 --> 00:12:49,700
When a pretty face could turn brother
against brother. Is it really worth it?
187
00:12:53,200 --> 00:12:58,140
Well, I have it on good authority that
Kathy ain't a smidgen interested in you
188
00:12:58,140 --> 00:12:59,640
or you.
189
00:13:01,300 --> 00:13:03,760
From here on, you two leave Miss Kathy
be.
190
00:13:04,820 --> 00:13:06,640
Now let's see some forgiving and
forgetting.
191
00:13:13,080 --> 00:13:14,080
Hi, guys.
192
00:13:14,730 --> 00:13:15,730
Miss Kathy?
193
00:13:16,610 --> 00:13:20,430
Listen, I hate to be the cause of any
friction between you, so I think it's
194
00:13:20,430 --> 00:13:22,250
really important that you know my
feelings.
195
00:13:23,210 --> 00:13:29,390
What I'm trying to say is, uh, well,
this is hard for me, so...
196
00:13:29,390 --> 00:13:36,390
That was
197
00:13:36,390 --> 00:13:39,190
the only way I knew how to show you. I
hope you feel the same.
198
00:13:39,490 --> 00:13:41,850
Well, so far, so good.
199
00:13:42,830 --> 00:13:43,830
Oh, Larry.
200
00:13:45,469 --> 00:13:46,469
Excuse me.
201
00:13:46,490 --> 00:13:47,750
We're ready to order now.
202
00:13:47,970 --> 00:13:48,970
Oh, you're coming.
203
00:13:51,850 --> 00:13:56,150
Um, listen, uh, we'll all, uh, talk
later.
204
00:13:57,730 --> 00:13:59,070
Oh, hi, guys.
205
00:14:00,350 --> 00:14:05,930
Now, Daryl, I know how this looks, but I
had no idea she had eyes for yours
206
00:14:05,930 --> 00:14:06,930
truly.
207
00:14:08,510 --> 00:14:11,490
I realize this is hard to believe.
208
00:14:12,110 --> 00:14:15,050
Coming as it does from lips that just
smushed up against paradise.
209
00:14:17,110 --> 00:14:19,290
Look, the flea has picked out her dog.
210
00:14:20,430 --> 00:14:21,730
Now, get to your stations.
211
00:14:27,810 --> 00:14:29,070
Is everything okay?
212
00:14:30,030 --> 00:14:30,949
Don't worry.
213
00:14:30,950 --> 00:14:33,010
They're just a little slow to absorb
things.
214
00:14:33,710 --> 00:14:36,390
Not unlike them plain -wrapped paper
towels.
215
00:14:37,970 --> 00:14:39,790
Here's the order on table five.
216
00:14:41,920 --> 00:14:44,040
Daryl, two fruit salads, pronto.
217
00:15:21,040 --> 00:15:22,200
stuff has gone too far.
218
00:15:22,980 --> 00:15:27,160
Something wrong, Michael? You've got
this whole town of hooligans out to get
219
00:15:27,240 --> 00:15:31,080
Phone operators break into my phone
calls and go, buddy, buddy.
220
00:15:32,260 --> 00:15:34,740
Bank tellers demand ten pieces of ID.
221
00:15:34,940 --> 00:15:39,580
And finally, I was the victim of the
most hideous of all automobile crimes,
222
00:15:39,580 --> 00:15:40,580
splash and run.
223
00:15:41,920 --> 00:15:43,140
This is a nightmare.
224
00:15:43,500 --> 00:15:44,800
Darn right, I could catch pneumonia.
225
00:15:57,900 --> 00:15:58,559
That's it, George.
226
00:15:58,560 --> 00:15:59,700
Between men is one thing.
227
00:15:59,960 --> 00:16:06,060
But when innocent cupcakes take
shrapnel... Sorry, Michael, but people
228
00:16:06,060 --> 00:16:09,920
town take care of each other. Television
is a mass medium.
229
00:16:10,340 --> 00:16:14,380
It'll be a cold day in Hadestown when I
bow to the whim of one person.
230
00:16:15,140 --> 00:16:18,700
Michael, I can't date you until my
clothing is safe.
231
00:16:22,060 --> 00:16:23,600
Barnaby will be back on tomorrow,
George.
232
00:16:27,120 --> 00:16:31,200
Suppose I put Lifestyles of the Solid
Platinum Dancers on in place of Eight is
233
00:16:31,200 --> 00:16:32,200
Enough.
234
00:16:33,040 --> 00:16:34,900
Life without Dick Van Patten?
235
00:16:36,260 --> 00:16:37,780
I'll have to get back to you.
236
00:16:40,160 --> 00:16:42,600
You know, you're welcome to stay longer
if you want.
237
00:16:42,880 --> 00:16:46,100
Oh, thanks, but I don't think this
town's too good for me.
238
00:16:46,320 --> 00:16:48,120
Lost two men in three days.
239
00:16:51,080 --> 00:16:53,800
Hey, I'm Larry, flying solo.
240
00:16:54,440 --> 00:16:55,820
Larry, what are you doing here?
241
00:16:56,260 --> 00:16:58,270
Well, I figured you'd be heading out of
town.
242
00:16:58,550 --> 00:17:00,790
I wondered if you'd mind my tagging
along.
243
00:17:02,470 --> 00:17:03,950
But what about your brothers?
244
00:17:04,390 --> 00:17:08,109
Well, we discussed it and discussed it
until we ran out of the basic food
245
00:17:08,109 --> 00:17:09,109
groups.
246
00:17:09,470 --> 00:17:11,109
I told them they could have the cafe.
247
00:17:11,530 --> 00:17:13,670
Larry, are you sure this is what you
want to do?
248
00:17:13,970 --> 00:17:18,710
Well, Miss Kathy's kiss moved me more
than I've ever been moved before.
249
00:17:19,190 --> 00:17:23,290
Of course, nothing feminine has touched
these lips since that fat lady stood up
250
00:17:23,290 --> 00:17:24,290
on the bus.
251
00:17:27,250 --> 00:17:29,010
So, is it two for the road?
252
00:17:30,390 --> 00:17:33,970
Oh, Larry, I just know we're going to be
wonderful together.
253
00:17:36,890 --> 00:17:41,010
I have to tell you, that fat lady is a
distant second.
254
00:17:46,670 --> 00:17:47,810
Kathy. Edward.
255
00:17:50,010 --> 00:17:51,270
What are you doing here?
256
00:17:51,750 --> 00:17:53,150
Kathy, I want to talk to you.
257
00:17:53,770 --> 00:17:55,650
Why don't you just write me another
note?
258
00:17:56,300 --> 00:17:59,080
Kathy, I know I did a terrible thing,
but I was scared.
259
00:17:59,940 --> 00:18:01,480
I mean, marriage is for life.
260
00:18:03,280 --> 00:18:08,540
After I left here, I realized that I'd
have no life without you.
261
00:18:10,780 --> 00:18:12,020
I'm sorry, Edward.
262
00:18:12,540 --> 00:18:17,280
While you were gone, I met a very sweet,
gentle, kind man.
263
00:18:18,480 --> 00:18:20,560
He's coming back to Arizona with me.
264
00:18:21,960 --> 00:18:23,400
I thought he was married to her.
265
00:18:24,720 --> 00:18:25,720
Not me.
266
00:18:26,700 --> 00:18:27,700
M.
267
00:18:28,600 --> 00:18:29,600
Larry.
268
00:18:32,260 --> 00:18:34,460
Wow, I really hurt you, didn't I?
269
00:18:35,620 --> 00:18:39,120
We have nothing more to say to each
other, Edward. Kathy, please. I'm sorry.
270
00:18:44,340 --> 00:18:45,340
So am I.
271
00:18:57,290 --> 00:18:58,670
I don't think so, Miss Kathy.
272
00:18:59,550 --> 00:19:00,550
What's wrong?
273
00:19:00,650 --> 00:19:05,010
I know this may sound crazy, you being
such a tasty bag of groceries and all,
274
00:19:05,150 --> 00:19:07,950
but I just don't think it'd be right.
275
00:19:10,190 --> 00:19:14,450
Larry, don't worry about Edward. You
heard me tell him that we're through.
276
00:19:14,930 --> 00:19:19,310
I heard what you told him, but your
mouth was having a major argument with
277
00:19:19,310 --> 00:19:20,310
eyes.
278
00:19:21,770 --> 00:19:24,110
There's a bird in these woods called a
sapsucker.
279
00:19:24,450 --> 00:19:26,090
When it mates, it mates for life.
280
00:19:26,680 --> 00:19:31,180
The boy sapsucker and the girl sapsucker
just have something in their eyes that
281
00:19:31,180 --> 00:19:34,580
says, I'm for you and you're for me
forever.
282
00:19:35,800 --> 00:19:39,520
I saw that something in your eye for
Edward, and in his for you.
283
00:19:40,120 --> 00:19:42,200
Mary, people are not sapsuckers.
284
00:19:42,540 --> 00:19:43,540
I don't know.
285
00:19:44,920 --> 00:19:50,600
Cover them with feathers, jam a big
snout on their face, slice off some
286
00:19:50,860 --> 00:19:54,960
lop off their arms, wrap wings on their
spines.
287
00:19:56,560 --> 00:19:57,760
hard -pressed to tell the difference.
288
00:19:59,320 --> 00:20:02,620
Oh, we're just a hair's breadth away
from being birds.
289
00:20:05,600 --> 00:20:07,480
If you hurry, you can catch up with him.
290
00:20:09,340 --> 00:20:11,620
Oh, Larry, you're so wise.
291
00:20:14,660 --> 00:20:16,220
I'm never gonna forget you.
292
00:20:20,980 --> 00:20:22,860
Larry, what you just did was wonderful.
293
00:20:23,870 --> 00:20:28,410
Then why do my insides feel like they've
just been worked over by a Benihana
294
00:20:28,410 --> 00:20:29,410
chef?
295
00:20:30,990 --> 00:20:32,170
I have no girl.
296
00:20:32,890 --> 00:20:34,070
I have no brothers.
297
00:20:34,890 --> 00:20:36,050
I have no home.
298
00:20:38,590 --> 00:20:42,230
Stand back, Daryl. I got a Pop -Tart in
my pocket. I'm not afraid to use it.
299
00:20:45,690 --> 00:20:46,690
What's that?
300
00:20:48,690 --> 00:20:51,530
Oh, my, a lovely chafing dish.
301
00:20:59,500 --> 00:21:03,840
To Larry and Kathy, good luck wherever
you may roam.
302
00:21:04,680 --> 00:21:08,040
Oh, they've accepted Larry's
relationship?
303
00:21:09,000 --> 00:21:11,760
I guess I'm the only one who hasn't.
304
00:21:12,900 --> 00:21:15,760
Daryl, this is beautiful, aside from the
spelling.
305
00:21:16,660 --> 00:21:19,740
But Miss Kathy just left town with her
previous fiancé.
306
00:21:21,480 --> 00:21:26,880
I realize you've probably taught me for
the rest of my days, but go ahead, do
307
00:21:26,880 --> 00:21:27,880
your worst.
308
00:21:36,460 --> 00:21:37,620
You're the best, brothers.
309
00:21:38,460 --> 00:21:41,220
Sometimes things just go so right with
that DNA.
22924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.