All language subtitles for Newhart s04e14 Stephanie Nightingale
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,940 --> 00:00:58,240
Honey, what are you doing up?
2
00:00:58,620 --> 00:01:00,500
I just came down to get a magazine.
3
00:01:00,860 --> 00:01:03,960
I could have brought it to you. Honey,
you're sick. Go back up to bed.
4
00:01:04,180 --> 00:01:07,260
I'm not sick. I keep telling you. I feel
great.
5
00:01:11,540 --> 00:01:12,540
Yeah,
6
00:01:13,180 --> 00:01:16,240
and you'll sound great, too, once you
finish coughing up Linda Blair.
7
00:01:18,350 --> 00:01:22,390
Honey, come on. Doc Wiley is examining
the guest. He'll get to you in a couple
8
00:01:22,390 --> 00:01:25,730
minutes. He's only going to confirm what
I've been telling you all along.
9
00:01:28,890 --> 00:01:29,890
I'm fine.
10
00:01:34,650 --> 00:01:35,650
Hello, Stratford Inn.
11
00:01:36,930 --> 00:01:38,130
Oh, hi, Mrs. Vanderkellen.
12
00:01:39,990 --> 00:01:41,550
Is Stephanie busy?
13
00:01:44,810 --> 00:01:45,810
You're in luck.
14
00:01:47,950 --> 00:01:49,050
Stephanie, is your mother?
15
00:01:51,230 --> 00:01:52,970
Here. I was doing the mantle.
16
00:01:55,250 --> 00:01:56,250
Mommy.
17
00:01:56,850 --> 00:01:58,110
Oh, I'm terrible.
18
00:01:59,250 --> 00:02:01,670
Well, I'm surrounded by sick people
here.
19
00:02:02,410 --> 00:02:05,370
And, you know, I don't even like being
on the same planet with mucus.
20
00:02:08,830 --> 00:02:10,350
Spend the weekend with you.
21
00:02:11,190 --> 00:02:12,890
Oh, that sounds nice.
22
00:02:13,550 --> 00:02:16,810
And under the disgusting circumstances,
I'm sure Dick would...
23
00:02:17,700 --> 00:02:18,780
Not let me go.
24
00:02:20,820 --> 00:02:22,840
Oh, don't say that about him, Mommy.
25
00:02:23,780 --> 00:02:26,520
Well, I'm not saying it's not true. I'm
saying it's not nice.
26
00:02:30,740 --> 00:02:31,980
Maybe we should talk later.
27
00:02:35,740 --> 00:02:38,060
Hola, host. And cup, dear. My cup!
28
00:02:40,300 --> 00:02:41,580
How's your day? Better now.
29
00:02:42,440 --> 00:02:43,440
Natch.
30
00:02:45,130 --> 00:02:49,490
Great news. This Sunday, your guest on
Vermont Today is none other than the
31
00:02:49,490 --> 00:02:51,050
the only, live and in person.
32
00:02:52,430 --> 00:02:53,430
Michael, who is it?
33
00:02:53,650 --> 00:02:55,630
The president of the University of
Vermont.
34
00:02:56,070 --> 00:02:57,069
You're kidding.
35
00:02:57,070 --> 00:03:00,590
I wanted him on the show since we
started, but you kept refusing to book
36
00:03:00,790 --> 00:03:04,050
Well, Dick, the timing wasn't right. But
this week, the whistling chipmunks fell
37
00:03:04,050 --> 00:03:05,050
through.
38
00:03:05,310 --> 00:03:07,910
And the rumba king had a groin pull.
39
00:03:08,930 --> 00:03:11,230
And the next name on my list was the
prez.
40
00:03:12,170 --> 00:03:14,310
Oh, and I brought you the brain's bio.
41
00:03:14,890 --> 00:03:17,690
Oh, it's not here. Must be in the Turbo
Z. I'll be back in a flash.
42
00:03:18,410 --> 00:03:19,410
Miss me?
43
00:03:19,730 --> 00:03:20,950
Uh -huh. Same here.
44
00:03:24,250 --> 00:03:30,670
Well, I examined your sick guests and
your wife, and they're fine.
45
00:03:31,890 --> 00:03:33,050
Really? Yep.
46
00:03:33,690 --> 00:03:34,930
Apart from having the measles.
47
00:03:36,610 --> 00:03:39,990
Measles? Then they aren't really fine,
are they?
48
00:03:54,860 --> 00:03:59,340
In this day and age, you don't have
cause to be afraid of the measles.
49
00:03:59,480 --> 00:04:00,480
Yikes!
50
00:04:01,520 --> 00:04:02,520
Michael!
51
00:04:03,020 --> 00:04:04,020
Where are you going?
52
00:04:04,260 --> 00:04:06,400
Steph, I can't stay. It's germorama in
there.
53
00:04:07,100 --> 00:04:10,840
But you forgot your briefcase. Keep it.
It's probably crawling with measles just
54
00:04:10,840 --> 00:04:12,240
waiting to jump on my face.
55
00:04:13,500 --> 00:04:14,500
Michael!
56
00:04:16,019 --> 00:04:17,860
What about the bio for the show?
57
00:04:20,540 --> 00:04:24,520
The important thing here is keep him in
bed and keep the fevers down.
58
00:04:25,520 --> 00:04:26,560
I don't want to risk any complications.
59
00:04:27,240 --> 00:04:30,040
It's all here in these instructions on
patient care.
60
00:04:30,720 --> 00:04:35,040
Well, I'll stop by tomorrow for a spot
check.
61
00:04:39,780 --> 00:04:43,300
Dick, here's some instructions on
patient care.
62
00:04:45,780 --> 00:04:46,780
Oh, no.
63
00:04:47,280 --> 00:04:51,900
It's enough I have to scrub toilets.
Please don't make me stoop to taking
64
00:04:51,900 --> 00:04:52,900
of the sick.
65
00:04:59,720 --> 00:05:00,800
says there's nothing he can do.
66
00:05:02,520 --> 00:05:06,100
Whoa. A lot can happen while you rotate
your tires.
67
00:05:08,400 --> 00:05:11,260
That's just Stephanie's way of saying
there are five people with the measles.
68
00:05:11,980 --> 00:05:13,400
That's the way I took it, Dick.
69
00:05:15,160 --> 00:05:16,560
What else could she have meant?
70
00:05:18,180 --> 00:05:21,620
But don't worry. You can count on my
help through the whole crisis.
71
00:05:21,880 --> 00:05:23,660
I've never been sick a day in my life.
72
00:05:23,900 --> 00:05:25,420
Well, you must have come from healthy
parents.
73
00:05:25,900 --> 00:05:27,100
No, Dick. They're dead.
74
00:05:32,720 --> 00:05:36,320
I guess we better cancel all the
reservations and close down the inn. If
75
00:05:36,320 --> 00:05:40,360
divide up the labor, I see no reason why
three healthy people can't handle this.
76
00:05:40,900 --> 00:05:43,500
I can't believe I have a child's
disease.
77
00:05:46,740 --> 00:05:47,740
Rats.
78
00:05:49,360 --> 00:05:50,360
Rats.
79
00:05:51,480 --> 00:05:52,480
More rats.
80
00:05:53,460 --> 00:05:56,560
Do you have to get in such a terrible
mood when you're sick?
81
00:05:56,800 --> 00:05:58,680
No. Now shut up.
82
00:06:01,480 --> 00:06:05,110
Damn. I had this pillow just right. Now
it's too hot.
83
00:06:06,470 --> 00:06:08,050
Here, Dick, take mine.
84
00:06:08,990 --> 00:06:13,730
Joanna, I swear, if you offer me one
more sacrifice, I am going to kill you.
85
00:06:14,890 --> 00:06:17,850
Will you at least stop eating your heart
out over that bio?
86
00:06:18,190 --> 00:06:21,990
I can't. I mean, it's not fair. I don't
even get to interview the president of
87
00:06:21,990 --> 00:06:23,030
the University of Vermont.
88
00:06:23,830 --> 00:06:25,590
Summa cum laude, Fulbright scholar.
89
00:06:25,870 --> 00:06:28,310
Every moment of his life, action packed.
90
00:06:34,670 --> 00:06:35,670
everybody's medicine.
91
00:06:36,330 --> 00:06:39,310
Stephanie, are you still rearranging
those postcards?
92
00:06:39,830 --> 00:06:42,450
You've been doing that since yesterday
afternoon.
93
00:06:44,430 --> 00:06:46,010
Yeah, and I'm almost finished.
94
00:06:47,130 --> 00:06:51,170
Wait a minute. It seems to me you could
have finished that by this morning.
95
00:06:53,350 --> 00:06:55,310
Maybe even late yesterday.
96
00:06:56,990 --> 00:07:00,250
I've been doing all this work around
here and you've been doing nothing.
97
00:07:00,490 --> 00:07:02,450
Why don't you take these pills upstairs?
98
00:07:03,310 --> 00:07:04,310
Oh, All right, George.
99
00:07:05,130 --> 00:07:06,190
You caught me.
100
00:07:06,590 --> 00:07:09,070
I haven't been doing my share of the
work.
101
00:07:09,410 --> 00:07:13,090
And I'm going to make it up to you,
starting with not taking that tray.
102
00:07:14,630 --> 00:07:15,630
Huh?
103
00:07:16,150 --> 00:07:22,430
George, after what I've done, why should
I get to go upstairs and bask in the
104
00:07:22,430 --> 00:07:25,870
gratitude of the temporarily disfigured?
105
00:07:27,450 --> 00:07:30,910
Visiting, socializing, yes, even
laughing.
106
00:07:32,460 --> 00:07:37,400
You're stuck down here manning the
phone, alone, unappreciated, forgotten.
107
00:07:39,500 --> 00:07:40,940
I hadn't thought of that.
108
00:07:42,180 --> 00:07:44,740
Maybe I'll just take these pills
upstairs myself.
109
00:07:47,920 --> 00:07:48,920
Oh, no.
110
00:07:49,060 --> 00:07:50,060
Starting already.
111
00:07:53,740 --> 00:07:55,320
Hello, Stratford Inn.
112
00:07:56,560 --> 00:07:57,720
Oh, hi, Michael.
113
00:07:58,500 --> 00:08:00,360
You can't believe how hard I'm working.
114
00:08:03,210 --> 00:08:04,450
Aren't you going to say poor Steph?
115
00:08:05,550 --> 00:08:06,550
Thank you.
116
00:08:07,950 --> 00:08:08,950
What?
117
00:08:09,470 --> 00:08:10,930
Yeah, it's still here.
118
00:08:12,510 --> 00:08:15,850
Michael, you don't have to tell me it's
in the side compartment. If it's a
119
00:08:15,850 --> 00:08:17,090
checkbook, I can find it.
120
00:08:19,250 --> 00:08:24,730
All right, your balance is... $39 .20.
121
00:08:25,530 --> 00:08:26,530
Michael,
122
00:08:26,810 --> 00:08:28,230
what have you been doing with your
money?
123
00:08:35,309 --> 00:08:36,309
Want to talk to Dick?
124
00:08:37,090 --> 00:08:40,169
But I'd have to go upstairs to tell him.
125
00:08:41,870 --> 00:08:45,970
Okay, I'll do it. For $39 .20.
126
00:08:48,570 --> 00:08:51,870
Say, Joanna, isn't that soap opera you
like on now?
127
00:08:52,210 --> 00:08:53,210
Yes, George.
128
00:08:53,590 --> 00:08:57,050
But some selfishness seems to be
interfering with the signal.
129
00:08:57,990 --> 00:08:58,990
That's too bad.
130
00:08:59,270 --> 00:09:02,810
I hear they're going to reveal Cynthia's
true identity today.
131
00:09:07,790 --> 00:09:11,030
As long as you're here, would you clear
away the lunch dishes? No, no, Dick.
132
00:09:12,870 --> 00:09:13,870
That's my job.
133
00:09:14,570 --> 00:09:16,950
Stephanie's not going to make a fool out
of me again.
134
00:09:23,170 --> 00:09:24,170
Michael?
135
00:09:25,170 --> 00:09:27,130
You have some good news. What is it?
136
00:09:30,550 --> 00:09:32,470
Replacing me was easier than you ever
dreamed.
137
00:09:33,230 --> 00:09:34,230
What did you get?
138
00:09:36,230 --> 00:09:38,530
Your... You're going after Arnold
Schwarzenegger.
139
00:09:39,610 --> 00:09:43,410
What the hell has he got to talk to a
university president about?
140
00:09:45,390 --> 00:09:50,350
Nothing, but you can promote it as the
Terminator and the Educator.
141
00:09:52,970 --> 00:09:55,290
Michael, Schwarzenegger will never do
the show.
142
00:09:56,010 --> 00:09:58,810
Yes, he could pass up a title like that.
143
00:09:59,630 --> 00:10:00,630
Goodbye, Michael.
144
00:10:03,250 --> 00:10:05,750
What happened to the Celtics?
145
00:10:09,550 --> 00:10:13,570
For two years now, I've been
masquerading as your loving step -aunt,
146
00:10:14,170 --> 00:10:15,390
But it's all been a sham.
147
00:10:15,850 --> 00:10:19,430
In reality, I am... Cornbread Maxwell!
148
00:10:20,110 --> 00:10:24,630
And there's the buzzer. In all my years
of broadcasting, that is the most
149
00:10:24,630 --> 00:10:26,910
incredible shot I've ever witnessed.
150
00:10:27,350 --> 00:10:29,290
What? What shot?
151
00:10:29,730 --> 00:10:31,970
I would like to show briefly, but we're
out of time.
152
00:10:32,190 --> 00:10:34,910
Join us again Thursday when that cell...
Then you forgive me.
153
00:10:38,000 --> 00:10:41,640
you've told me your true identity, to me
you will always be Cynthia.
154
00:10:41,860 --> 00:10:43,760
And we shall never speak of that again.
155
00:10:46,340 --> 00:10:53,340
I hope your spots get bigger and your
face
156
00:10:53,340 --> 00:10:54,340
explodes.
157
00:11:03,000 --> 00:11:04,460
Tough break, Stephanie.
158
00:11:04,960 --> 00:11:10,120
But Doc Wiley asked me... to change the
sheets on all the sick room beds.
159
00:11:13,820 --> 00:11:16,080
Okay, George, but now you owe me.
160
00:11:19,720 --> 00:11:22,340
When did we get all these steps?
161
00:11:23,000 --> 00:11:26,020
George, you're not sick, too.
162
00:11:26,280 --> 00:11:27,280
I don't know.
163
00:11:28,100 --> 00:11:32,540
Does being sick mean your head's hot,
your throat's sore, and your legs feel
164
00:11:32,540 --> 00:11:33,540
like ginger ale?
165
00:11:34,160 --> 00:11:35,160
Yes.
166
00:11:35,540 --> 00:11:38,310
Gee, I... I haven't felt that well since
Thursday.
167
00:11:39,710 --> 00:11:41,790
George, you owe me, remember?
168
00:11:42,630 --> 00:11:43,630
Don't be sick.
169
00:11:43,910 --> 00:11:44,910
Well, I'm through.
170
00:11:47,570 --> 00:11:48,570
Maybe not.
171
00:11:50,530 --> 00:11:52,410
Say, uh... Huh?
172
00:11:52,710 --> 00:11:53,710
That's close enough.
173
00:11:54,510 --> 00:11:55,950
Now this will be all right.
174
00:11:56,530 --> 00:12:01,490
You go lie down in an upstairs room
where this little lady can look after
175
00:12:01,870 --> 00:12:05,650
Boy, are you lucky. I only had five
people to take care of.
176
00:12:07,280 --> 00:12:08,280
Uh,
177
00:12:12,480 --> 00:12:13,540
Doc Wiley? Yeah?
178
00:12:16,920 --> 00:12:18,020
I'm sick, too.
179
00:12:19,620 --> 00:12:21,100
You look perfect to me.
180
00:12:21,440 --> 00:12:22,440
Well, of course.
181
00:12:23,600 --> 00:12:25,740
But I just know I'm getting measles.
182
00:12:26,380 --> 00:12:28,540
I've gotten everything else I've ever
wanted.
183
00:12:32,220 --> 00:12:34,640
I'm sorry. There's nothing medically
wrong with you.
184
00:12:38,920 --> 00:12:40,280
I suppose you could use a nurse.
185
00:12:40,580 --> 00:12:42,560
Great! Where can I get one? You can't.
186
00:12:42,840 --> 00:12:43,840
Ain't you heard?
187
00:12:43,900 --> 00:12:44,900
There's a measles epidemic.
188
00:12:45,980 --> 00:12:47,500
Looks to me like you're on your own.
189
00:12:53,860 --> 00:12:57,440
Stephanie, I asked for aspirin, not
Flintstone vitamins.
190
00:13:17,640 --> 00:13:20,800
Listen, Steph, I need something for my
briefcase. Could you check my week at a
191
00:13:20,800 --> 00:13:22,560
glance and see what time my meeting is
on Tuesday?
192
00:13:22,960 --> 00:13:27,060
Michael, you care more about that
stupid, stupid briefcase than me.
193
00:13:27,940 --> 00:13:28,799
Untrue, Steph.
194
00:13:28,800 --> 00:13:30,280
That's Tuesday, the 25th.
195
00:13:31,800 --> 00:13:35,400
Me. Glow dryer, breath spray,
196
00:13:36,300 --> 00:13:37,840
Spanish English dictionary.
197
00:13:38,660 --> 00:13:39,860
Here's your week at a glance.
198
00:13:42,500 --> 00:13:44,660
Tuesday, the 25th.
199
00:13:45,420 --> 00:13:46,960
Your meeting's at 10 .15.
200
00:13:47,500 --> 00:13:52,240
And you're planning to say, good
morning, corporate caballeros.
201
00:13:53,880 --> 00:13:55,380
Great, thanks. Bye, Stan.
202
00:15:13,200 --> 00:15:15,460
You want it, don't you? You need it. I
do.
203
00:15:23,340 --> 00:15:24,620
Hi, Dick. Joanna.
204
00:15:24,900 --> 00:15:26,040
Just bringing you a little snack.
205
00:15:28,940 --> 00:15:31,260
Snack? It looks like there's enough
there for three days.
206
00:15:31,560 --> 00:15:32,560
You think so?
207
00:15:42,030 --> 00:15:43,730
of measles is overrating people's
clothes.
208
00:15:45,190 --> 00:15:47,090
Is there a banana in there?
209
00:15:47,310 --> 00:15:48,310
There's one left.
210
00:15:51,130 --> 00:15:52,190
Give it to Joanna.
211
00:15:52,570 --> 00:15:56,010
I don't want it. Sure, you say that now,
but if I eat it, you'll start making
212
00:15:56,010 --> 00:15:57,190
noises like a monkey.
213
00:15:59,190 --> 00:16:04,930
Well, if there's anything else you want,
you better tell me now because... Well,
214
00:16:04,970 --> 00:16:05,970
just because.
215
00:16:06,210 --> 00:16:10,070
Oh, Stephanie, you've done so much. I
just wish I could help you.
216
00:16:10,510 --> 00:16:14,370
It isn't easy taking care of us and
George and the guests all by yourself,
217
00:16:14,370 --> 00:16:16,930
we really appreciate it. Right, Dick?
Yeah, right.
218
00:16:17,410 --> 00:16:18,930
I'm still waiting for my aspirin.
219
00:16:21,850 --> 00:16:24,270
And I'll just leave this here.
220
00:16:25,050 --> 00:16:26,070
It'll keep for days.
221
00:16:27,350 --> 00:16:31,430
But once again, we realize the
sacrifices you've been making, and I
222
00:16:31,430 --> 00:16:34,070
you to know how much we really
appreciate it. Stop it!
223
00:16:40,780 --> 00:16:41,780
Is everything okay?
224
00:16:43,880 --> 00:16:47,240
Well... Honey, it's time for Vermont
Today. I want to see who Michael got to
225
00:16:47,240 --> 00:16:48,700
host. Oh, yeah, me too.
226
00:16:49,680 --> 00:16:53,260
Well... Take care of yourselves.
227
00:16:54,780 --> 00:17:00,000
And now, Vermont Today starring Dick
Loudon. Sitting in for Dick this
228
00:17:00,000 --> 00:17:02,540
is guest host Binky the Clown.
229
00:17:05,240 --> 00:17:09,540
What? Now, honey, don't get upset. Maybe
it won't be so bad.
230
00:17:25,349 --> 00:17:28,109
First thing you do when you meet a
scholar is beep his nose.
231
00:17:38,830 --> 00:17:42,470
Oh, no. I have to fix the drain.
232
00:17:44,030 --> 00:17:45,970
George, why aren't you in bed?
233
00:17:46,430 --> 00:17:47,670
Bed? No.
234
00:17:48,170 --> 00:17:49,530
I have a lot to do.
235
00:17:49,950 --> 00:17:52,650
Besides, you said you'd teach me to
use...
236
00:17:58,000 --> 00:18:00,800
I'd better hurry, or I'll be late for
the pep rally.
237
00:18:01,820 --> 00:18:03,180
Are you coming, Dad?
238
00:18:05,660 --> 00:18:07,880
Oh, my God, you're burning up.
239
00:18:08,640 --> 00:18:09,820
You'd better lie down.
240
00:18:11,620 --> 00:18:16,140
Dad, are you mad because I varnished the
cat?
241
00:18:18,280 --> 00:18:19,880
Of course I'm not mad.
242
00:18:20,160 --> 00:18:21,580
Then how come I'm grounded?
243
00:18:55,850 --> 00:18:57,030
Your limo's here. Are these your bags?
244
00:18:58,010 --> 00:18:59,170
Who is it, Dad?
245
00:18:59,570 --> 00:19:00,990
Is that my date?
246
00:19:05,710 --> 00:19:06,710
Gee,
247
00:19:08,150 --> 00:19:09,330
that music's pretty.
248
00:19:13,270 --> 00:19:14,350
Oh, Pish.
249
00:19:14,790 --> 00:19:15,790
I'm not going.
250
00:19:16,310 --> 00:19:17,310
Leave the bags.
251
00:19:17,370 --> 00:19:19,370
But, Miss... Tell my parents I'm not
coming.
252
00:19:20,050 --> 00:19:23,490
Thank you for making such a long drive.
And, by the way, you've been exposed to
253
00:19:23,490 --> 00:19:24,490
measles.
254
00:20:10,060 --> 00:20:11,060
Mom.
255
00:20:40,040 --> 00:20:42,260
Salami lost its flavor on the bedpost
overnight.
256
00:20:45,060 --> 00:20:48,040
We're feeling a little better. We
thought we'd fix our own breakfast.
257
00:20:48,360 --> 00:20:50,760
Well, just because you're feeling better
doesn't mean you've recovered. Now get
258
00:20:50,760 --> 00:20:53,480
back to bed and I'll be up in a few
minutes with a nice hot breakfast for
259
00:20:53,480 --> 00:20:54,480
everybody.
260
00:20:55,400 --> 00:20:56,600
Dick, we're hallucinating.
261
00:20:58,400 --> 00:21:01,460
I hope to God that explains Binky the
Clown.
262
00:21:08,620 --> 00:21:09,900
What am I doing down here?
263
00:21:10,660 --> 00:21:11,660
Stephanie.
264
00:21:12,080 --> 00:21:13,620
How are you feeling?
265
00:21:14,100 --> 00:21:15,440
Oh, fine.
266
00:21:16,820 --> 00:21:19,400
I had the strangest dream.
267
00:21:20,400 --> 00:21:21,900
My mother was there.
268
00:21:22,500 --> 00:21:24,120
My father was there.
269
00:21:25,000 --> 00:21:26,860
And I went to a pep rally.
270
00:21:28,000 --> 00:21:30,960
And there was this beautiful angel.
271
00:21:32,260 --> 00:21:33,360
Oh, George.
272
00:21:35,120 --> 00:21:36,160
That was me.
273
00:21:40,460 --> 00:21:41,820
for his cap carrying luggage.
274
00:21:44,160 --> 00:21:46,760
Go back to sleep, George. You're still
delirious.
19689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.