All language subtitles for Newhart s03e04 Miss Stephanie
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,330 --> 00:00:53,330
What a storm, huh?
2
00:00:53,370 --> 00:00:54,370
What tipped you off?
3
00:00:54,750 --> 00:00:57,930
The way the rain is coming down or the
fact that all your guests are holed up
4
00:00:57,930 --> 00:00:59,650
inside this quaint little pillbox?
5
00:01:00,690 --> 00:01:04,050
Well, I know it must be a disappointment
that the rain spoiled your vacation,
6
00:01:04,250 --> 00:01:09,230
but we do have things here to pass the
time like puzzles, games, books. Great.
7
00:01:09,910 --> 00:01:11,570
Vacation here is sort of like being sick
in bed.
8
00:01:19,720 --> 00:01:21,760
Mr. Armentrout's a very nasty man.
9
00:01:22,080 --> 00:01:25,940
Well, honey, his vacation's been ruined,
and I'm sure underneath it all he's a
10
00:01:25,940 --> 00:01:27,900
complete jerk.
11
00:01:33,680 --> 00:01:34,680
Hi, everybody.
12
00:01:35,040 --> 00:01:36,580
Boy, is it neat out there.
13
00:01:36,780 --> 00:01:40,880
This rushing water, mud, gusting wind
just kind of makes you glad to be alive.
14
00:01:41,320 --> 00:01:43,500
Yeah, that's just what Mr. Armentrout
was telling us.
15
00:01:44,990 --> 00:01:46,350
Did you get the supplies, George?
16
00:01:46,570 --> 00:01:50,170
Oh, I couldn't. The mud washed out the
road. You should see it. Well, you can't
17
00:01:50,170 --> 00:01:52,070
see it because it's washed out. All you
see is mud.
18
00:01:52,330 --> 00:01:53,490
That's what you should see.
19
00:01:54,610 --> 00:01:59,330
But we're out of necessities. We don't
have milk, eggs, bread, magenta red nail
20
00:01:59,330 --> 00:02:00,330
polish.
21
00:02:02,030 --> 00:02:05,870
Gee, I'm kind of messy. I better take
these things off on the mud porch.
22
00:02:08,449 --> 00:02:10,389
Thank God for the mud porch.
23
00:02:12,010 --> 00:02:13,850
Michael, looks like you're stranded here
tonight.
24
00:02:17,280 --> 00:02:18,900
I don't want to be any trouble.
25
00:02:19,180 --> 00:02:21,880
Michael, this is an end people have
stayed over before.
26
00:02:23,240 --> 00:02:25,860
Stephanie, why don't you make up room
six for Michael? Okay.
27
00:02:26,640 --> 00:02:30,080
I'll get you an extra blanket and a
picture of me for your bedside table.
28
00:02:31,040 --> 00:02:32,120
Heaven times two.
29
00:02:33,700 --> 00:02:34,700
Dick,
30
00:02:36,820 --> 00:02:37,820
you've got to get me out of here.
31
00:02:38,880 --> 00:02:41,900
Why? Stephanie's never seen me in the
same clothes two days running.
32
00:02:42,440 --> 00:02:44,220
I've never seen me in the same clothes
two days running.
33
00:02:44,480 --> 00:02:47,880
Well, I can lend you something of mine.
Sure, take a bad dream and turn it into
34
00:02:47,880 --> 00:02:48,880
a nightmare.
35
00:02:53,460 --> 00:02:54,800
Hi, I'm Larry.
36
00:03:01,120 --> 00:03:05,720
This is my brother Daryl, and this is my
other brother Daryl.
37
00:03:07,380 --> 00:03:10,880
Excuse our appearance, but they've just
been out making angels in the mud.
38
00:03:14,420 --> 00:03:18,900
Well, what can we do for you? No, it's
what we can do for you.
39
00:03:19,220 --> 00:03:21,220
Okay, what can you do for us?
40
00:03:22,020 --> 00:03:26,020
We thought the neighborly thing would be
to lend assistance in this hour of
41
00:03:26,020 --> 00:03:27,020
slime.
42
00:03:27,460 --> 00:03:31,020
If you've got any extra food at the
cafe, we don't have anything for
43
00:03:31,280 --> 00:03:32,279
Well, what do you need?
44
00:03:32,280 --> 00:03:33,280
Well, eggs.
45
00:03:33,520 --> 00:03:34,520
What kind?
46
00:03:36,040 --> 00:03:37,040
Chicken.
47
00:03:39,840 --> 00:03:41,580
I think we can scrape up some of them.
48
00:03:41,900 --> 00:03:45,620
And we could use butter and bread and
milk. Cow's milk.
49
00:03:47,680 --> 00:03:48,680
Miss Stephanie?
50
00:03:48,960 --> 00:03:52,580
Hi, Larry. As long as you're going
shopping, could you pick me up some
51
00:03:52,580 --> 00:03:54,020
red nail polish, extra glossy?
52
00:03:54,240 --> 00:03:56,740
They're not going shopping. They're
giving us some food.
53
00:03:57,000 --> 00:03:58,060
Oh, well, food.
54
00:03:58,900 --> 00:03:59,940
I think that's it.
55
00:04:00,820 --> 00:04:02,880
Well, I guess we should be going.
56
00:04:03,500 --> 00:04:06,660
Daryl hates the way his precious Pam
endures on a night like this.
57
00:04:11,000 --> 00:04:13,100
Stephanie, is Michael's room ready? And
waiting.
58
00:04:13,580 --> 00:04:18,000
I turned on your bed, I tuned the TV to
channel A, and I set your electric
59
00:04:18,000 --> 00:04:19,320
blanket to six and a squidge.
60
00:04:20,100 --> 00:04:21,540
What else could a man ask for?
61
00:04:22,660 --> 00:04:25,180
Except a blow dryer, toothbrush, and a
change of clothes.
62
00:04:26,340 --> 00:04:29,500
Cologne, shoe trees, water picks,
styling mousse.
63
00:04:32,910 --> 00:04:33,769
Where's Stephanie?
64
00:04:33,770 --> 00:04:35,350
She's in the kitchen getting breakfast.
65
00:04:35,770 --> 00:04:38,210
Here, let me have your comb. It's an
emergency.
66
00:04:39,570 --> 00:04:41,330
I don't have one on me.
67
00:04:44,530 --> 00:04:46,870
What are you doing?
68
00:04:47,110 --> 00:04:48,110
You look okay.
69
00:04:48,130 --> 00:04:49,250
And that's disgusting.
70
00:04:52,070 --> 00:04:53,070
Stephanie!
71
00:04:54,710 --> 00:04:56,810
Michael! How's my girl?
72
00:04:57,450 --> 00:05:00,090
Your... Your hair, your...
73
00:05:01,090 --> 00:05:03,990
Close the stuff in the corner of your
eye.
74
00:05:05,330 --> 00:05:07,790
I guess the fan man was here.
75
00:05:08,130 --> 00:05:09,550
You mean the black man.
76
00:05:11,590 --> 00:05:14,310
Stephanie, you've got to believe me. I
usually look so much better in the
77
00:05:14,310 --> 00:05:15,310
morning.
78
00:05:15,430 --> 00:05:17,190
I just didn't have any of the proper
equipment.
79
00:05:17,490 --> 00:05:19,670
Next time we'll put out styling forks.
80
00:05:22,730 --> 00:05:25,810
Okay, who had... Who touched?
81
00:05:27,350 --> 00:05:29,290
Good morning, Miss Stephanie.
82
00:05:30,080 --> 00:05:32,680
You look particularly lovely with eggs
in your hands.
83
00:05:32,920 --> 00:05:38,140
Oh, thank you. I took the opportunity to
go in town and get that nail paint you
84
00:05:38,140 --> 00:05:41,740
asked me for. Oh, Larry, you saved my
life.
85
00:05:42,040 --> 00:05:44,820
But how did you get into town? I thought
the roads were washed away.
86
00:05:45,100 --> 00:05:47,140
Oh, that just added a little sport to
it.
87
00:05:49,520 --> 00:05:50,520
Magenta red, right?
88
00:05:51,240 --> 00:05:53,900
I also thought the flaming coral was
kind of nice.
89
00:05:54,740 --> 00:05:57,140
You might want to try that shade
sometime.
90
00:05:58,940 --> 00:06:00,440
You don't think it would be too flashy?
91
00:06:00,820 --> 00:06:01,960
No, ma 'am. Not on a blonde.
92
00:06:03,580 --> 00:06:06,480
Larry, why don't you boys sit down and
Stephanie will make you some of those
93
00:06:06,480 --> 00:06:07,480
eggs you brought.
94
00:06:07,540 --> 00:06:08,540
Thank you.
95
00:06:10,740 --> 00:06:12,200
Daryl and I will have the chicken egg.
96
00:06:12,940 --> 00:06:14,260
Daryl here prefers the other.
97
00:06:20,850 --> 00:06:23,310
The, uh, the other.
98
00:06:24,450 --> 00:06:27,590
Larry, what kind of eggs are these?
99
00:06:28,030 --> 00:06:29,030
Scrambled.
100
00:06:30,610 --> 00:06:32,890
Scrambled chicken or scrambled other?
101
00:06:33,830 --> 00:06:35,830
Once they're scrambled, it's anybody's
guess.
102
00:06:40,310 --> 00:06:46,490
Well, I hate to eat God knows what and
run, but I have a book to write.
103
00:06:46,770 --> 00:06:47,970
I'll check your spelling.
104
00:06:55,110 --> 00:06:56,590
Great. Eggs from my chick.
105
00:06:59,310 --> 00:07:02,730
I don't know why, Michael, but things
like that sound funnier from a groomed
106
00:07:02,730 --> 00:07:03,730
person.
107
00:07:04,290 --> 00:07:07,170
Hey, miss, I was here first. Why are you
serving him before me?
108
00:07:07,870 --> 00:07:09,430
He was closer to the kitchen.
109
00:07:09,710 --> 00:07:13,250
Then I'm taller. What difference does
that make? I have yours right here.
110
00:07:13,250 --> 00:07:15,610
take them back while you're over there
yakking. They got cold.
111
00:07:16,130 --> 00:07:17,130
Excuse me.
112
00:07:18,270 --> 00:07:19,270
I must speak.
113
00:07:20,950 --> 00:07:24,250
Didn't your mom ever tell you you could
catch more flies with honey than with
114
00:07:24,250 --> 00:07:26,070
vinegar? No. Want to make something of
it?
115
00:07:27,350 --> 00:07:28,490
Butt out.
116
00:07:29,090 --> 00:07:30,650
Get me another breakfast, Bubblehead.
117
00:07:30,910 --> 00:07:33,250
Well, I think I've heard just about
enough.
118
00:07:36,450 --> 00:07:37,450
Hi.
119
00:07:39,830 --> 00:07:40,809
I'm Larry.
120
00:07:40,810 --> 00:07:42,030
This is my brother, Daryl.
121
00:07:42,230 --> 00:07:44,030
This is my other brother, Daryl. So?
122
00:07:45,390 --> 00:07:48,150
We just thought you might like to know
the names of your assailants.
123
00:07:54,430 --> 00:07:57,730
Because if you don't stop abusing Miss
Stephanie, we're going to be on you like
124
00:07:57,730 --> 00:07:59,030
scum on a pond.
125
00:08:01,270 --> 00:08:02,290
Now eat your breakfast.
126
00:08:05,430 --> 00:08:06,430
And smile.
127
00:08:11,690 --> 00:08:15,410
Thanks for standing up for me. Don't
forget, I set him up with the flies and
128
00:08:15,410 --> 00:08:16,410
vinegar lard.
129
00:08:16,890 --> 00:08:20,550
All I know is sometimes I wish certain
parties could be more like you, Larry.
130
00:08:29,610 --> 00:08:30,610
Hi.
131
00:08:30,810 --> 00:08:31,810
I'm Larry.
132
00:08:33,130 --> 00:08:34,270
Hi. Hi, Larry.
133
00:08:35,250 --> 00:08:38,190
Where's, uh... Where's your brother
Daryl and...
134
00:08:38,760 --> 00:08:40,400
And your other brother, Daryl.
135
00:08:41,940 --> 00:08:43,419
They went to see Old Yeller.
136
00:08:44,740 --> 00:08:46,360
I love that movie.
137
00:08:47,300 --> 00:08:48,300
There's a movie?
138
00:08:51,000 --> 00:08:52,560
Well, what can I do for you?
139
00:08:56,900 --> 00:08:58,980
Actually, I came over here for some girl
talk.
140
00:09:00,860 --> 00:09:01,860
With me?
141
00:09:03,580 --> 00:09:05,880
I'm pleased to announce I've gotten
myself a wife.
142
00:09:06,490 --> 00:09:12,550
Somebody to cook my meals, to bear my
children, fill up my senses, milk my
143
00:09:14,290 --> 00:09:17,570
Well, who's the lucky woman?
144
00:09:18,770 --> 00:09:19,810
Miss Stephanie.
145
00:09:25,870 --> 00:09:27,610
Stephanie Vanderkellen?
146
00:09:27,870 --> 00:09:28,870
Yes, sir.
147
00:09:28,910 --> 00:09:30,230
Your wife?
148
00:09:30,610 --> 00:09:31,610
That's the one.
149
00:09:32,050 --> 00:09:34,670
I don't understand. She was...
150
00:09:35,370 --> 00:09:36,730
She was single at breakfast.
151
00:09:37,030 --> 00:09:40,450
Oh. Well, I hadn't exactly popped the
question yet.
152
00:09:41,050 --> 00:09:43,310
But I got her picked out, and that's
half the hog.
153
00:09:45,750 --> 00:09:47,950
She already has a boyfriend.
154
00:09:48,330 --> 00:09:49,790
That floppy fella at breakfast?
155
00:09:51,570 --> 00:09:53,790
All the signs point to her preferring
me.
156
00:09:53,990 --> 00:09:56,910
Well, sometimes we misread the signs.
157
00:09:58,190 --> 00:10:03,150
I know for a fact that she's very much
involved with Michael.
158
00:10:03,490 --> 00:10:04,490
Oh.
159
00:10:06,350 --> 00:10:07,770
How are we going to make her see the
light?
160
00:10:09,470 --> 00:10:12,490
Well, first of all, we aren't.
161
00:10:15,010 --> 00:10:17,930
And second of all, there is no light.
162
00:10:21,750 --> 00:10:23,230
Well, let's don't give up yet.
163
00:10:24,450 --> 00:10:26,830
Can you give me some advice on how to
win her heart?
164
00:10:27,650 --> 00:10:28,650
No.
165
00:10:30,730 --> 00:10:33,810
Well, how'd you win the vital organ of
the lovely Miss Joanna?
166
00:10:37,940 --> 00:10:44,240
I don't know. I took her out, bought her
flowers and candy,
167
00:10:44,320 --> 00:10:47,020
bathed.
168
00:10:54,800 --> 00:10:56,420
Flowers and candy, huh?
169
00:10:57,840 --> 00:11:03,220
Larry, I don't think that's going to do
it for you. I really can't emphasize
170
00:11:03,220 --> 00:11:04,480
strongly enough that...
171
00:11:04,880 --> 00:11:07,860
Miss Stephanie has absolutely no... I
don't care if it's going to be rough
172
00:11:07,860 --> 00:11:11,100
hoeing. My family's persistent in the
pursuit of love.
173
00:11:11,940 --> 00:11:15,660
My daddy courted my mama for five months
before she said those words he is
174
00:11:15,660 --> 00:11:16,660
longing to hear.
175
00:11:16,700 --> 00:11:18,520
Okay, untie me and I'll marry you.
176
00:11:21,760 --> 00:11:24,620
I really can't emphasize strongly
enough.
177
00:11:26,260 --> 00:11:30,220
I'm just sorry you had to be exposed to
all this.
178
00:11:30,440 --> 00:11:31,600
That's all right, silly.
179
00:11:32,510 --> 00:11:35,750
I love you for who you are, not how you
usually look.
180
00:11:37,990 --> 00:11:38,590
Well...
181
00:11:38,590 --> 00:11:45,410
Ciao.
182
00:11:47,350 --> 00:11:48,350
Drive safely.
183
00:11:50,250 --> 00:11:51,330
Stay so close.
184
00:11:54,050 --> 00:11:55,430
Boy, relationships.
185
00:11:55,670 --> 00:11:56,790
Work, work, work.
186
00:12:00,130 --> 00:12:01,770
I don't believe this.
187
00:12:01,980 --> 00:12:06,120
place. Lousy room, lousy food, lousy
service, lousy weather.
188
00:12:06,780 --> 00:12:10,360
Thanks a lot. This is the worst weekend
I've ever spent in my life.
189
00:12:11,400 --> 00:12:12,800
That'll be $70.
190
00:12:14,100 --> 00:12:18,280
Listen, lady, if you think I'm going to
pay full price for a weekend at Motel
191
00:12:18,280 --> 00:12:19,280
Hell, you're crazy.
192
00:12:19,900 --> 00:12:25,600
Mr. Armentrout, you've done nothing but
insult me, my husband, our employees,
193
00:12:25,720 --> 00:12:27,040
our guests, and our inn.
194
00:12:27,540 --> 00:12:30,180
If you don't stop complaining and pay
your bill...
195
00:12:30,540 --> 00:12:34,700
I'm going to jump down your throat and
pull your wallet out from the inside.
196
00:12:38,540 --> 00:12:39,900
Is that so?
197
00:12:40,320 --> 00:12:41,320
Yes.
198
00:12:42,160 --> 00:12:45,940
Well, why don't I save you the trouble?
199
00:12:46,580 --> 00:12:47,820
I'll get you your tea.
200
00:12:48,040 --> 00:12:49,640
Keep it. Deposit for next year.
201
00:12:52,440 --> 00:12:53,960
Good afternoon, Miss Stephanie.
202
00:12:54,280 --> 00:12:55,960
Oh, Larry, I know you have to run.
203
00:12:56,440 --> 00:12:57,440
Oh, Larry.
204
00:12:58,320 --> 00:13:00,360
I wanted to thank you again for the nail
polish.
205
00:13:00,620 --> 00:13:02,480
Thank you, thank you, thank you, thank
you, thank you.
206
00:13:03,560 --> 00:13:05,940
As you can see, it was worth it. Sure
was.
207
00:13:06,480 --> 00:13:08,900
The next time you're in town, could you
pick me up some blusher?
208
00:13:09,460 --> 00:13:12,140
Stephanie. Miss Stephanie, I'd eat bees
for you.
209
00:13:19,840 --> 00:13:23,360
Well, Larry, we don't want to tie you...
hold you up.
210
00:13:26,140 --> 00:13:29,580
Dick, why did you rush him out like
that? Honey, I just wanted to keep this
211
00:13:29,580 --> 00:13:31,020
thing from mushrooming. What thing?
212
00:13:33,020 --> 00:13:35,620
Stephanie, Larry, Larry likes you. I
know.
213
00:13:35,860 --> 00:13:40,100
No, I mean he, he really likes you. Most
men do, Dick.
214
00:13:41,720 --> 00:13:45,440
Are you blind? Don't you know what all
that bee -eating stuff was about?
215
00:13:46,180 --> 00:13:47,760
The man is in love with you.
216
00:13:48,040 --> 00:13:49,040
You mean it's serious?
217
00:13:49,400 --> 00:13:50,400
Yeah.
218
00:13:50,700 --> 00:13:52,340
Involving hormones and everything?
219
00:13:53,220 --> 00:13:55,020
And possibly ropes.
220
00:14:19,850 --> 00:14:21,290
The inevitable dinner invitation.
221
00:14:21,810 --> 00:14:23,330
Come for viddle tonight.
222
00:14:24,890 --> 00:14:25,890
Larry.
223
00:14:26,810 --> 00:14:27,850
Here we go again.
224
00:14:28,170 --> 00:14:29,870
Time to break another heart.
225
00:14:30,150 --> 00:14:31,370
Shatter a man's dreams.
226
00:14:31,870 --> 00:14:34,230
Leave him a tiny pool of what he once
was.
227
00:14:35,430 --> 00:14:36,990
What to wear, what to wear.
228
00:14:39,430 --> 00:14:42,310
This heart isn't going to be that easy
to break.
229
00:14:42,650 --> 00:14:43,650
It never is.
230
00:14:44,390 --> 00:14:45,470
Some men pout.
231
00:14:46,050 --> 00:14:47,050
Some men cry.
232
00:14:48,430 --> 00:14:50,190
Some men stare coldly into space.
233
00:14:51,470 --> 00:14:54,010
These men tie people up and carry them
off.
234
00:14:57,590 --> 00:14:58,590
That's a new wrinkle.
235
00:14:59,650 --> 00:15:01,490
You certainly can't go over there alone.
236
00:15:02,050 --> 00:15:03,050
I won't.
237
00:15:03,470 --> 00:15:04,570
Dick will come with me.
238
00:15:06,170 --> 00:15:07,170
I will.
239
00:15:07,430 --> 00:15:09,890
Just to wait outside in case I need you.
240
00:15:11,350 --> 00:15:13,330
Okay, how will I know if you need me?
241
00:15:14,170 --> 00:15:15,170
We'll have a signal.
242
00:15:15,370 --> 00:15:16,370
Let me think.
243
00:15:17,030 --> 00:15:18,030
How's this?
244
00:15:47,630 --> 00:15:48,569
Good evening.
245
00:15:48,570 --> 00:15:49,570
I'm Larry.
246
00:15:51,610 --> 00:15:52,690
Hi, Larry.
247
00:15:53,610 --> 00:15:55,110
I want to talk to you.
248
00:15:55,370 --> 00:15:56,370
My ears can't wait.
249
00:15:57,230 --> 00:15:58,350
Daryl will take your coat.
250
00:16:02,090 --> 00:16:03,090
Hands.
251
00:16:05,770 --> 00:16:06,770
Okay.
252
00:16:08,670 --> 00:16:10,910
Would you care to take a lovely load
off?
253
00:16:19,860 --> 00:16:20,860
Okay.
254
00:16:21,080 --> 00:16:22,080
Larry.
255
00:16:54,670 --> 00:16:55,670
Was that the signal?
256
00:16:56,490 --> 00:16:59,070
It sounds... Sounds kind of like music.
257
00:17:01,390 --> 00:17:03,450
I didn't know Daryl played a comb.
258
00:17:04,930 --> 00:17:06,770
I didn't know Daryl owned a comb.
259
00:17:09,630 --> 00:17:10,630
Daryl!
260
00:17:20,349 --> 00:17:22,849
Is this why I spent money on music
lessons?
261
00:17:30,320 --> 00:17:31,320
I spoke my mind.
262
00:17:31,820 --> 00:17:36,580
Miss Stephanie, would you consider
spending the rest of your days with such
263
00:17:36,580 --> 00:17:37,620
humble pup as myself?
264
00:17:38,260 --> 00:17:41,020
Oh, what a sweet way to put it.
265
00:17:41,480 --> 00:17:43,040
But no way, Jose.
266
00:17:45,480 --> 00:17:47,780
The fact is, I have a boyfriend.
267
00:17:48,280 --> 00:17:49,820
But you told me you like me better.
268
00:17:50,320 --> 00:17:53,500
When? I'll always remember those words
you said.
269
00:17:54,160 --> 00:17:56,180
It's like they're tattooed on my heart.
270
00:17:57,680 --> 00:18:01,980
All I know is, sometimes I wish certain
parties were more like you, Larry.
271
00:18:05,940 --> 00:18:09,600
Larry, you may have made more of that
than was intended.
272
00:18:11,640 --> 00:18:17,060
What do you mean? It's not that I don't
like you, too, but I love Michael.
273
00:18:17,340 --> 00:18:18,880
Well, what if something happened to him?
274
00:18:22,140 --> 00:18:26,180
Like if he got hit by lightning or fell
in a river or...
275
00:18:26,440 --> 00:18:29,180
Somebody accidentally left a wolverine
in his bathroom.
276
00:18:31,320 --> 00:18:33,160
Then might I have reason to hope?
277
00:18:33,640 --> 00:18:35,200
I wouldn't think so.
278
00:18:36,520 --> 00:18:37,520
I see.
279
00:18:38,380 --> 00:18:41,100
Then I guess there's just one more thing
to do.
280
00:18:41,740 --> 00:18:42,820
Daryl, get the sack.
281
00:18:49,440 --> 00:18:52,560
I know he won't.
282
00:18:55,950 --> 00:18:58,670
What's going on here? They're going to
put me in a bag. Well, we won't let
283
00:19:05,130 --> 00:19:06,130
No.
284
00:19:06,370 --> 00:19:07,530
You were going to.
285
00:19:07,790 --> 00:19:09,410
You sent Daryl for the sack.
286
00:19:09,930 --> 00:19:10,950
You mean that sack?
287
00:19:12,770 --> 00:19:15,350
You may be petite, but you ain't gonna
fit in neither.
288
00:19:17,830 --> 00:19:19,150
Oh, Larry.
289
00:19:19,770 --> 00:19:21,010
My blusher.
290
00:19:22,350 --> 00:19:24,810
There seems to be something as yet
unexplained.
291
00:19:25,710 --> 00:19:27,990
Why were you two outside skulking
around?
292
00:19:28,830 --> 00:19:34,890
Well, you know, you told the story of
when your mother and father were dating.
293
00:19:36,590 --> 00:19:43,170
And they tied the knot after they untied
the knot.
294
00:19:43,710 --> 00:19:48,670
And we thought maybe, you know, it was a
family tradition.
295
00:19:49,750 --> 00:19:51,850
It wasn't tradition. That was just
weird.
296
00:19:53,390 --> 00:19:54,550
Didn't I make that clear?
297
00:19:54,970 --> 00:19:56,990
Well, it was clear it was weird.
298
00:19:58,270 --> 00:20:01,870
But it wasn't clear if you thought it
was weird.
299
00:20:02,870 --> 00:20:04,810
I'm sorry.
300
00:20:06,150 --> 00:20:07,710
Miss Stetton, I'm crunched.
301
00:20:09,510 --> 00:20:11,830
Did you think I was going to do the same
thing to you?
302
00:20:13,210 --> 00:20:16,550
Well, Larry, I didn't know what to
expect.
303
00:20:17,450 --> 00:20:21,650
You're not like any other man I've ever
met or heard about.
304
00:20:23,020 --> 00:20:24,480
I hope you can forgive me.
305
00:20:25,900 --> 00:20:29,080
Miss Stephanie, I'd rather gargle dirt
than stay mad at you.
306
00:20:30,120 --> 00:20:31,120
Oh, good.
307
00:20:32,340 --> 00:20:34,120
Well, we'll be right outside.
308
00:20:35,200 --> 00:20:36,520
Across the way.
309
00:20:36,900 --> 00:20:38,040
In the end.
310
00:20:38,580 --> 00:20:39,840
Probably upstairs.
311
00:20:41,140 --> 00:20:44,500
Gee, Dick, I've got some work to do in
the garage. Maybe I could come up later.
312
00:20:44,640 --> 00:20:45,640
Good.
313
00:20:51,180 --> 00:20:54,220
Bethany, I guess now you have a little
better understanding of the workings of
314
00:20:54,220 --> 00:20:55,099
my mind.
315
00:20:55,100 --> 00:20:56,460
Yeah, I guess I do.
316
00:20:57,260 --> 00:20:59,340
Well, will you marry me?
317
00:21:01,200 --> 00:21:05,240
Larry, Michael is my first choice.
318
00:21:05,780 --> 00:21:11,460
A lot of other people are my second
choice, and I mean a lot.
319
00:21:12,360 --> 00:21:15,160
So in a way, you're kind of third.
320
00:21:17,120 --> 00:21:19,680
Well, that's the nicest thump in my
heart.
321
00:21:20,090 --> 00:21:21,090
It's overhead.
322
00:21:26,910 --> 00:21:28,850
I'll never wash this face again.
323
00:21:29,770 --> 00:21:30,770
Aw, gee.
324
00:21:32,810 --> 00:21:35,790
Well, does that Biddle's invitation
still stand?
325
00:21:39,930 --> 00:21:40,930
Oh,
326
00:21:46,630 --> 00:21:47,930
this smells absolutely...
327
00:22:21,710 --> 00:22:22,710
Meow.
23169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.