Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,301 --> 00:00:10,072
{\an8}NELLE PUNTATE PRECEDENTI DI
MR. ROBOT
2
00:00:06,716 --> 00:00:08,729
E se tutto questo
scomparisse? I soldi...
3
00:00:08,759 --> 00:00:10,031
La città, tutto quanto.
4
00:00:10,061 --> 00:00:11,678
Il mondo è pieno di gente stupida.
5
00:00:11,708 --> 00:00:13,450
E io sono pagato profumatamente
per essere intelligente.
6
00:00:15,597 --> 00:00:19,047
Susan... Jacobs. L'avvocato dell'E Corp.
7
00:00:19,077 --> 00:00:21,125
Madame Boia.
8
00:00:21,979 --> 00:00:23,767
La localizzazione del
suo telefono funziona.
9
00:00:23,797 --> 00:00:26,141
- Per quanto credi che rimarrà fuori casa?
- Quanto basta.
10
00:00:26,171 --> 00:00:28,652
Hai mai pensato a quale sia la parte
del nostro piano che ti motiva?
11
00:00:28,682 --> 00:00:30,134
L'FBI oggi ha annunciato che
12
00:00:30,164 --> 00:00:33,887
Tyrell Wellick e la Fsociety sono
implicati in questo attacco.
13
00:00:35,172 --> 00:00:36,240
Sei sola?
14
00:00:38,933 --> 00:00:40,269
Si chiama femtocella.
15
00:00:40,299 --> 00:00:43,867
In modo che transitino di lì tutte le email,
i messaggi e i documenti dell'FBI.
16
00:00:43,897 --> 00:00:45,127
Abbiamo in pugno l'FBI.
17
00:00:45,157 --> 00:00:48,121
Hanno qualcosa, una certa...
Operazione "Berenstain".
18
00:00:48,151 --> 00:00:49,736
Forse c'è sorveglianza intensiva.
19
00:00:51,989 --> 00:00:55,038
Stanno provando a coprire le loro tracce.
E al momento... siamo noi le tracce.
20
00:00:58,036 --> 00:01:37,451
{\an8}BUON GIORNO DEL RINGRAZIAMENTO
21
00:01:15,336 --> 00:01:16,336
Fai pure.
22
00:01:19,753 --> 00:01:20,753
Latte intero.
23
00:01:21,277 --> 00:01:23,132
Devi essere una specie
di rivoluzionaria.
24
00:01:24,200 --> 00:01:25,689
Ehm, no... Io...
25
00:01:25,719 --> 00:01:29,819
È solo perché oggi sono tutti fissati
con questo cazzo di latte di cocco, e...
26
00:01:31,312 --> 00:01:32,312
Non...
27
00:01:53,623 --> 00:01:55,010
Che telefono usi?
28
00:01:56,750 --> 00:01:57,830
Questo?
29
00:01:57,860 --> 00:01:59,807
Sì è un... è un Nexus.
30
00:02:00,407 --> 00:02:01,611
Preferisco Android.
31
00:02:01,977 --> 00:02:05,036
Odio la Apple. Credo gli
iPhone siano roba da fighette.
32
00:02:05,723 --> 00:02:07,745
- Tu che cosa usi?
- iPhone.
33
00:02:10,396 --> 00:02:11,396
Ovvio.
34
00:02:14,378 --> 00:02:17,533
Tu dici che fanno tanto schifo,
ma... sono più veloci.
35
00:02:19,643 --> 00:02:20,643
Stronzata.
36
00:02:21,676 --> 00:02:24,873
Se parli di velocità di avvio, molto meglio
Android, se parli di velocità di rete...
37
00:02:25,076 --> 00:02:29,393
Chrome con Android compila meglio
l'HTML 5 e ha javascript, perciò...
38
00:02:29,423 --> 00:02:32,006
è molto più veloce di Safari.
39
00:02:32,089 --> 00:02:33,499
Non c'è proprio gara.
40
00:02:33,685 --> 00:02:34,765
Ah, sì?
41
00:02:35,908 --> 00:02:36,908
Dimostramelo.
42
00:02:37,257 --> 00:02:39,507
Vai su questo sito di benchmarking.
43
00:02:41,497 --> 00:02:42,804
Confrontiamo la velocità.
44
00:02:43,928 --> 00:02:45,185
Va bene.
45
00:02:45,370 --> 00:02:46,419
Accetto la sfida.
46
00:02:51,603 --> 00:02:54,451
- Stai usando il Wi-Fi qui?
- Sì...
47
00:02:54,698 --> 00:02:56,348
È lentissimo, cazzo.
48
00:02:56,817 --> 00:02:58,666
Concordo. È incostante.
49
00:02:59,279 --> 00:03:02,708
- C'è un altro Ron's Coffee Shop.
- Sì, sulla quattordicesima strada, lo so.
50
00:03:02,738 --> 00:03:04,335
Ne parlano sempre tutti su Reddit.
51
00:03:04,701 --> 00:03:08,301
Hanno un Wi-Fi velocissimo. Pare si possa
fare streaming in 4k sul portatile.
52
00:03:11,534 --> 00:03:13,046
Perché non sei là adesso, allora?
53
00:03:16,806 --> 00:03:17,867
Hai vinto tu.
54
00:03:19,002 --> 00:03:20,277
Gli iPhone fanno schifo.
55
00:03:22,615 --> 00:03:24,326
Sono qui per incontrare una persona.
56
00:03:25,379 --> 00:03:26,393
E tu?
57
00:03:27,179 --> 00:03:29,390
- Anch'io.
- Bene, bene, bene.
58
00:03:33,273 --> 00:03:36,728
Il vecchio trucco del sito
di benchmark maligno.
59
00:03:37,260 --> 00:03:39,823
È già in tutto il sistema
di questo niubbo.
60
00:03:40,117 --> 00:03:41,245
Mi piace.
61
00:03:42,050 --> 00:03:46,519
Tua madre non ti ha mai detto di non visitare
siti con un exploit Stregefright embeddato?
62
00:03:47,514 --> 00:03:51,168
Non puoi permetterti stronzate davanti a
una black hat cazzuta come lei, Mobley.
63
00:03:54,097 --> 00:03:55,210
Darlene, pensavo...
64
00:03:56,156 --> 00:03:57,592
pensavo di incontrare Elliot.
65
00:03:58,225 --> 00:03:59,395
Anch'io.
66
00:04:00,408 --> 00:04:03,944
Tranquilli, bambini. Questo non è l'episodio
che insegna a diffidare degli estranei.
67
00:04:05,322 --> 00:04:06,890
Elliot non è potuto venire,
68
00:04:06,920 --> 00:04:09,383
ma non vi arrabbiate, ora vi scarico io.
69
00:04:12,837 --> 00:04:15,212
Beh, di certo non mi metto a
urlare. Avvicinati, ciccio.
70
00:04:15,480 --> 00:04:16,540
Non...
71
00:04:19,482 --> 00:04:21,656
Prima di iniziare,
voleva che vi leggessi una cosa.
72
00:04:22,185 --> 00:04:24,648
Ora, tenete presente che
sono parole sue, non mie.
73
00:04:24,678 --> 00:04:26,857
Lui è un tantino melodrammatico.
74
00:04:28,231 --> 00:04:30,652
"Quello che sto per dirvi è top secret.
75
00:04:30,682 --> 00:04:32,801
Una cospirazione più
grande di tutti noi.
76
00:04:32,831 --> 00:04:36,464
C'è un gruppo di persone potenti là fuori
che gestisce segretamente il mondo.
77
00:04:36,702 --> 00:04:40,200
Parlo di persone di cui non sa
niente nessuno. Persone invisibili.
78
00:04:40,382 --> 00:04:42,654
L'1% dell'1%..."
79
00:04:45,131 --> 00:04:51,019
{\an8}Stagione 2 Episodio 08
"eps2.6_succ3ss0r.p12"
80
00:04:45,134 --> 00:04:47,155
Traduzione: Arkham, Crasp,
feica83, fenrir94
81
00:04:47,185 --> 00:04:49,042
Traduzione: BreeDanielsDog,
Hahn05, NablaVI
82
00:04:49,072 --> 00:04:51,019
Revisione: Geodefender
Resynch: nicissimo97
83
00:04:51,049 --> 00:04:52,775
::italiansubs::
[www.italiansubs.net]
84
00:05:00,485 --> 00:05:01,655
Perché quelle facce?
85
00:05:17,029 --> 00:05:18,829
E succederà domani?
86
00:05:21,383 --> 00:05:23,510
{\an8}CONFERENCE CALL FBI
87
00:05:23,540 --> 00:05:25,345
{\an8}Discutere dell'investigazione in corso
88
00:05:25,375 --> 00:05:27,264
{\an8}"Berenstain"
89
00:05:30,225 --> 00:05:31,768
{\an8}Codice d'accesso: 7174800
90
00:05:34,790 --> 00:05:36,884
Il vostro codice d'accesso
è stato confermato.
91
00:05:37,044 --> 00:05:39,577
Vi preghiamo di attendere di
essere collegati alla conference.
92
00:05:40,887 --> 00:05:41,895
Pronto?
93
00:05:43,210 --> 00:05:44,210
Pronto?
94
00:05:44,678 --> 00:05:46,662
Salve, Douglas Gitelman,
Coordinamento forze.
95
00:05:47,908 --> 00:05:49,964
Lorin Connor, FBI New York.
96
00:05:50,826 --> 00:05:53,098
Salve, ragazzi.
Michael Kirkpatrick, New York.
97
00:05:53,456 --> 00:05:54,592
C'è nessun altro?
98
00:05:54,758 --> 00:05:56,328
Aspettavamo solo te.
99
00:05:56,654 --> 00:05:58,275
Salve, ragazzi. Tutti collegati?
100
00:05:58,415 --> 00:06:01,352
Siamo Kirby, Megan,
e Zach dal settimo piano.
101
00:06:01,493 --> 00:06:02,606
Sì, ci siamo tutti.
102
00:06:02,795 --> 00:06:04,386
Ottimo. Non abbiamo molto tempo.
103
00:06:04,416 --> 00:06:07,582
In fin dei conti, è il compleanno
della nazione. Andiamo al sodo.
104
00:06:11,450 --> 00:06:13,824
E Corp, Google, AT&T,
105
00:06:13,854 --> 00:06:16,556
Uber, Apple, Verizon, Facebook...
106
00:06:16,824 --> 00:06:18,905
tutte e 23 le compagnie qui elencate
107
00:06:18,935 --> 00:06:23,003
sono complici nell'aver aiutato
l'FBI nell'Operazione Berenstain.
108
00:06:24,595 --> 00:06:26,612
Gesù! Cos'è questo rumore?
109
00:06:31,776 --> 00:06:33,308
Ok, si è rotto il nastro.
110
00:06:33,998 --> 00:06:36,258
- Prendine un altro e riproviamo.
- Ok.
111
00:06:48,554 --> 00:06:50,577
- Ok.
- Bene. La farò facile.
112
00:06:52,205 --> 00:06:54,657
Buon 4 luglio, compatrioti.
113
00:06:55,063 --> 00:06:58,208
In questo giorno di festa nazionale,
vogliamo ricordarvi...
114
00:06:58,494 --> 00:07:01,367
che secondo la Dichiarazione
universale dei diritti dell'uomo...
115
00:07:01,397 --> 00:07:03,069
la privacy è un diritto.
116
00:07:03,315 --> 00:07:04,685
O quantomeno lo era.
117
00:07:04,820 --> 00:07:08,572
Ascoltate attentamente una conference
call riservata che abbiamo intercettato
118
00:07:08,678 --> 00:07:11,918
fra agenti dell'FBI che vi hanno
così sinceramente promesso...
119
00:07:12,034 --> 00:07:13,034
lealtà...
120
00:07:13,064 --> 00:07:14,064
coraggio...
121
00:07:14,094 --> 00:07:15,116
e integrità.
122
00:07:15,872 --> 00:07:21,291
{\an7}KIRBY RIXTON
VICE RAPPRESENTANTE LEGALE
123
00:07:16,108 --> 00:07:19,005
Siamo passati tutti su questa strada fatta
di intercettazioni non autorizzate, Doug.
124
00:07:19,035 --> 00:07:21,094
Se si dovesse scoprire
dell'Operazione Berenstain...
125
00:07:21,124 --> 00:07:23,538
Tecnicamente siamo
coperti dal Patriot Act.
126
00:07:21,330 --> 00:07:24,190
{\an7}MICHAEL KIRKPATRICK
VICE DIRETTORE CAPO
127
00:07:23,851 --> 00:07:25,192
Non fino a questo punto.
128
00:07:24,216 --> 00:07:31,972
{\an7}KIRBY RIXTON
VICE RAPPRESENTANTE LEGALE
129
00:07:25,254 --> 00:07:28,484
Tre milioni di americani sotto sorveglianza
buona parte della settimana senza mandato?
130
00:07:28,514 --> 00:07:31,904
Per non parlare di accessi tramite
backdoor a ogni cazzo di smartphone.
131
00:07:31,934 --> 00:07:34,077
- Non sarà mai...
- Dai, Kirby, fanculo quei 3 milioni.
132
00:07:34,107 --> 00:07:36,597
Abbiamo i diciassette su cui
stiamo costruendo il caso.
133
00:07:36,627 --> 00:07:39,974
- Sedici, nel nome in codice del caso.
- Giusto, sedici, uno è deceduto.
134
00:07:36,977 --> 00:07:38,262
{\an8}DOUGLAS GITELMAN
VICE DIRETTORE
135
00:07:38,292 --> 00:07:39,980
{\an8}LORIN CONNOR
AGENTE SPECIALE SUPERVISORE
136
00:07:40,004 --> 00:07:42,047
Non aiuta il fatto che Comey
non abbia acconsentito.
137
00:07:42,077 --> 00:07:45,231
Il fatto di tenerglielo nascosto
non va a favore del vostro caso.
138
00:07:45,261 --> 00:07:47,022
È come un ragazzino represso.
139
00:07:47,160 --> 00:07:50,309
Nessuno si lamenterà di come prendiamo
questi terroristi, ve lo assicuro.
140
00:07:50,339 --> 00:07:54,307
L'FBI ha sotto sorveglianza tre
milioni di voi innocenti cittadini...
141
00:07:54,628 --> 00:07:55,704
senza nessun motivo.
142
00:07:55,989 --> 00:07:58,625
La loro violenza tirannica
dei nostri dati privati...
143
00:07:58,655 --> 00:07:59,808
termina adesso.
144
00:08:00,168 --> 00:08:01,998
FBI... siete stati avvertiti.
145
00:08:02,486 --> 00:08:05,552
Il vostro accesso alle nostre
vite è ufficialmente negato.
146
00:08:05,891 --> 00:08:07,746
Proseguiteci a vostro
rischio e pericolo.
147
00:08:07,984 --> 00:08:09,520
Non scenderemo a compromessi.
148
00:08:09,550 --> 00:08:11,311
Non faremo un passo indietro.
149
00:08:11,495 --> 00:08:12,973
Vi distruggeremo.
150
00:08:13,448 --> 00:08:14,470
Noi siamo...
151
00:08:14,765 --> 00:08:15,765
Fsociety.
152
00:08:38,963 --> 00:08:40,286
Smartphone...
153
00:08:40,316 --> 00:08:43,183
- Non sarà mai...
- Dai, Kirby, fanculo quei 3 milioni.
154
00:08:43,213 --> 00:08:44,496
Il video è online.
155
00:08:45,027 --> 00:08:48,844
- Sedici, nel nome in codice del caso.
- Giusto, sedici, uno è deceduto.
156
00:08:48,874 --> 00:08:51,080
Non aiuta il fatto che Comey
non abbia acconsentito.
157
00:08:51,110 --> 00:08:54,219
Smettila di ascoltarlo,
ti sta solo rendendo più paranoico.
158
00:08:55,210 --> 00:08:56,359
Cos'è questa cosa...
159
00:08:56,389 --> 00:08:58,071
del nome in codice del caso?
160
00:08:58,101 --> 00:09:00,780
Hanno detto di avere sedici
sospettati sotto sorveglianza.
161
00:09:00,810 --> 00:09:03,199
Il video sta ricevendo visite e
inizia a essere ripubblicato.
162
00:09:03,229 --> 00:09:04,229
Hanno detto...
163
00:09:04,259 --> 00:09:05,846
che uno dei sospettati...
164
00:09:06,828 --> 00:09:07,828
è morto.
165
00:09:08,737 --> 00:09:11,064
Dovevano per forza
parlare di Romero, no?
166
00:09:11,970 --> 00:09:13,948
E noi siamo sicuramente su quella lista.
167
00:09:15,408 --> 00:09:18,286
Ho caricato tutta la call su Berenstain
e la trascrizione su Wikileaks.
168
00:09:19,794 --> 00:09:21,575
Dai, calma, fratello,
non se ne va nessuno.
169
00:09:21,605 --> 00:09:24,704
Dobbiamo controllare gli effetti del
video prima che qualcuno si muova.
170
00:09:24,734 --> 00:09:27,270
Mostrare il loro programma
farà chiudere l'indagine.
171
00:09:27,300 --> 00:09:28,714
Non mi interessa più,
172
00:09:29,001 --> 00:09:30,480
ho chiuso ufficialmente.
173
00:09:30,510 --> 00:09:31,997
Non vuoi farlo, fidati.
174
00:09:32,027 --> 00:09:33,223
Intendi forse...
175
00:09:33,325 --> 00:09:34,785
che l'Esercito Oscuro...
176
00:09:34,815 --> 00:09:36,446
non vuole che lo faccia...
177
00:09:36,527 --> 00:09:37,527
fratello?
178
00:09:37,836 --> 00:09:39,858
No. No, no, no, intendo proprio te.
179
00:09:40,080 --> 00:09:44,042
Perché quando l'Esercito Oscuro scoprirà
che l'FBI ti ha in pugno, e succederà...
180
00:09:44,072 --> 00:09:45,486
si chiuderà il sipario.
181
00:09:45,516 --> 00:09:47,107
Senza nessuna domanda. Capisci?
182
00:09:49,234 --> 00:09:50,272
Ehi, smettetela.
183
00:09:50,302 --> 00:09:52,445
Credi davvero di potermi
costringere a restare?
184
00:09:53,488 --> 00:09:54,554
Senza dubbio.
185
00:09:54,769 --> 00:09:55,769
Ragazzi!
186
00:10:18,448 --> 00:10:20,900
Buon 4 luglio, compatrioti.
187
00:10:21,479 --> 00:10:24,477
In questo giorno di festa nazionale,
vogliamo ricordarvi...
188
00:10:24,915 --> 00:10:27,733
che secondo la Dichiarazione
universale dei diritti dell'uomo...
189
00:10:27,763 --> 00:10:29,315
- la privacy è un diritto.
- Ehi!
190
00:10:30,516 --> 00:10:32,408
Sei a un appuntamento, ricordi?
191
00:10:33,235 --> 00:10:35,403
Perché questo video è così importante?
192
00:10:39,056 --> 00:10:40,782
Vado a prendere qualcos'altro da bere.
193
00:10:53,388 --> 00:10:54,497
Ehi, ehi, Ang.
194
00:10:57,981 --> 00:10:58,981
Steve!
195
00:10:59,626 --> 00:11:00,779
Che ci fai qui?
196
00:11:01,377 --> 00:11:02,644
Karaoke, no?
197
00:11:03,409 --> 00:11:05,083
La signora va accontentata.
198
00:11:05,995 --> 00:11:08,409
Ti sei persa il barbecue
di tuo padre, oggi.
199
00:11:09,320 --> 00:11:10,854
Sì, non ce l'ho fatta a venire.
200
00:11:10,884 --> 00:11:13,950
Certo. Ovviamente, devi essere
impegnata in questi giorni.
201
00:11:14,095 --> 00:11:15,726
Congratulazioni per tutto.
202
00:11:16,030 --> 00:11:18,704
Anche se dev'essere piuttosto
dura per tuo padre.
203
00:11:19,342 --> 00:11:23,451
Stare a guardare mentre tu te la fai con
quei bastardi che hanno ucciso tua madre.
204
00:11:24,163 --> 00:11:27,055
Non deve essere facile per
lui piegarsi a questa cosa.
205
00:11:28,250 --> 00:11:29,381
Per te invece...
206
00:11:29,411 --> 00:11:31,918
piegarti non è affatto
un problema, vero?
207
00:11:34,417 --> 00:11:37,505
Ma chi diavolo ti credi di essere?
208
00:12:00,058 --> 00:12:01,428
Tu sei un idraulico.
209
00:12:03,269 --> 00:12:04,291
Vero, Steve?
210
00:12:07,518 --> 00:12:08,801
E quanti anni hai?
211
00:12:10,193 --> 00:12:11,785
Sessant'anni.
212
00:12:13,853 --> 00:12:15,832
E questo è il meglio che sai fare.
213
00:12:18,802 --> 00:12:20,760
Pulire merda per vivere, letteralmente.
214
00:12:23,561 --> 00:12:24,670
Io ho 27 anni.
215
00:12:26,028 --> 00:12:29,746
E ho uno stipendio a sei cifre nel
più grande conglomerato della storia.
216
00:12:31,394 --> 00:12:32,894
E ho appena cominciato.
217
00:12:40,554 --> 00:12:41,793
Ecco chi sono.
218
00:12:50,003 --> 00:12:51,025
Non fatelo!
219
00:12:51,529 --> 00:12:53,976
Ancora non siete al grado
massimo di gravità...
220
00:12:54,006 --> 00:12:56,254
questo è solo sequestro di persona.
221
00:12:56,284 --> 00:12:58,757
- Non peggiorare le cose.
- Chiudi quella cazzo di bocca!
222
00:13:02,515 --> 00:13:03,756
Non avete idea...
223
00:13:04,354 --> 00:13:06,048
della merda in cui vi siete cacciati.
224
00:13:11,816 --> 00:13:13,949
Qualcuno avrebbe dovuto
controllare il GPS.
225
00:13:13,979 --> 00:13:15,634
Va sempre peggio.
226
00:13:15,968 --> 00:13:18,451
Non avevamo scelta. Non potevamo
lasciarla andare alla polizia.
227
00:13:18,481 --> 00:13:20,368
Beh, adesso può identificarci tutti.
228
00:13:20,398 --> 00:13:23,123
Ha visto tutto. Ha visto le
apparecchiature, sa chi siamo.
229
00:13:23,153 --> 00:13:24,154
Aiuto.
230
00:13:25,091 --> 00:13:26,091
Ci siete?
231
00:13:26,419 --> 00:13:29,969
- So che mi sentite.
- Maledizione, va' e falla stare zitta.
232
00:13:30,551 --> 00:13:31,551
Vai!
233
00:13:34,651 --> 00:13:35,830
Cazzo.
234
00:13:35,994 --> 00:13:36,994
Io dico...
235
00:13:37,230 --> 00:13:38,580
giochiamocela,
236
00:13:39,083 --> 00:13:40,722
lasciamola andare, andiamo via.
237
00:13:40,752 --> 00:13:43,618
- Prendiamo strade diverse.
- Sì, e poi si aprirà un caccia all'uomo.
238
00:13:43,648 --> 00:13:46,248
- Si, se non si è già aperta.
- Mi sentite?
239
00:13:51,979 --> 00:13:53,529
Devo andare in bagno.
240
00:13:54,407 --> 00:13:56,807
- Non ancora.
- Non riesco a tenerla.
241
00:13:58,856 --> 00:14:00,572
Lascia che controlli di sotto, prima.
242
00:14:00,602 --> 00:14:01,902
Ho proprio...
243
00:14:01,952 --> 00:14:03,399
bisogno di andarci.
244
00:14:03,429 --> 00:14:04,879
Ci metto un attimo.
245
00:14:15,466 --> 00:14:18,166
Non sapete che diavolo
state facendo, vero?
246
00:14:20,453 --> 00:14:21,653
Sei musulmana?
247
00:14:23,783 --> 00:14:25,638
È di questo che si tratta?
248
00:14:26,377 --> 00:14:28,277
ISIS, o qualcosa del genere?
249
00:14:29,937 --> 00:14:32,087
Siete solo dei maledetti animali.
250
00:14:32,369 --> 00:14:33,387
Sbrigati.
251
00:14:36,411 --> 00:14:40,570
Eravate lì, avete sentito le telefonate.
Hanno un programma di sorveglianza su di noi.
252
00:14:40,600 --> 00:14:42,450
Gesù! Sei un disco rotto.
253
00:14:43,703 --> 00:14:46,155
Se vuoi negare l'evidenza fa' pure. Ok?
254
00:14:46,557 --> 00:14:50,947
Fai pure. Non riuscite ad accettare il fatto
che forse abbiamo fatto una cazzata, ok?
255
00:14:50,977 --> 00:14:53,626
Guarda la città,
sta andando a puttane, amico.
256
00:14:53,656 --> 00:14:56,939
Prima ci saranno dei blackout, poi ci sarà
la Guardia Nazionale. O andiamo ora o...
257
00:14:56,969 --> 00:14:58,986
Gesù! Mantieni la calma!
258
00:15:04,726 --> 00:15:05,726
Darlene.
259
00:15:09,186 --> 00:15:11,686
Non era proprio questo che
intendevo con "falla stare zitta".
260
00:15:13,921 --> 00:15:14,921
Ok.
261
00:15:15,086 --> 00:15:16,086
Beh...
262
00:15:17,827 --> 00:15:19,969
Forse il problema si è risolto da solo.
263
00:15:19,999 --> 00:15:21,799
Quindi che facciamo, la lasciamo morire?
264
00:15:22,413 --> 00:15:24,863
- Dobbiamo portarla in ospedale.
- No.
265
00:15:26,453 --> 00:15:28,437
Non finché non saremo
sicuri che non parlerà.
266
00:15:29,677 --> 00:15:30,677
Legala.
267
00:15:31,259 --> 00:15:34,865
- Ha una brutta ferita alla testa.
- Ok, allora non ci resta molto tempo.
268
00:15:34,895 --> 00:15:36,095
Per fare cosa?
269
00:15:36,477 --> 00:15:37,649
Per controllarla.
270
00:15:56,770 --> 00:15:58,320
Prendi il suo telefono.
271
00:16:01,456 --> 00:16:02,464
Ci siamo.
272
00:16:02,777 --> 00:16:04,477
Penso al suo computer.
273
00:16:15,301 --> 00:16:17,551
Ha tre account email sul telefono.
274
00:16:23,163 --> 00:16:26,298
Non vedo nulla, né nella mail
aziendale, né in quella di Hotmail.
275
00:16:35,971 --> 00:16:39,185
Deve pur esserci qualcosa con cui possiamo
ricattarla. Continuate a cercare.
276
00:17:00,376 --> 00:17:02,695
Sono entrata nel suo account
Gmail, non vedo nulla qui.
277
00:17:02,865 --> 00:17:05,604
- Hai cercato delle partizioni nascoste?
- Ovviamente.
278
00:17:05,634 --> 00:17:06,838
Controllo l'ufficio.
279
00:17:13,606 --> 00:17:15,055
- Trovato qualcosa?
- No, nulla.
280
00:17:15,126 --> 00:17:17,110
È un avvocato, nasconde
sicuramente qualcosa.
281
00:17:19,074 --> 00:17:21,227
Un momento. C'è Yahoo
Mail nella cronologia.
282
00:17:21,544 --> 00:17:24,773
Possiamo provare a cercare sul disco
e recuperare i file cancellati.
283
00:17:32,817 --> 00:17:36,862
Forse possiamo accedere ai log dei server
di Yahoo e cercare le connessioni da qui.
284
00:17:36,892 --> 00:17:39,794
Potrebbe portare a un account e a
una password. Potrei usare bash bug.
285
00:17:39,824 --> 00:17:41,641
Oppure, che ne dite di questo?
286
00:17:55,449 --> 00:17:57,499
E se trovassimo qualcosa su di lei?
287
00:17:59,284 --> 00:18:00,434
A quel punto?
288
00:18:03,885 --> 00:18:05,907
Cazadores con ghiaccio, per favore.
289
00:18:09,011 --> 00:18:10,561
Adoro quella canzone.
290
00:18:12,491 --> 00:18:14,741
Desideri davvero dominare il mondo?
291
00:18:18,100 --> 00:18:20,429
I miei desideri vanno ben oltre.
292
00:18:26,147 --> 00:18:28,422
Sono quasi sicuro che mia
figlia sia più grande di te.
293
00:18:31,064 --> 00:18:32,861
Che mi dici di tua nipote?
294
00:18:34,764 --> 00:18:36,414
Compirà 10 anni domani.
295
00:18:36,624 --> 00:18:38,024
La porto allo zoo.
296
00:18:43,337 --> 00:18:44,337
Grazie.
297
00:18:45,520 --> 00:18:48,411
Bene, sarà meglio che
torni dai miei colleghi.
298
00:18:49,171 --> 00:18:50,289
Potresti.
299
00:18:51,355 --> 00:18:52,805
O potresti restare qui.
300
00:18:54,252 --> 00:18:55,602
A parlare con me.
301
00:19:02,014 --> 00:19:04,498
Non ho nulla a che fare con il 9 maggio.
302
00:19:04,923 --> 00:19:09,423
Lavoro nella finanza, porca puttana.
Pensa che voglia far implodere l'economia?
303
00:19:11,739 --> 00:19:14,153
No, concordo con il
signor Jones, mi ha...
304
00:19:14,650 --> 00:19:16,455
confusa molto questa faccenda, ma...
305
00:19:16,979 --> 00:19:18,436
le prove sono prove e,
306
00:19:18,783 --> 00:19:20,807
festa o no, dovevo seguirle.
307
00:19:23,682 --> 00:19:28,000
Ho trovato questo affarino incriminante in un
luogo critico legato all'hack del 9 maggio.
308
00:19:28,113 --> 00:19:31,086
Il numero seriale sul bossolo conduce
direttamente alla pistola del suo cliente.
309
00:19:31,301 --> 00:19:34,363
Una pistola che ha acquistato
illegalmente a New York, aggiungerei.
310
00:19:38,104 --> 00:19:41,328
Le offro l'immunità
in cambio di un nome.
311
00:19:43,742 --> 00:19:45,275
È l'unica cosa che mi interessa.
312
00:20:11,252 --> 00:20:13,107
Cerchiamo di rimanere
in toni amichevoli.
313
00:20:30,127 --> 00:20:31,431
Mi serve un medico.
314
00:20:34,252 --> 00:20:35,855
Sì, sei messa piuttosto male.
315
00:21:09,211 --> 00:21:10,462
Hai una bella casa.
316
00:21:12,002 --> 00:21:13,005
Confortevole.
317
00:21:14,907 --> 00:21:16,811
Anche la tua casa a Greenwich è così?
318
00:21:19,832 --> 00:21:21,805
Ho lavorato sodo per arrivare fin qui.
319
00:21:29,239 --> 00:21:30,431
Sai, io sono...
320
00:21:30,753 --> 00:21:32,726
contenta... che tu sia tornata a casa.
321
00:21:33,739 --> 00:21:36,383
Ma i miei amici... stanno impazzendo.
322
00:21:37,863 --> 00:21:41,259
Se ne sono usciti con un piano perfetto
per ricattarti in cambio del tuo silenzio.
323
00:21:42,661 --> 00:21:44,097
Hanno hackerato la tua email.
324
00:21:45,410 --> 00:21:47,454
Abbiamo trovato della roba interessante.
325
00:21:49,111 --> 00:21:51,832
Hai in ballo una bella
truffa Petraeus via email.
326
00:21:53,218 --> 00:21:56,292
Non dovresti fare la furbetta con i
giudici che presiedono i tuoi casi, Suze.
327
00:21:56,584 --> 00:21:58,470
Di certo sai che è illegale.
328
00:21:59,478 --> 00:22:00,483
Ma...
329
00:22:02,154 --> 00:22:04,221
so che non ti importa di queste cose.
330
00:22:06,015 --> 00:22:07,996
Fai la viscida per raggiungere
i tuoi scopi, e...
331
00:22:08,026 --> 00:22:10,147
ci fotti tutti,
come hai fatto con mio padre.
332
00:22:14,117 --> 00:22:15,756
Che è morto, per la cronaca.
333
00:22:17,066 --> 00:22:18,066
Ma tu...
334
00:22:27,230 --> 00:22:28,975
tu sei invecchiata molto bene.
335
00:22:34,704 --> 00:22:37,038
La prima volta che ti
ho vista, avevo 4 anni.
336
00:22:38,477 --> 00:22:39,781
Me lo ricordo ancora.
337
00:22:43,082 --> 00:22:44,380
Al notiziario...
338
00:22:45,018 --> 00:22:46,963
in tribunale, quando
hanno assolto la E Corp
339
00:22:46,993 --> 00:22:49,622
per tutte le merdate che
ha subito la mia famiglia.
340
00:22:58,332 --> 00:22:59,777
E tu eri sullo sfondo.
341
00:23:01,210 --> 00:23:03,236
Dietro a una marea di colletti bianchi.
342
00:23:04,743 --> 00:23:05,923
E ridevi.
343
00:23:08,893 --> 00:23:11,200
È stato così veloce che
nessuno se n'è accorto.
344
00:23:12,359 --> 00:23:13,569
Nessuno, tranne me.
345
00:23:15,438 --> 00:23:17,029
Io, una piccolina di 4 anni.
346
00:23:22,757 --> 00:23:23,757
Quindi...
347
00:23:24,416 --> 00:23:25,579
sono felice...
348
00:23:26,066 --> 00:23:27,983
di poterti guardare negli occhi.
349
00:23:28,656 --> 00:23:32,042
Ho distrutto la tua società,
preso possesso di casa tua.
350
00:23:33,356 --> 00:23:34,360
E ora...
351
00:23:37,205 --> 00:23:38,368
ho anche te.
352
00:23:43,771 --> 00:23:44,771
Ok.
353
00:23:47,135 --> 00:23:48,351
Mi hai in pugno.
354
00:23:58,216 --> 00:23:59,696
Qual è la prossima mossa?
355
00:24:01,271 --> 00:24:03,497
Sono certa che possiamo
inventarci qualcosa.
356
00:24:09,295 --> 00:24:10,441
L'ho già fatto.
357
00:24:53,944 --> 00:24:55,019
È andata...
358
00:24:56,030 --> 00:24:57,281
fuori di testa.
359
00:24:58,815 --> 00:25:00,876
Stavo solo cercando di spaventarla.
360
00:25:03,933 --> 00:25:05,361
Era solo un taser.
361
00:25:08,260 --> 00:25:09,317
Sì, lei...
362
00:25:10,364 --> 00:25:11,968
lei aveva un disturbo cardiaco.
363
00:25:12,871 --> 00:25:13,871
Insomma...
364
00:25:13,914 --> 00:25:15,564
c'erano un sacco di email...
365
00:25:15,707 --> 00:25:17,316
inviate dal suo medico. Tu...
366
00:25:18,997 --> 00:25:20,989
non ne hai letta nemmeno una?
367
00:25:23,792 --> 00:25:24,796
No.
368
00:25:33,322 --> 00:25:34,344
Andatevene.
369
00:25:36,212 --> 00:25:38,150
Non serve che voi due rimaniate.
370
00:25:39,505 --> 00:25:41,373
Ripuliremo la casa e...
371
00:25:41,812 --> 00:25:43,398
ci inventeremo qualcosa.
372
00:26:44,609 --> 00:26:46,909
{\an8}RISPOSTA AUTOMATICA (NON IN UFFICIO)
373
00:26:46,201 --> 00:26:47,951
INVIA RISPOSTA AUTOMATICA
374
00:26:53,860 --> 00:26:56,384
SARÒ ASSENTE DAL 7 AL 27 LUGLIO. PER
EMERGENZE CONTATTATE LEGAL@E-CORP-USA.COM.
375
00:26:56,414 --> 00:26:57,783
MI SCUSO PER IL DISAGIO. BUONA GIORNATA.
376
00:27:17,851 --> 00:27:19,943
Credi davvero che...
377
00:27:26,264 --> 00:27:28,514
È stata di sicuro legittima difesa.
378
00:27:36,381 --> 00:27:37,614
Che facciamo?
379
00:27:40,869 --> 00:27:42,669
Non possiamo rimanere qui.
380
00:27:43,030 --> 00:27:45,011
Chi sa chi potrebbe aspettarci a casa.
381
00:27:45,041 --> 00:27:47,491
L'Esercito Oscuro, l'FBI, la polizia...
382
00:27:48,192 --> 00:27:50,592
Non posso abbandonare la mia famiglia.
383
00:27:51,973 --> 00:27:56,049
Se hai così tanto da perdere, non avresti
dovuto lasciarti coinvolgere dall'inizio.
384
00:27:56,483 --> 00:27:58,218
Ma l'ho fatto per loro!
385
00:27:58,571 --> 00:28:01,721
Quello che abbiamo fatto è
stata una colossale cazzata.
386
00:28:02,057 --> 00:28:04,474
Dobbiamo cominciare a rendercene conto.
387
00:28:10,098 --> 00:28:11,248
Bella, Trent.
388
00:28:31,082 --> 00:28:32,482
Ok, secondo me...
389
00:28:33,217 --> 00:28:34,733
dobbiamo lasciarla qui...
390
00:28:34,763 --> 00:28:36,473
cancelliamo le nostre impronte e...
391
00:28:36,503 --> 00:28:37,924
leviamo le tende.
392
00:28:38,076 --> 00:28:39,226
Non possiamo.
393
00:28:40,350 --> 00:28:43,100
Gli altri torneranno
presto e la troveranno.
394
00:28:43,715 --> 00:28:44,715
Beh...
395
00:28:45,183 --> 00:28:46,945
gli mandiamo un messaggio e...
396
00:28:47,222 --> 00:28:49,399
diciamo che questo
posto è inutilizzabile.
397
00:28:49,764 --> 00:28:52,834
Non possiamo correre il rischio che
non ci diano retta e tornino comunque.
398
00:28:56,246 --> 00:28:57,944
Dobbiamo liberarcene.
399
00:29:00,592 --> 00:29:02,406
Io non faccio proprio un cazzo...
400
00:29:02,436 --> 00:29:05,215
- Sento se se ne possono occupare i miei.
- Ok, senza offesa,
401
00:29:05,245 --> 00:29:07,295
ma non mi fido neanche di loro.
402
00:29:12,219 --> 00:29:14,396
È una mia responsabilità.
403
00:29:16,665 --> 00:29:18,802
Beh, se adesso comincia
quella parte del discorso
404
00:29:18,832 --> 00:29:22,473
dove tu tiri fuori cose
tipo acido e tritalegna,
405
00:29:22,503 --> 00:29:23,853
declino l'invito.
406
00:29:25,463 --> 00:29:27,363
Non ci sarà nessun discorso.
407
00:29:28,840 --> 00:29:32,820
Dobbiamo fare ciò che facciamo sempre quando
cancelliamo tutti i dati dopo un hack.
408
00:30:08,312 --> 00:30:09,362
Sbrigatevi.
409
00:30:17,371 --> 00:30:19,377
Lo sai che l'ultima
volta mi hai fottuto?
410
00:30:19,407 --> 00:30:22,568
Quando hai liberato tutti i cani.
Mi hanno quasi licenziato.
411
00:30:22,598 --> 00:30:24,435
A che scopo, poi?
412
00:30:25,473 --> 00:30:27,612
Non che abbia importanza,
sono tornati tutti qui.
413
00:30:27,642 --> 00:30:30,829
Quindi, c'è una nuova politica:
vi costerà il doppio, questa volta.
414
00:30:30,998 --> 00:30:32,174
Il doppio?
415
00:30:32,902 --> 00:30:36,295
Aspetta, non ce l'abbiamo il doppio... siamo
riusciti a malapena a procurarci i contanti.
416
00:30:36,325 --> 00:30:37,925
Vanno bene gli ecoin?
417
00:30:38,320 --> 00:30:40,720
Valgono più del contante, comunque.
418
00:30:41,622 --> 00:30:42,976
Tira fuori il telefono.
419
00:30:47,007 --> 00:30:48,913
Che cazzo c'è lì dentro?
420
00:30:49,878 --> 00:30:52,308
Ti pago più che a sufficienza
per non ficcare il naso.
421
00:30:57,611 --> 00:30:59,624
{\an1}CIFRA DA PAGARE
2000
422
00:30:59,654 --> 00:31:00,316
{\an1}PAGAMENTO EFFETTUATO
423
00:31:00,615 --> 00:31:01,615
Fatto.
424
00:31:03,072 --> 00:31:04,605
È tutto vostro.
425
00:31:13,054 --> 00:31:16,184
Susan ha fatto una donazione direttamente
dalla sua cella frigorifera.
426
00:31:17,012 --> 00:31:18,762
Tanto non le servono più.
427
00:31:20,699 --> 00:31:22,699
Può anche pagarsi il funerale da sola.
428
00:31:25,981 --> 00:31:26,981
No.
429
00:31:27,697 --> 00:31:29,193
Piano, piano, aspetta!
430
00:31:29,223 --> 00:31:30,223
Spostiamola.
431
00:31:37,666 --> 00:31:39,237
Col tappeto non c'entra.
432
00:31:39,267 --> 00:31:40,617
Ma non mi dire...
433
00:31:45,638 --> 00:31:47,288
Dobbiamo tirarla fuori.
434
00:31:51,824 --> 00:31:54,139
Questa stronzata ci
traumatizzerà, lo sai, vero?
435
00:32:17,721 --> 00:32:18,721
Ehi...
436
00:32:20,126 --> 00:32:21,726
Dormi da me, stanotte.
437
00:32:23,525 --> 00:32:25,822
Dai, così dormiamo un po'.
Non dovresti rimanere da sola.
438
00:32:25,852 --> 00:32:27,752
Non credevo di poterlo fare.
439
00:32:33,184 --> 00:32:35,084
Sei stata costretta a farlo.
440
00:32:36,866 --> 00:32:38,866
No, è proprio questo il punto.
441
00:32:40,500 --> 00:32:42,373
Non mi sento in colpa.
442
00:32:44,312 --> 00:32:48,591
Ho sempre saputo che una parte di me voleva
farlo per punirla delle sue azioni, ma...
443
00:32:50,766 --> 00:32:53,188
immaginavo che, quando
fosse venuto il momento,
444
00:32:53,536 --> 00:32:55,436
qualcosa mi avrebbe fermata.
445
00:32:58,047 --> 00:32:59,348
Ma non è stato così.
446
00:33:08,352 --> 00:33:10,452
Su, dai, sei solo sconvolta, ok?
447
00:33:10,918 --> 00:33:12,068
Senti, dai...
448
00:33:12,718 --> 00:33:13,718
prova...
449
00:33:14,198 --> 00:33:16,048
prova a dormire un po', ok?
450
00:33:32,326 --> 00:33:33,911
Ho fatto quello che tu hai detto, ok?
451
00:33:33,941 --> 00:33:36,227
Ho usato chiave sotto a tappetino
e ho portato dentro pizza.
452
00:33:36,257 --> 00:33:38,182
Dentro non c'è nessuno. Nessuno.
453
00:33:39,037 --> 00:33:41,013
Non hai visto niente di strano, o...?
454
00:33:41,358 --> 00:33:42,584
No, non c'è nessuno.
455
00:33:42,614 --> 00:33:43,914
Non c'è nessuno.
456
00:33:44,827 --> 00:33:45,970
Ok, va bene.
457
00:33:49,213 --> 00:33:50,213
Tieni 20.
458
00:33:52,264 --> 00:33:53,264
Aspetta!
459
00:33:55,321 --> 00:33:57,534
Posso... Posso avere le altre pizze?
460
00:33:58,867 --> 00:34:00,367
È un'altra consegna, amico.
461
00:34:00,722 --> 00:34:02,286
- Un'altra consegna.
- Sì.
462
00:34:02,316 --> 00:34:04,083
Dammi le altre pizze,
sono agitato, amico!
463
00:34:10,942 --> 00:34:12,821
Avete mai pensato di trasferirvi?
464
00:34:13,534 --> 00:34:14,534
Come?
465
00:34:15,511 --> 00:34:17,059
Forse dovremmo trasferirci.
466
00:34:17,089 --> 00:34:18,771
In qualche posto più economico.
467
00:34:20,819 --> 00:34:23,179
Non credo che la città
sia più un posto sicuro.
468
00:34:23,209 --> 00:34:24,688
Con tutto quel che succede.
469
00:34:24,980 --> 00:34:27,241
Non essere sciocca,
adesso trasferirci è impossibile.
470
00:34:27,640 --> 00:34:29,931
La banca non vuole darci l'atto
di proprietà, è un casino.
471
00:34:29,961 --> 00:34:31,536
Non lasceranno vendere a nessuno.
472
00:34:31,566 --> 00:34:35,490
E il rischio più grande è di perdere anche i
soldi che abbiamo investito in questa casa.
473
00:34:35,979 --> 00:34:37,700
Ma potremmo trovarne un'altra!
474
00:34:51,428 --> 00:34:53,078
La cena è quasi pronta.
475
00:34:53,477 --> 00:34:54,903
Vado a controllare fuori.
476
00:35:32,259 --> 00:35:34,109
FBI, signore apra la porta!
477
00:35:38,369 --> 00:35:40,969
Signore, se non apre
sfonderemo la porta!
478
00:35:55,355 --> 00:35:56,940
Signor Marrakech, non...
479
00:35:57,558 --> 00:35:59,145
intendevamo farla
aspettare così a lungo,
480
00:35:59,175 --> 00:36:02,546
ma siamo diventando matti con tutta
la burocrazia e le varie procedure.
481
00:36:02,576 --> 00:36:04,356
Sì, ma ho aspettato qui tutta notte.
482
00:36:04,680 --> 00:36:06,268
Che cazzo sta succedendo?
483
00:36:06,624 --> 00:36:08,274
Capisco il suo disagio.
484
00:36:09,385 --> 00:36:11,498
Anch'io sono rimasta
bloccata qui tutta la notte.
485
00:36:12,359 --> 00:36:13,709
Deprimente, vero?
486
00:36:19,342 --> 00:36:20,842
Le dico cosa faremo.
487
00:36:21,673 --> 00:36:23,969
Parleremo, ma lei deve solo ascoltare.
488
00:36:24,656 --> 00:36:26,900
Perché, che ci creda o no,
signor Marrakech,
489
00:36:26,930 --> 00:36:30,351
lei potrebbe esserci molto utile
per risolvere il caso del 9 maggio.
490
00:36:33,516 --> 00:36:34,716
Leslie Romero.
491
00:36:43,483 --> 00:36:46,435
Perdonami, tesoro, sapevi che il tuo
amico è stato trovato morto ammazzato?
492
00:36:52,824 --> 00:36:55,329
Ti sono vicina con tutto
il cuore, è una tragedia.
493
00:36:57,474 --> 00:37:00,357
Sono stata da sua madre quando
si sono calmate le acque.
494
00:37:00,684 --> 00:37:02,834
Volevo farle le condoglianze e...
495
00:37:03,408 --> 00:37:05,539
ho dato un'occhiata in giro,
già che c'ero.
496
00:37:06,337 --> 00:37:07,837
E ho trovato questo.
497
00:37:08,268 --> 00:37:11,318
Una festa per la fine del mondo,
con il DJ Mobley.
498
00:37:12,402 --> 00:37:14,552
Non sono una fan della
musica elettronica, ma...
499
00:37:14,843 --> 00:37:19,209
Una ricerca nell'archivio internet e
indovina cosa l'abbiamo trovato nel 2003?
500
00:37:19,988 --> 00:37:20,988
Te.
501
00:37:21,659 --> 00:37:24,939
Una pagine su Angelfire che tu
hai realizzato in quel periodo.
502
00:37:25,296 --> 00:37:27,574
La tua fan page del DJ Mobley.
503
00:37:28,236 --> 00:37:30,017
In effetti, che cosa curiosa,
504
00:37:30,047 --> 00:37:33,018
tu sei l'unico che abbia mai creato
una fan page per questo tizio.
505
00:37:33,913 --> 00:37:35,666
Deve averti proprio colpito.
506
00:37:37,057 --> 00:37:40,067
Fidati, è quel che provo
io per "Romy & Michelle".
507
00:37:42,367 --> 00:37:44,915
Ma, come te, sono in netta minoranza.
508
00:37:51,565 --> 00:37:53,155
Quindi, un grande fan,
509
00:37:53,185 --> 00:37:55,635
uno sconosciuto DJ con un nome unico...
510
00:37:56,285 --> 00:37:59,974
mi sembra la ricetta perfetta per la
creazione del nickname di un hacker.
511
00:38:04,941 --> 00:38:06,204
Ecco come stanno le cose.
512
00:38:06,263 --> 00:38:07,960
Vogliamo Tyrell Wellick.
513
00:38:08,717 --> 00:38:10,617
Non il DJ di Tyrell Wellick.
514
00:38:10,971 --> 00:38:13,506
Il tuo amico è morto,
ed è una cosa triste,
515
00:38:13,536 --> 00:38:17,686
ma, a questo punto, il meglio per te
è che tu abbia qualcosa da dirmi.
516
00:38:18,707 --> 00:38:19,707
Nomi...
517
00:38:20,194 --> 00:38:21,194
Persone...
518
00:38:21,691 --> 00:38:23,841
Un'informazione qualsiasi...
519
00:38:23,871 --> 00:38:27,021
che tu possa darci da quel
party ci sarebbe d'aiuto.
520
00:38:41,777 --> 00:38:42,777
Un avvocato.
521
00:38:44,928 --> 00:38:46,378
Voglio un avvocato.
522
00:38:51,290 --> 00:38:53,293
Hai qualche prova contro questo tizio?
523
00:38:53,837 --> 00:38:55,784
Non è questa la strategia
che abbiamo impostato:
524
00:38:55,814 --> 00:38:57,878
prima i pesci grossi,
non quelli piccoli!
525
00:38:57,908 --> 00:38:59,701
Ci serviva un risultato.
526
00:39:00,059 --> 00:39:01,459
È una possibilità.
527
00:39:01,786 --> 00:39:05,029
È solo una pedina, non minerà la strategia,
ma attirerà qualcuno dei suoi allo scoperto.
528
00:39:05,059 --> 00:39:06,759
Non segui i notiziari?
529
00:39:07,461 --> 00:39:11,364
Siamo immersi nella merda per colpa
di quella conference call divulgata.
530
00:39:12,323 --> 00:39:15,482
Quelli delle indagini interne piomberanno
su di noi da un momento all'altro!
531
00:39:15,512 --> 00:39:18,496
Se ne parla alle udienze della commissione
intelligence in Senato, il vice direttore,
532
00:39:18,526 --> 00:39:20,194
l'assistente direttore
della sezione informatica
533
00:39:20,224 --> 00:39:22,870
e l'assistente direttore esecutivo
saranno tutti licenziati.
534
00:39:23,690 --> 00:39:26,730
Comey sta per dichiarare morta
l'Operazione Berenstain.
535
00:39:26,760 --> 00:39:29,488
E tu trattieni questo
tipo per dodici ore?
536
00:39:29,784 --> 00:39:31,030
Senza motivo?
537
00:39:31,119 --> 00:39:33,372
Devi riflettere su come sembra Dom.
538
00:39:41,882 --> 00:39:44,807
Qualsiasi paranoia gli
hai inculcato, è andata.
539
00:39:45,095 --> 00:39:46,827
Soltanto portandolo qui.
540
00:39:48,003 --> 00:39:49,280
Lascialo andare.
541
00:40:23,738 --> 00:40:24,486
CANCELLA DATI/RIPRISTINO
DATI DI FRABBRICA
542
00:40:25,790 --> 00:40:26,327
SÌ -- CANCELLA DATI UTENTE
543
00:40:26,357 --> 00:40:27,508
CANCELLANDO...
544
00:40:46,592 --> 00:40:48,700
DJMOBLEY: "Siamo fottuti.
Dobbiamo andarcene subito.
545
00:40:48,730 --> 00:40:51,490
Vediamoci al posto dove ci
siamo conosciuti. Alle 12."
546
00:41:11,271 --> 00:41:12,603
Torno più tardi.
547
00:41:53,091 --> 00:41:54,298
L'ho persa.
548
00:41:54,701 --> 00:41:57,172
Non so cosa ho sbagliato,
pensavo di piacerle.
549
00:41:57,202 --> 00:41:58,854
Non ti ci scervellare.
550
00:41:58,982 --> 00:42:03,531
Entrare nella testa di una donna è la via
più dura anche per le fonti migliori.
551
00:42:04,007 --> 00:42:07,441
Non riesco ad entrare neanche ora, questo
video della fsociety ci sta distruggendo.
552
00:42:07,471 --> 00:42:09,439
Avete fatto una grossa stronzata.
553
00:42:09,885 --> 00:42:11,183
Ora sono in paranoia,
554
00:42:11,213 --> 00:42:13,753
come faccio a sapere che non avete
curiosato anche tra le mie cose?
555
00:42:13,783 --> 00:42:15,052
Sembriamo degli idioti...
556
00:42:15,082 --> 00:42:16,507
è peggio di Snowden.
557
00:42:16,738 --> 00:42:19,090
Attivista per il diritto alla
privacy, Edward Snowden.
558
00:42:19,120 --> 00:42:20,244
Quando dite che non mi importa
559
00:42:20,274 --> 00:42:21,608
- Parli del diavolo...
- della privacy
560
00:42:21,638 --> 00:42:23,778
perché non si ha niente da
nascondere, è come dire
561
00:42:23,808 --> 00:42:26,853
che non mi interessa la libertà di
parola perché non ho niente da dire.
562
00:42:26,883 --> 00:42:28,447
Nonostante la violazione della sicurezza
563
00:42:28,477 --> 00:42:31,546
compiuta per ottenere le informazioni
riguardo all'Operazione Berenstain,
564
00:42:31,576 --> 00:42:33,282
la controversia sul diritto alla privacy
565
00:42:33,312 --> 00:42:36,541
ha richiamato l'attenzione sulla necessità
di maggior trasparenza del governo.
566
00:42:36,571 --> 00:42:39,143
- I sostenitori chiedono...
- Senti, io ho chiuso.
567
00:42:39,586 --> 00:42:41,605
È di ghiaccio, Dom.
568
00:42:42,735 --> 00:42:44,665
Se ti devo dire la verità...
569
00:42:45,011 --> 00:42:46,382
ci sono quasi rimasto male.
570
00:42:47,268 --> 00:42:49,076
Non ha mai parlato della Fsociety...
571
00:42:49,106 --> 00:42:50,736
o dei suoi amici di vecchia data?
572
00:42:50,786 --> 00:42:53,853
Non ha detto niente da quando
mi hai chiesto di occuparmene.
573
00:42:53,883 --> 00:42:56,323
E mi ha mollato per un vecchio al bar.
574
00:42:56,483 --> 00:42:57,544
Un contatto?
575
00:42:58,860 --> 00:43:00,973
Credo semplicemente che
le piacciano i vecchi.
576
00:43:25,517 --> 00:43:26,539
Cisco?
577
00:43:38,545 --> 00:43:39,597
Cisco?
578
00:43:40,044 --> 00:43:41,245
Ehi, che c'è?
579
00:43:56,390 --> 00:43:57,416
Che c'è?
580
00:44:07,401 --> 00:44:09,128
Da quanto sei in piedi?
581
00:44:09,403 --> 00:44:10,613
Mi sono appena alzato.
582
00:44:11,232 --> 00:44:14,293
Sono entrato subito in doccia,
ma ho quasi finito.
583
00:44:14,323 --> 00:44:15,379
Tutto ok?
584
00:44:22,247 --> 00:44:23,285
Sì...
585
00:44:23,845 --> 00:44:24,890
tutto ok.
586
00:44:47,396 --> 00:44:50,358
A DJMOBLEY: "Sono qui, dove sei?"
587
00:44:52,068 --> 00:44:55,144
"Sono qui, dove sei?
Sono 2 ore che ti aspetto."
588
00:44:55,174 --> 00:44:55,905
ELIMINA IN 5 SECONDI
589
00:45:11,180 --> 00:45:14,561
{\an8}Cisco: "Ce l'ho, lei è con me."
590
00:45:14,845 --> 00:45:20,147
{\an8}"Ben fatto con la femtocella,
la backdoor funziona...
591
00:45:20,392 --> 00:45:23,766
{\an8}la Fase 2 sta per iniziare."
592
00:45:40,121 --> 00:45:41,150
Tutto ok?
593
00:45:49,968 --> 00:45:51,375
Ehi, ma che cazzo...
594
00:45:52,471 --> 00:45:55,438
::Italiansubs::
[www.italiansubs.net]
45555
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.