All language subtitles for Moesha s06e02 Bad Company
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
Yeah.
2
00:00:13,140 --> 00:00:14,600
Find any cavities on the floor?
3
00:00:16,160 --> 00:00:20,100
Oh, you're back. Yeah, I came home a few
days early, but what's up with the
4
00:00:20,100 --> 00:00:22,680
toothbrush? Oh, Uncle Frank wanted the
floor clean.
5
00:00:22,980 --> 00:00:24,160
And you doing it?
6
00:00:24,480 --> 00:00:28,860
Yeah, I'm trying to live drama -free for
the next 268 days. Then I graduate.
7
00:00:28,940 --> 00:00:32,439
Then I'm up out of here. I got you. So
it looks like you picked up some
8
00:00:32,439 --> 00:00:36,180
techniques during boot camp, huh? Yeah,
it looks like you picked up something,
9
00:00:36,260 --> 00:00:37,460
too. What?
10
00:00:37,760 --> 00:00:41,000
What? I see all that bling -bling
dripping from your finger.
11
00:00:41,760 --> 00:00:43,220
Have you got something to tell me?
12
00:00:43,780 --> 00:00:44,880
Mm -hmm. What?
13
00:00:46,520 --> 00:00:47,940
Q and I are engaged.
14
00:00:50,460 --> 00:00:51,460
Q?
15
00:00:52,400 --> 00:00:54,860
The cue? The one I heard all them
stories about?
16
00:00:55,080 --> 00:00:57,340
Mm -hmm. The cue Uncle Frank caught up
in your room?
17
00:00:57,620 --> 00:01:01,100
Yeah. The same cue you bailed out of
jail with your dad's credit card?
18
00:01:02,580 --> 00:01:06,180
Yeah. The same cue? Yeah, the same cue,
boy.
19
00:01:06,420 --> 00:01:07,420
There's only one cue.
20
00:01:07,800 --> 00:01:11,200
Yeah, well, the rest of the alphabet
gonna miss him once Uncle Frank finds
21
00:01:22,480 --> 00:01:28,880
me is gonna
22
00:01:28,880 --> 00:01:33,280
be down come on
23
00:02:00,750 --> 00:02:03,030
Yeah, she got a whole lot of surprises.
24
00:02:04,490 --> 00:02:07,910
Yes, I do, Daddy. In fact, I wanted to
tell you that.
25
00:02:08,910 --> 00:02:09,910
Melissa!
26
00:02:10,830 --> 00:02:12,050
Hello, honey.
27
00:02:12,450 --> 00:02:13,790
Oh, look at you.
28
00:02:14,150 --> 00:02:17,150
Oh, you know, I was afraid I wasn't
going to see you before I went back to
29
00:02:17,150 --> 00:02:19,690
Jamaica. Oh, you're still consulting on
the education project?
30
00:02:19,910 --> 00:02:23,930
Yes, I am. You know, girl, they have had
me going back and forth to that island
31
00:02:23,930 --> 00:02:25,190
all summer long. Hey.
32
00:02:25,430 --> 00:02:26,430
Oh.
33
00:02:27,650 --> 00:02:29,950
Yeah, but she still won't let me grow
dressed.
34
00:02:37,380 --> 00:02:38,660
Yeah, I'm killing him.
35
00:02:39,800 --> 00:02:43,920
You know, Ma, I'm really glad you came
back early, baby. I was worried about
36
00:02:43,920 --> 00:02:47,320
you. Thought I was going to have to come
across the country and take care of
37
00:02:47,320 --> 00:02:48,320
that Q.
38
00:02:48,580 --> 00:02:49,580
What's wrong with Q?
39
00:02:50,320 --> 00:02:52,080
Seems like a cool brother to me.
40
00:02:53,780 --> 00:02:55,300
Almost like one of the family.
41
00:02:57,520 --> 00:03:02,220
I know, Daddy. Don't you think so? Not
this family. If I never see that boy
42
00:03:02,220 --> 00:03:03,460
again, it'll be too soon.
43
00:03:04,580 --> 00:03:06,180
Frank, honey, come on.
44
00:03:06,700 --> 00:03:08,500
It's not like she ran off and eloped
with Q.
45
00:03:09,180 --> 00:03:12,560
She just took a job working with him.
Honey, how was the tour? Did anything
46
00:03:12,560 --> 00:03:13,560
exciting happen?
47
00:03:13,700 --> 00:03:15,840
Yeah, yeah, Mo. Any, uh, special
engagements?
48
00:03:25,680 --> 00:03:26,680
Hey,
49
00:03:27,560 --> 00:03:29,100
Cleo, what are you doing here?
50
00:03:29,300 --> 00:03:33,000
Hi, Mr. Mitchell. You forgot to sign
these contracts, and they need to go to
51
00:03:33,000 --> 00:03:35,000
lawyer first thing tomorrow morning. Oh.
52
00:03:35,640 --> 00:03:36,640
Now, wait a minute.
53
00:03:36,760 --> 00:03:39,660
You caught two buses all the way over
here just to bring me these.
54
00:03:39,860 --> 00:03:42,160
Like you always say, initiative equals
excellence.
55
00:03:43,240 --> 00:03:44,520
Yeah, I do say that, don't I?
56
00:03:45,560 --> 00:03:46,560
Well, come on.
57
00:03:47,120 --> 00:03:50,620
You know, Cleo, it's young people like
you that make me proud that I'm
58
00:03:50,620 --> 00:03:52,480
participating in the mentorship program.
59
00:03:53,880 --> 00:03:55,600
All right, that ought to do it.
60
00:03:56,040 --> 00:03:57,260
Now, you keep up the good work.
61
00:03:59,160 --> 00:04:00,480
Cleo, where am I mannered?
62
00:04:00,820 --> 00:04:03,540
This is Dorian, my son. Dorian, this is
Cleo Griffin.
63
00:04:04,100 --> 00:04:05,140
Pleased to meet you, Dorian.
64
00:04:05,530 --> 00:04:06,409
What's up, girl?
65
00:04:06,410 --> 00:04:07,510
Call me D -Money.
66
00:04:07,890 --> 00:04:08,890
D -Money?
67
00:04:08,930 --> 00:04:10,170
What does the D stand for?
68
00:04:10,370 --> 00:04:11,370
Don't have none.
69
00:04:16,310 --> 00:04:19,970
Oh, wait a minute. Where's the time
going? I've got to go pick up Miles from
70
00:04:19,970 --> 00:04:22,290
batting cage. If you'll let me get my
keys, I'll take you home.
71
00:04:22,550 --> 00:04:24,530
Thanks, Mr. Mitchell. Oh, don't mention
it.
72
00:04:27,230 --> 00:04:28,230
D -Money.
73
00:04:29,170 --> 00:04:31,970
Oh, you're the bad boy everybody's been
talking about at work.
74
00:04:32,210 --> 00:04:33,210
Where you been hiding?
75
00:04:33,560 --> 00:04:35,140
Oh, me? I've been up in boot camp.
76
00:04:36,480 --> 00:04:40,840
Yeah. And since we asking all these
questions, what's up with you and this
77
00:04:40,840 --> 00:04:42,880
little innocent act you putting on for
my dad?
78
00:04:43,260 --> 00:04:44,239
Oh, that?
79
00:04:44,240 --> 00:04:48,080
Yeah. That's just my workplace demeanor.
Oh, well, what's up with your after
80
00:04:48,080 --> 00:04:49,080
-work demeanor?
81
00:04:49,440 --> 00:04:51,400
Check me after work to find that out.
82
00:04:52,640 --> 00:04:55,920
Look, check it out. My friend is having
a party Saturday night. Why don't you
83
00:04:55,920 --> 00:04:56,919
roll through?
84
00:04:56,920 --> 00:04:57,920
Saturday night?
85
00:04:58,340 --> 00:04:59,340
Oh, sure.
86
00:05:00,210 --> 00:05:03,870
Uh, I'm afraid you can't do that. We're
doing inventory Saturday. Remember,
87
00:05:04,030 --> 00:05:06,390
Cleo? Oh, I forgot. I guess I can't make
it.
88
00:05:09,330 --> 00:05:10,330
Well,
89
00:05:10,970 --> 00:05:14,470
that's cool. Well, how about Friday? Oh,
Friday night sell -a -thon.
90
00:05:15,070 --> 00:05:17,010
Sell -a -thon? Well, look, how about
Sunday?
91
00:05:17,250 --> 00:05:18,970
Maybe we can go to the movies or
something.
92
00:05:20,150 --> 00:05:21,150
I'd love to.
93
00:05:21,670 --> 00:05:23,050
It's okay with you, right, Mr. Mitchell?
94
00:05:24,070 --> 00:05:25,370
Yeah, yeah, it's fine.
95
00:05:26,430 --> 00:05:27,430
All right, now.
96
00:05:27,820 --> 00:05:29,100
Y 'all buckle up.
97
00:05:45,380 --> 00:05:47,740
Oh, sookie, sookie now.
98
00:05:49,300 --> 00:05:50,560
Moe, you're back.
99
00:05:51,620 --> 00:05:52,920
How was your trip?
100
00:05:53,720 --> 00:05:56,180
Oh, wait. Don't move. Stay right there.
101
00:06:01,880 --> 00:06:04,260
You like it?
102
00:06:04,900 --> 00:06:05,900
Oh.
103
00:06:09,580 --> 00:06:11,060
Niecy, what are you doing in my room?
104
00:06:11,700 --> 00:06:15,200
Well, um, don't you remember, Mo, we
signed up to be roommates together last
105
00:06:15,200 --> 00:06:18,000
year? Yeah, that was before I caught you
all up on my boyfriend.
106
00:06:18,880 --> 00:06:20,900
I wasn't all up on him. I just kissed
him.
107
00:06:21,340 --> 00:06:25,800
Oh, my bad. Sorry for tripping. I forgot
we get down like that.
108
00:06:27,860 --> 00:06:29,180
Look, Mo, that didn't come out right.
109
00:06:30,240 --> 00:06:33,100
Okay, if you read any of the letters I
sent you, you would know how truly sorry
110
00:06:33,100 --> 00:06:34,100
I am.
111
00:06:34,480 --> 00:06:36,700
Sorry enough to do the decent thing and
give up the room?
112
00:06:38,720 --> 00:06:39,720
Give all this up?
113
00:06:40,980 --> 00:06:42,420
Girl, I said sorry, not crazy.
114
00:06:45,000 --> 00:06:47,740
Look, Mo, why can't we just go back to
the way things were before?
115
00:06:48,080 --> 00:06:50,380
Because before, I trusted you, Meecy.
That's why.
116
00:06:52,040 --> 00:06:53,040
Oh.
117
00:06:54,190 --> 00:06:55,950
This thing's just going to have to get
ugly up in here.
118
00:06:57,430 --> 00:07:00,530
It was ugly before I walked in here.
Hey, hey, hey, Gina, it's Sinead.
119
00:07:00,750 --> 00:07:02,190
Can we keep it down out here?
120
00:07:02,870 --> 00:07:04,190
Did she just call me Sinead?
121
00:07:09,030 --> 00:07:10,030
Hey, Frank.
122
00:07:10,750 --> 00:07:11,750
How you doing?
123
00:07:11,970 --> 00:07:14,150
Well, actually, not too good. That's
great.
124
00:07:15,130 --> 00:07:17,670
Can I please borrow the car to take Cleo
to the movies?
125
00:07:18,010 --> 00:07:22,370
No. Boy, the last time you took a car,
it ended up like an episode of Cops.
126
00:07:23,049 --> 00:07:24,270
You still on that?
127
00:07:24,490 --> 00:07:25,830
Is my car still impounded?
128
00:07:28,850 --> 00:07:30,650
Look, I paid my debt to society.
129
00:07:30,950 --> 00:07:34,630
I'm not worried about society, Dorian.
I'm worried about the money you still
130
00:07:34,630 --> 00:07:41,530
me. Besides, well, you know, it's
probably best if you and Cleo just
131
00:07:41,530 --> 00:07:42,530
take it slow.
132
00:07:43,150 --> 00:07:48,310
I know I got skills and all, but I don't
think one day this is going to change
133
00:07:48,310 --> 00:07:49,310
your life.
134
00:07:51,350 --> 00:07:52,530
All right, Dorian.
135
00:07:52,840 --> 00:07:53,840
I tell you what.
136
00:07:54,640 --> 00:07:55,720
You can take her out.
137
00:07:56,360 --> 00:07:58,560
I'll even spring for the movie and the
dinner.
138
00:07:59,040 --> 00:08:00,580
But I'm not giving you my car.
139
00:08:04,940 --> 00:08:06,800
$25? Yeah, hook it up.
140
00:08:13,420 --> 00:08:14,420
Hello, Doran.
141
00:08:14,800 --> 00:08:15,800
Hey.
142
00:08:16,080 --> 00:08:17,080
Small round?
143
00:08:17,320 --> 00:08:18,320
That depends.
144
00:08:19,340 --> 00:08:22,080
Does your mom still have those free
passes to the Magic Johnson Theater?
145
00:08:24,289 --> 00:08:25,470
Okay. All right.
146
00:08:26,510 --> 00:08:27,510
Here you go.
147
00:08:27,850 --> 00:08:28,850
Thanks, man. All right.
148
00:08:29,890 --> 00:08:30,890
Oh,
149
00:08:31,650 --> 00:08:33,190
boy. I don't want to see this.
150
00:08:33,590 --> 00:08:34,590
Be strong.
151
00:08:38,970 --> 00:08:41,570
Hakeem, haven't you gotten the message?
I don't want to talk to you.
152
00:08:41,809 --> 00:08:45,570
Look, Amal, I just thought if you can
give us the chance to work things out,
153
00:08:45,570 --> 00:08:47,510
can... Hakeem, there is nothing for us
to work out.
154
00:08:48,070 --> 00:08:50,690
I wish I thought we had something
between us. We did.
155
00:08:54,220 --> 00:08:55,800
But Q and I are back together now.
156
00:08:59,100 --> 00:09:00,300
What? You and Q?
157
00:09:02,060 --> 00:09:04,800
Moesha, how could you jump into
something else before you gave us a
158
00:09:04,800 --> 00:09:07,940
talk about us? Oh, you were not thinking
about us when I caught your lips all
159
00:09:07,940 --> 00:09:09,260
over my used -to -be best friend.
160
00:09:10,460 --> 00:09:12,760
And I'm still not over that. Okay, all
right.
161
00:09:14,140 --> 00:09:16,940
All right, all right, Mo. Mo, how do we
fix this?
162
00:09:17,760 --> 00:09:18,760
Fix this?
163
00:09:18,860 --> 00:09:20,380
Boy, it is over. All right.
164
00:09:24,040 --> 00:09:25,300
Let me give you a little space.
165
00:09:25,540 --> 00:09:28,960
Thank you. And when I see Q, I'm going
to give him a pound.
166
00:09:30,460 --> 00:09:31,460
Literally.
167
00:09:32,300 --> 00:09:35,580
Well, you're not going to be able to do
that because Q is on tour right now in
168
00:09:35,580 --> 00:09:36,580
Japan.
169
00:09:40,260 --> 00:09:41,260
Oh, he's in Japan?
170
00:09:41,520 --> 00:09:42,520
Mm -hmm.
171
00:09:42,900 --> 00:09:43,900
Oh.
172
00:09:44,020 --> 00:09:47,420
So that means he's going to be gone for
a real long, long time then, right?
173
00:09:47,640 --> 00:09:51,140
It doesn't matter how long he's going to
be gone because we're together now and
174
00:09:51,140 --> 00:09:52,140
we're going to be together.
175
00:09:52,250 --> 00:09:54,270
Forever. Oh, whatever, Moesha.
176
00:10:06,290 --> 00:10:11,770
Niecy, I didn't think you could do
anything to make me happy again, but
177
00:10:11,770 --> 00:10:13,150
moving out, girl. Hallelujah.
178
00:10:14,110 --> 00:10:16,610
Well, Mo, before you get the Holy Ghost.
179
00:10:19,050 --> 00:10:22,870
I'm switching rooms. I'm moving in with
Janine, and when her roommate gets here,
180
00:10:22,910 --> 00:10:23,910
she'll move in with you.
181
00:10:24,030 --> 00:10:26,410
Fine. Anybody would be better than you.
182
00:10:27,650 --> 00:10:30,650
I am here.
183
00:10:31,830 --> 00:10:33,130
Where's my new roommate?
184
00:10:33,410 --> 00:10:35,150
Come, greet me.
185
00:10:37,550 --> 00:10:38,890
Alicia? Melissa?
186
00:10:40,010 --> 00:10:41,010
Amen.
187
00:10:45,870 --> 00:10:48,990
And don't forget, you have a meeting
with Dorian's homeroom teacher Friday
188
00:10:48,990 --> 00:10:50,390
morning. Is that all?
189
00:10:50,630 --> 00:10:53,350
No, that's not all. But I'll call you
from Jamaica with the rest of it.
190
00:10:54,830 --> 00:10:55,990
Dee. Hmm?
191
00:10:56,550 --> 00:10:58,690
Baby, I can't believe you're going back
there so soon.
192
00:10:59,130 --> 00:11:02,530
Well, honey, that's the nature of
consulting work. I'm just glad that they
193
00:11:02,530 --> 00:11:03,530
work around my schedule.
194
00:11:04,190 --> 00:11:06,970
Yeah, but, baby, what about our
schedule?
195
00:11:07,930 --> 00:11:10,350
I mean, your plane doesn't leave for
another two hours.
196
00:11:10,890 --> 00:11:11,970
Ooh, Frank.
197
00:11:13,850 --> 00:11:15,370
Are you thinking what I'm thinking?
198
00:11:16,490 --> 00:11:17,850
That's all I've been thinking.
199
00:11:20,410 --> 00:11:21,410
Good.
200
00:11:21,750 --> 00:11:24,530
Make me another sandwich, because you
know how much I hate airplane food.
201
00:11:24,750 --> 00:11:25,750
Oh, dear.
202
00:11:43,719 --> 00:11:44,719
Hey, Cleo.
203
00:11:45,040 --> 00:11:48,840
Oh, don't tell me I forgot to sign some
more papers. No, I'm here to see Dorian.
204
00:11:48,880 --> 00:11:50,460
I hope I'm not interrupting anything.
205
00:11:50,880 --> 00:11:53,120
Well, actually... Frank?
206
00:11:55,580 --> 00:11:57,940
Come on in.
207
00:11:58,260 --> 00:12:01,960
It's a pleasure to meet you. I've heard
so much about you, Cleo. I'm Mrs.
208
00:12:02,020 --> 00:12:03,720
Mitchell. Thank you. Nice to meet you.
209
00:12:04,180 --> 00:12:05,180
Oh, my.
210
00:12:05,200 --> 00:12:07,880
Now, that is a very nice watch.
211
00:12:08,480 --> 00:12:10,420
Frank must be paying you very well.
212
00:12:12,970 --> 00:12:13,970
Doreen gave it to me.
213
00:12:15,010 --> 00:12:16,010
Doreen who?
214
00:12:18,890 --> 00:12:21,110
Oh, what's up, Cleo? I thought I heard
you in here.
215
00:12:21,330 --> 00:12:22,370
Hey, D -Money, ready to go?
216
00:12:22,590 --> 00:12:23,369
Yeah, let's bounce.
217
00:12:23,370 --> 00:12:24,370
Excuse me.
218
00:12:24,470 --> 00:12:27,830
Before you bounce out of here, Doreen,
would you care to explain where you got
219
00:12:27,830 --> 00:12:30,870
the money to buy such an expensive watch
for Cleo? Huh?
220
00:12:31,130 --> 00:12:34,230
Doreen, you know, this knockoff watch
you bought me had to swap me.
221
00:12:35,830 --> 00:12:37,630
Oh. Oh, that watch.
222
00:12:38,230 --> 00:12:41,530
Oh, yeah, they make these knockoff
watches look like the real thing, don't
223
00:12:41,930 --> 00:12:44,650
More real than an unemployed 12th grader
could afford.
224
00:12:44,990 --> 00:12:47,970
Dee, you don't have time for this, baby.
You got a plane to catch.
225
00:12:48,310 --> 00:12:49,790
I'll talk to you when I get back.
226
00:12:50,030 --> 00:12:51,030
All right.
227
00:12:51,710 --> 00:12:53,670
Cleo, it was nice to meet you.
228
00:12:54,230 --> 00:12:57,710
And Dorian, you remember one thing. I'll
only be gone a week.
229
00:12:57,930 --> 00:12:59,030
Have a good trip, Auntie.
230
00:13:05,100 --> 00:13:07,060
Hey, why didn't you tell him I bought
you that watch?
231
00:13:07,420 --> 00:13:10,420
Well, you don't think I'd be stupid
enough to say I stole it when we were at
232
00:13:10,420 --> 00:13:11,420
mall, do you?
233
00:13:12,320 --> 00:13:13,680
You stole the watch?
234
00:13:13,960 --> 00:13:14,980
Are you crazy?
235
00:13:15,460 --> 00:13:18,080
Did you ever think what would happen to
me if you got caught?
236
00:13:18,340 --> 00:13:19,360
I didn't get caught.
237
00:13:19,760 --> 00:13:20,940
I'm good at what I do.
238
00:13:21,380 --> 00:13:24,880
Yeah, but now my dad is going to be
coming down on me over some watch that I
239
00:13:24,880 --> 00:13:25,880
ain't even steal.
240
00:13:26,320 --> 00:13:30,160
Oh, the heat is on. What are you going
to get, a spanking?
241
00:13:32,320 --> 00:13:33,520
What you trying to say?
242
00:13:34,730 --> 00:13:36,030
I thought you were somebody else.
243
00:13:36,830 --> 00:13:38,550
Yeah, well, I guess you're wrong then.
244
00:13:39,450 --> 00:13:40,570
Oh, it's like that?
245
00:13:41,350 --> 00:13:42,830
No, no, it's like this.
246
00:13:46,950 --> 00:13:47,950
No problem.
247
00:13:49,230 --> 00:13:52,050
Hey, leave my apple here. You ain't
eating.
248
00:14:03,420 --> 00:14:05,560
What's this position called? The tree
position.
249
00:14:06,480 --> 00:14:07,480
Oh, look.
250
00:14:07,600 --> 00:14:08,800
It's a forest of idiots.
251
00:14:12,400 --> 00:14:15,860
No, Jenny, don't... Just ignore her,
girl. Don't let her disturb our fun.
252
00:14:16,060 --> 00:14:18,620
Fun? You've been annoying me for the
past two hours.
253
00:14:20,980 --> 00:14:22,720
I'm just... I'm going to go take a
shower.
254
00:14:23,140 --> 00:14:25,160
Okay. Okay, well, you know... Alone.
255
00:14:25,380 --> 00:14:29,880
Oh, of course. Alone. Yeah, girl. I told
you not to touch my dad going left.
256
00:14:30,020 --> 00:14:31,040
Yeah, well, it's...
257
00:14:47,400 --> 00:14:50,440
No, you didn't. Do you know how many
swamp meets I had to go to to find my
258
00:14:50,440 --> 00:14:51,440
shade?
259
00:14:52,420 --> 00:14:54,840
Well, you better be glad I didn't yank
it out your head.
260
00:15:00,180 --> 00:15:02,440
Dorian, what are you doing home?
261
00:15:02,740 --> 00:15:04,240
I thought you'd still be out with Cleo.
262
00:15:04,560 --> 00:15:08,240
Oh, well, you'll be happy to know I'm
not kicking it with Cleo anymore.
263
00:15:09,000 --> 00:15:09,979
Oh, really?
264
00:15:09,980 --> 00:15:10,980
Well,
265
00:15:11,800 --> 00:15:13,920
after you bought her that watch, I
thought that you were serious.
266
00:15:14,860 --> 00:15:16,420
I didn't buy Cleo that watch.
267
00:15:16,800 --> 00:15:18,760
Just tell me where the watch came from.
268
00:15:19,620 --> 00:15:21,220
I don't know. Why don't you ask her?
269
00:15:21,480 --> 00:15:23,060
Because I'm asking you. That's why.
270
00:15:23,900 --> 00:15:26,540
Look, Dorian, all I want to know is the
truth.
271
00:15:27,160 --> 00:15:28,520
You don't want to know the truth.
272
00:15:28,860 --> 00:15:31,360
You just want to hear what you think you
already know.
273
00:15:31,580 --> 00:15:33,800
Now, wait a minute. That's not fair,
Dorian. You're not fair.
274
00:15:34,900 --> 00:15:39,240
You sent me off to boot camp to become a
new Dorian, and you still treat me like
275
00:15:39,240 --> 00:15:40,240
the old one.
276
00:15:41,520 --> 00:15:43,620
What do I got to do to get you to trust
me?
277
00:15:44,360 --> 00:15:45,920
Dorian, I want to trust you.
278
00:15:47,280 --> 00:15:48,560
I wish I could believe that.
279
00:15:50,320 --> 00:15:51,440
Can I go to my room?
280
00:15:51,980 --> 00:15:52,980
Please.
281
00:15:59,140 --> 00:16:00,140
Okay,
282
00:16:06,820 --> 00:16:07,820
Moesha.
283
00:16:08,520 --> 00:16:11,860
I'll be gone for a few hours, so if the
phone rings, don't answer it.
284
00:16:12,320 --> 00:16:13,320
What if it's for me?
285
00:16:13,860 --> 00:16:14,860
Please.
286
00:16:22,060 --> 00:16:22,819
You know what?
287
00:16:22,820 --> 00:16:24,860
That girl is the roommate from hell.
288
00:16:25,600 --> 00:16:27,200
Now, she'd probably get kicked out of
hell.
289
00:16:28,060 --> 00:16:32,560
I mean, she hogs my phone, clogs up the
sink with enough fake hair to weave a
290
00:16:32,560 --> 00:16:33,560
third world nation.
291
00:16:33,700 --> 00:16:35,440
And she bites her nails.
292
00:16:36,120 --> 00:16:37,120
What's wrong with that, ma?
293
00:16:37,240 --> 00:16:38,720
Her toenails, Lisa.
294
00:16:40,080 --> 00:16:41,080
That's nasty.
295
00:16:44,000 --> 00:16:45,180
What are you smiling at?
296
00:16:46,280 --> 00:16:47,280
You.
297
00:16:47,700 --> 00:16:50,440
I mean, you're complaining to me like
you used to do when we were friends.
298
00:16:51,720 --> 00:16:54,640
You know, I have to admit, it's kind of
tough being mad all the time.
299
00:16:55,100 --> 00:16:57,560
Except that Alicia, man, she works my
nerves.
300
00:16:58,940 --> 00:17:02,800
Well, um, why don't I room with you?
301
00:17:03,140 --> 00:17:06,720
I don't know.
302
00:17:07,700 --> 00:17:13,700
Well, if it, um, if it doesn't work out,
then, um, I can always move back home
303
00:17:13,700 --> 00:17:15,380
with my, um, eight brothers and sisters.
304
00:17:17,500 --> 00:17:19,040
You must really be serious.
305
00:17:24,240 --> 00:17:25,579
I guess we can give it a try.
306
00:17:26,980 --> 00:17:27,980
Thanks, love.
307
00:17:28,060 --> 00:17:31,400
Don't thank me, girl. I'm just trying to
stay out of the pen for killing Alicia.
308
00:17:32,760 --> 00:17:33,880
Well, good.
309
00:17:34,520 --> 00:17:37,260
Oh, wait a minute. It's just one little
problem. What's wrong?
310
00:17:38,880 --> 00:17:40,700
How am I going to break the news to poor
Janine?
311
00:17:41,260 --> 00:17:42,860
I mean, girl, we were getting so close.
312
00:17:44,940 --> 00:17:46,440
Oh, she moved out while you were
sleeping.
313
00:17:48,160 --> 00:17:50,120
She didn't say nothing.
314
00:17:59,880 --> 00:18:02,120
What are you doing here? Moe's going to
kill you. She's right behind you.
315
00:18:04,280 --> 00:18:05,360
Dean, what do you want?
316
00:18:13,280 --> 00:18:14,340
Moe, these are for you.
317
00:18:15,120 --> 00:18:16,940
Look, I already told you, I'm back with
Q.
318
00:18:17,300 --> 00:18:19,540
Oh, back with Q. Oh, the plot thickens.
319
00:18:21,020 --> 00:18:22,340
I'm going to go ahead.
320
00:18:23,980 --> 00:18:25,220
Moe, Moe, Moe, Moe.
321
00:18:28,590 --> 00:18:31,750
Well, I have something to tell you from
the bottom of my heart.
322
00:18:33,190 --> 00:18:34,190
All right.
323
00:18:35,550 --> 00:18:36,550
Hurry up.
324
00:18:50,630 --> 00:18:51,630
Pulse.
325
00:18:52,130 --> 00:18:53,130
Quicken.
326
00:18:54,870 --> 00:18:55,910
Emotions. Race.
327
00:18:57,290 --> 00:19:01,590
Fear mounts as I face the thought of
losing you.
328
00:19:04,050 --> 00:19:05,230
Heartbeat pounding.
329
00:19:07,510 --> 00:19:08,630
Words jumbled.
330
00:19:10,790 --> 00:19:11,810
Lips tremble.
331
00:19:14,370 --> 00:19:15,370
Feet stumble.
332
00:19:17,930 --> 00:19:19,290
I guess it's love.
333
00:19:21,850 --> 00:19:23,350
Ooh, Hakeem.
334
00:19:24,650 --> 00:19:25,850
That was beautiful.
335
00:19:27,770 --> 00:19:28,770
Who wrote that for you?
336
00:19:36,130 --> 00:19:37,350
Hakeem, that was very sweet.
337
00:19:38,310 --> 00:19:39,510
Yeah? Yeah.
338
00:19:40,330 --> 00:19:41,330
You think so?
339
00:19:44,050 --> 00:19:46,850
Well, tell me what you think of this,
Ma.
340
00:19:48,170 --> 00:19:49,290
Hakeem, what are you doing?
341
00:19:49,630 --> 00:19:50,630
Oh, listen, listen.
342
00:19:50,650 --> 00:19:52,830
It's just a promise ring.
343
00:19:53,670 --> 00:19:54,710
As in our promise.
344
00:19:56,810 --> 00:20:01,910
always be there for you. Mo, Mo, you
don't have to answer right now.
345
00:20:05,390 --> 00:20:11,370
I just want you to think about
everything we ever had and
346
00:20:11,370 --> 00:20:14,110
everything that we can become.
347
00:20:36,880 --> 00:20:37,779
It's me.
348
00:20:37,780 --> 00:20:39,920
Hakeem, I haven't had any time to think
yet.
349
00:20:40,140 --> 00:20:44,140
Yeah, I know, but that's my mama's boom
box in there.
24911
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.