All language subtitles for Moesha s05e16 Family Affair
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,660 --> 00:00:03,240
Previously on Moesha. I'm not your
uncle, Dorian.
2
00:00:04,200 --> 00:00:05,200
I'm your father.
3
00:00:06,460 --> 00:00:09,260
All right, I understand that this is
difficult for you and it's going to take
4
00:00:09,260 --> 00:00:10,260
you a while to adjust.
5
00:00:10,740 --> 00:00:13,880
But I want you to understand something.
I am still your father.
6
00:00:14,960 --> 00:00:17,660
And there's only so many times I'm going
to let you walk away from me.
7
00:00:23,820 --> 00:00:27,220
Since this award banquet is for Frank,
I'm going to make sure it's special.
8
00:00:27,500 --> 00:00:28,760
Oh, thank you, Andell.
9
00:00:29,400 --> 00:00:32,259
This could be just what we need to break
some of the tension around here.
10
00:00:32,479 --> 00:00:34,720
Oh, you mean the tension about Frank
being Dorian's father?
11
00:00:35,700 --> 00:00:36,700
Oh.
12
00:00:37,100 --> 00:00:38,700
Is that still supposed to be a secret?
13
00:00:39,200 --> 00:00:40,800
You know Bernie can't hold water.
14
00:00:41,740 --> 00:00:43,740
It's been a secret for far too long
anyway.
15
00:00:44,320 --> 00:00:47,260
Good, because I put it in the church
bulletin for this Sunday.
16
00:00:47,580 --> 00:00:48,580
You what?
17
00:00:59,690 --> 00:01:03,050
Look at you. How are you doing, Mo? I'm
fine. I just came by to drop a few
18
00:01:03,050 --> 00:01:05,310
things in the washing machine. I didn't
think anybody would be home.
19
00:01:06,030 --> 00:01:07,150
Nobody else is home, right?
20
00:01:07,610 --> 00:01:10,790
Well, if by nobody you mean your father.
No, he's still at work.
21
00:01:11,190 --> 00:01:13,410
So why don't you drop that off in the
washing machine and relax?
22
00:01:14,030 --> 00:01:15,130
Maybe stay for lunch?
23
00:01:15,890 --> 00:01:18,170
Ooh, looks like she's staying for good.
24
00:01:54,340 --> 00:01:57,720
Felicia. Oh, Ma, I want you to check out
this program I designed for your dad's
25
00:01:57,720 --> 00:01:58,720
baby.
26
00:01:59,400 --> 00:02:01,720
The Leimert Park Businessman of the Year
Banquet.
27
00:02:01,980 --> 00:02:04,020
The one where you're going to introduce
your father?
28
00:02:04,440 --> 00:02:05,860
The one I won't be attending.
29
00:02:06,240 --> 00:02:09,919
Thanks. What are you talking about? I
already put your name in the program.
30
00:02:10,280 --> 00:02:13,620
Well, Andel, technically you didn't,
because you see, it says right here,
31
00:02:13,780 --> 00:02:15,160
Miyoshi Mitchell.
32
00:02:16,260 --> 00:02:17,440
I'm going to kill that printer.
33
00:02:17,700 --> 00:02:21,240
And I'm going to kill you, too, if you
don't... Andel, why don't you let us
34
00:02:21,240 --> 00:02:25,480
about it? Besides, you might want to
stop the presses, unless the event was 1
35
00:02:25,480 --> 00:02:26,660
,800 years ago.
36
00:02:28,040 --> 00:02:29,120
February 21st, 200.
37
00:02:31,160 --> 00:02:33,240
The gift stopped the presses. I'm going
to stop that check.
38
00:02:34,440 --> 00:02:36,600
Mom, I hope I see you tomorrow night.
39
00:02:37,260 --> 00:02:39,100
All right.
40
00:02:43,920 --> 00:02:44,920
Moesha, honey.
41
00:02:45,940 --> 00:02:48,940
Won't you even consider giving the
speech? I mean, it's just a short little
42
00:02:48,940 --> 00:02:50,780
introduction before your father gets his
award.
43
00:02:51,060 --> 00:02:52,740
It'll just make him feel so good.
44
00:02:53,260 --> 00:02:55,240
Hey, come on. Why are you sweating me
about the banquet?
45
00:02:55,500 --> 00:02:56,560
Surprise, you're even going.
46
00:02:58,470 --> 00:03:03,590
Moesha, your father is still my husband,
and I still love him. I vowed to stand
47
00:03:03,590 --> 00:03:07,590
by him through better or worse, and
those vows are important to me.
48
00:03:08,070 --> 00:03:12,350
Well, I didn't make any vows to be his
daughter, so I won't be standing
49
00:03:12,350 --> 00:03:13,350
near him.
50
00:03:15,310 --> 00:03:19,030
Moesha, now you know your father
deserves this award.
51
00:03:19,580 --> 00:03:21,240
Look at what he's done for the
community.
52
00:03:21,660 --> 00:03:26,060
He sponsors the basketball team. He
hired the neighborhood kids. He has
53
00:03:26,060 --> 00:03:27,960
to countless charities and
organizations.
54
00:03:28,580 --> 00:03:30,880
Mm -hmm. So let the rest of the
community honor him.
55
00:03:31,160 --> 00:03:34,560
I'll wait till he gets the Father of the
Year Award. I mean, who knows how many
56
00:03:34,560 --> 00:03:35,820
surprises he gets to show for that.
57
00:03:43,280 --> 00:03:44,279
Yo, Joaquin.
58
00:03:44,280 --> 00:03:46,600
Let me holler at you. Yo, what's up,
chef?
59
00:03:46,920 --> 00:03:47,920
What's up with your girl, Mo?
60
00:03:48,400 --> 00:03:49,319
She got a boyfriend?
61
00:03:49,320 --> 00:03:50,320
No.
62
00:03:51,020 --> 00:03:55,480
Yo, but, uh, if I was you, I wouldn't
even step to her. Hey, well, good thing
63
00:03:55,480 --> 00:03:58,400
you're not me, because I'm about to put
on a step show up in here.
64
00:03:59,740 --> 00:04:00,860
Oh, well, go for it.
65
00:04:01,300 --> 00:04:02,300
Yeah.
66
00:04:02,940 --> 00:04:04,160
Just hope you got insurance.
67
00:04:06,300 --> 00:04:09,800
I was like, but she used up your
lifelines in the first three questions.
68
00:04:10,060 --> 00:04:11,060
How you going?
69
00:04:11,460 --> 00:04:12,460
Uh,
70
00:04:12,900 --> 00:04:15,840
Moesha, can I talk to you? Uh, I was
already talking.
71
00:04:16,250 --> 00:04:17,009
To my friend.
72
00:04:17,010 --> 00:04:19,070
No, see, you were talking to an old
friend.
73
00:04:19,450 --> 00:04:21,230
It's time to make a new friend.
74
00:04:22,410 --> 00:04:23,410
Oh.
75
00:04:23,730 --> 00:04:25,010
You want to be my friend.
76
00:04:25,410 --> 00:04:29,650
All right, then let's talk. You know,
like friends. Hey, I'm with it.
77
00:04:30,550 --> 00:04:32,510
So, what's on your mind?
78
00:04:33,150 --> 00:04:34,870
Well, you see, I have this problem.
79
00:04:35,390 --> 00:04:37,090
I have a tendency to sit here.
80
00:04:37,680 --> 00:04:41,300
minding my business when some clown just
comes over with the mistaken impression
81
00:04:41,300 --> 00:04:45,880
that I'd ever be interested in anything
he'd have to say. Oh, uh, maybe I should
82
00:04:45,880 --> 00:04:47,280
just go. Oh, no, no, no, don't leave.
83
00:04:47,840 --> 00:04:49,660
I'm not through, friend.
84
00:04:52,120 --> 00:04:54,400
Look, I created the version you've run.
85
00:04:54,760 --> 00:04:55,519
That's all right.
86
00:04:55,520 --> 00:04:56,520
I'm out.
87
00:04:59,560 --> 00:05:01,620
Hey, so, uh, how'd your step show go?
88
00:05:02,160 --> 00:05:03,160
She's feeling me.
89
00:05:07,240 --> 00:05:09,240
You're kind of rough on him, aren't you?
It worked.
90
00:05:09,460 --> 00:05:10,460
He's gone.
91
00:05:10,940 --> 00:05:13,280
Yeah, keep acting like that and
everybody will be gone.
92
00:05:14,360 --> 00:05:15,360
What are you saying?
93
00:05:16,820 --> 00:05:18,920
Look, Ma, I know you're pretty upset.
94
00:05:19,660 --> 00:05:24,060
Okay, but instead of taking it out on
strangers, you need to talk it out with
95
00:05:24,060 --> 00:05:25,100
people who care about you.
96
00:05:25,520 --> 00:05:28,700
How many times do I have to tell you I'm
all right? Yeah. Is that why you spend
97
00:05:28,700 --> 00:05:29,740
all your time in your room?
98
00:05:30,180 --> 00:05:31,180
I've been studying.
99
00:05:31,360 --> 00:05:34,920
Oh, so is that why your answer machine
says, leave me alone?
100
00:05:40,970 --> 00:05:44,230
I thought I'd be over all of this by
now, but I just can't stop thinking
101
00:05:44,230 --> 00:05:45,750
it. Well, I guess not, Moesha.
102
00:05:46,750 --> 00:05:50,130
I mean, you spend all your time locked
up in the basement room, sulking.
103
00:05:50,470 --> 00:05:51,470
Mm -hmm.
104
00:05:52,030 --> 00:05:54,210
You know what? You need to get out, Mo,
and have some fun.
105
00:05:54,430 --> 00:05:55,430
Yep.
106
00:05:57,070 --> 00:05:58,970
You're right, Hakeem. Maybe that will
work.
107
00:05:59,610 --> 00:06:00,610
Yeah?
108
00:06:01,190 --> 00:06:04,830
Well, um, how does, um, 10 a .m.
tomorrow sound? I'll pick you up.
109
00:06:05,190 --> 00:06:06,190
And what?
110
00:06:07,850 --> 00:06:08,910
Okay, Mo.
111
00:06:10,540 --> 00:06:12,060
I'll be at your dorm room tomorrow at
10.
112
00:06:12,400 --> 00:06:13,400
I'll make that 10 .15.
113
00:06:13,740 --> 00:06:15,260
The buses run kind of late on Saturday.
114
00:06:18,200 --> 00:06:21,560
Okay, boys, I'm going to have to run out
for a few minutes. Miles, when you
115
00:06:21,560 --> 00:06:23,020
finish eating, I want you to wash the
dishes.
116
00:06:23,680 --> 00:06:25,120
Dorian, I want you to clean up the
kitchen.
117
00:06:27,000 --> 00:06:28,740
Dorian? Did you hear what I did?
118
00:06:29,720 --> 00:06:30,720
Yeah, Uncle Frank.
119
00:06:37,820 --> 00:06:38,820
Well, I'm out.
120
00:06:38,840 --> 00:06:41,360
I'm on my way over tonight just to lay
down some tracks in his studio.
121
00:06:42,080 --> 00:06:44,920
Your sister's karaoke machine is not a
studio.
122
00:06:47,040 --> 00:06:48,700
Even Jay -Z started somewhere.
123
00:06:48,920 --> 00:06:50,460
And he sure wasn't pushing a mop.
124
00:06:51,280 --> 00:06:53,300
Hey, but Dad said we had to clean up the
kitchen.
125
00:06:53,900 --> 00:06:55,340
And why should I listen to him?
126
00:06:56,160 --> 00:06:57,500
Because he's your dad, too.
127
00:06:58,420 --> 00:06:59,420
All right.
128
00:06:59,460 --> 00:07:01,980
Technically, he's the guy who got my
mother pregnant.
129
00:07:02,220 --> 00:07:04,200
He has no right to tell me what to do.
130
00:07:06,060 --> 00:07:09,140
Well, he's still beating the both of us,
so I'm doing the dishes.
131
00:07:09,820 --> 00:07:11,820
Like I said, I'm out.
132
00:07:17,240 --> 00:07:19,920
Hello. Where are you taking Hakeem
tomorrow?
133
00:07:20,620 --> 00:07:23,020
Lisa, don't get it twisted. Hakeem is
taking Mia.
134
00:07:23,220 --> 00:07:27,120
Oh. Well, if you want to go in
somewhere, you better take some money.
135
00:07:30,840 --> 00:07:32,220
You know it's right.
136
00:07:33,400 --> 00:07:35,440
Hey, Lisa. Hey, Mr. Mitchell.
137
00:07:36,450 --> 00:07:37,770
Daddy, what are you doing here?
138
00:07:38,030 --> 00:07:38,909
What's wrong?
139
00:07:38,910 --> 00:07:39,970
Oh, no, nothing's wrong, Mo.
140
00:07:40,410 --> 00:07:43,370
Dee told me you came by the house to do
your laundry and you left these in the
141
00:07:43,370 --> 00:07:44,950
dryer. I thought you might need them.
142
00:07:52,250 --> 00:07:54,230
A pair of sweat socks and a scrunchie.
143
00:07:56,110 --> 00:08:00,870
Look, Mo, this thing's gone on long
enough, baby. We really need to talk.
144
00:08:01,170 --> 00:08:02,610
You ain't never lied.
145
00:08:11,280 --> 00:08:13,680
I need to talk, and I definitely don't
want to hear anything you have to say.
146
00:08:14,160 --> 00:08:16,060
Well, that's not new, is it?
147
00:08:17,200 --> 00:08:19,680
Come on, baby. Why don't we just sit
down and work this out?
148
00:08:19,960 --> 00:08:21,180
Daddy, what is there to work out?
149
00:08:21,620 --> 00:08:25,100
You cheated, you lied, you were wrong,
and you still are. And now I'm here,
150
00:08:25,160 --> 00:08:26,380
baby. I'm trying to make it right.
151
00:08:26,740 --> 00:08:27,840
Well, it's too late for that.
152
00:08:28,080 --> 00:08:31,280
No, no, no, baby. As long as we both
still breathing, it's not too late.
153
00:08:35,080 --> 00:08:36,080
Oh.
154
00:08:37,179 --> 00:08:39,200
Baby, you don't know how sorry I am.
155
00:08:39,789 --> 00:08:43,490
I mean, not just for the indiscretion,
but for hiding the truth from everybody
156
00:08:43,490 --> 00:08:44,510
for all of these years.
157
00:08:45,630 --> 00:08:46,630
So that's it?
158
00:08:48,010 --> 00:08:50,690
That's your whole apology for almost
destroying our family?
159
00:08:51,050 --> 00:08:53,610
Mo, if I hadn't done what I did, you
wouldn't have a family.
160
00:08:54,190 --> 00:08:55,190
What are you talking about?
161
00:08:56,910 --> 00:09:00,270
Mo, after I found out that Dorian's
mother wasn't going to raise him, I
162
00:09:00,270 --> 00:09:01,270
to bring him home.
163
00:09:01,490 --> 00:09:03,930
But Marguerite told me that she'd leave
me if I did.
164
00:09:04,950 --> 00:09:07,170
Mama was going to leave you? Well,
that's what she said, Mo.
165
00:09:07,770 --> 00:09:08,770
And then...
166
00:09:09,280 --> 00:09:12,120
Sandy stepped in and offered to adopt
Dorian.
167
00:09:13,380 --> 00:09:18,080
Mo, baby, I kept my marriage together. I
made sure that Dorian was cared for,
168
00:09:18,100 --> 00:09:21,260
and I provided a loving home for you and
later on Miles. Yeah, but you wouldn't
169
00:09:21,260 --> 00:09:23,480
have had to do all of that if you'd have
messed around in the first place.
170
00:09:23,520 --> 00:09:24,700
Daddy, how could you do that?
171
00:09:25,000 --> 00:09:27,520
Look, there was a lot going on that you
never knew about.
172
00:09:28,260 --> 00:09:31,280
First of all, your mother and I were
separated at the time. Yeah, because you
173
00:09:31,280 --> 00:09:31,959
had an affair.
174
00:09:31,960 --> 00:09:32,679
No, Mo.
175
00:09:32,680 --> 00:09:36,380
We were separated because we were young,
because we were broken, because we
176
00:09:36,380 --> 00:09:38,480
didn't realize how difficult a marriage
could be.
177
00:09:38,890 --> 00:09:40,250
That doesn't excuse what you did.
178
00:09:41,370 --> 00:09:42,370
No, it doesn't.
179
00:09:46,030 --> 00:09:47,570
But your mother forgave me, Mo.
180
00:09:49,010 --> 00:09:50,010
And what about you?
181
00:09:59,350 --> 00:10:01,350
Thank you, Daddy, for bringing me back
my socks.
182
00:10:23,880 --> 00:10:25,220
Here's the ticket for tonight's banquet.
183
00:10:25,540 --> 00:10:26,540
Oh, yeah.
184
00:10:26,620 --> 00:10:28,140
I'm sorry your mom can't make it.
185
00:10:28,340 --> 00:10:31,100
Yeah, so is she. She knows almost
everybody being honored.
186
00:10:31,520 --> 00:10:32,880
Shoot, she works for three of them.
187
00:10:33,980 --> 00:10:35,320
I'll see you tonight. All right.
188
00:10:36,480 --> 00:10:37,480
Yeah.
189
00:10:38,220 --> 00:10:39,220
What's up, boy?
190
00:10:39,300 --> 00:10:41,660
What's up, son? Yo, man, this sure is
something.
191
00:10:42,140 --> 00:10:43,880
Mr. Mitch finally getting his props.
192
00:10:44,240 --> 00:10:45,240
Yo, you gonna be there tonight?
193
00:10:45,320 --> 00:10:46,320
Are you crazy?
194
00:10:46,640 --> 00:10:50,420
What would I look like sitting there
clapping while people talk about the
195
00:10:50,420 --> 00:10:51,399
Frank Mitchell?
196
00:10:51,400 --> 00:10:52,880
Be as fake as he is.
197
00:10:53,930 --> 00:10:58,850
Oh, look, dude, at some point, you just
got to forgive him and let it go. You
198
00:10:58,850 --> 00:10:59,950
mean like he let me go?
199
00:11:00,590 --> 00:11:03,010
And let some other man pretend to be my
father?
200
00:11:03,590 --> 00:11:06,170
Also, I didn't mess up his perfect
little family?
201
00:11:06,390 --> 00:11:07,450
Oh, come on, Dorian.
202
00:11:08,030 --> 00:11:09,990
Look, man, I'm sure he did what he
thought was right.
203
00:11:10,570 --> 00:11:12,650
Man, forget him and his stupid little
dinner.
204
00:11:13,190 --> 00:11:15,790
Well, if you're that angry, Mr. Mitch,
man, you need to let him know how you
205
00:11:15,790 --> 00:11:20,330
feel. Oh, yeah, that'll fix everything,
won't it? No, but it'd be a start.
206
00:11:31,440 --> 00:11:32,440
Hey, I .D. Hmm?
207
00:11:32,700 --> 00:11:35,940
Did Aunt Del find anyone to introduce
Uncle Frank at that banquet tonight?
208
00:11:36,380 --> 00:11:39,300
No, but if we have to use Reverend
Brown, bring the no -dos.
209
00:11:41,580 --> 00:11:42,860
Well, I've been thinking.
210
00:11:43,140 --> 00:11:44,580
And what about if I did?
211
00:11:46,660 --> 00:11:48,380
Are you okay?
212
00:11:49,560 --> 00:11:50,560
Yeah, I'm fine.
213
00:11:51,000 --> 00:11:52,000
So what do you think?
214
00:11:55,480 --> 00:11:57,460
Well, I think your father would be
thrilled.
215
00:11:58,590 --> 00:12:01,610
But what's with this sudden change of
heart? I thought you were still upset
216
00:12:01,610 --> 00:12:04,290
him. I was, but I'm working on it.
217
00:12:04,730 --> 00:12:06,950
Great, Dorian. I'll make sure I let
Frank know.
218
00:12:07,430 --> 00:12:08,430
Oh, I did.
219
00:12:08,610 --> 00:12:10,010
Hmm? Can it be a surprise?
220
00:12:11,310 --> 00:12:12,310
Okay.
221
00:12:12,970 --> 00:12:14,610
But you better get to work on your
speech.
222
00:12:14,930 --> 00:12:17,990
If you need someone to rehearse it with,
just let me know.
223
00:12:18,430 --> 00:12:21,170
Nah. I'm gonna come straight from my
heart.
224
00:12:29,320 --> 00:12:32,020
Soon as I can find about ten more ways
to say jerk.
225
00:12:34,700 --> 00:12:39,200
Look, this right here, this is the
throttle, okay? And this is the brake.
226
00:12:39,800 --> 00:12:41,640
And I'm never going to be able to ride
this.
227
00:12:41,980 --> 00:12:43,440
Yeah, sure you can, Mo.
228
00:12:43,880 --> 00:12:45,460
It's just like riding a motorcycle.
229
00:12:45,840 --> 00:12:47,280
Oh, that explains everything.
230
00:12:48,900 --> 00:12:51,000
Look, this is easy, okay?
231
00:12:51,480 --> 00:12:53,500
Just as long as you take it slow.
232
00:13:24,460 --> 00:13:26,720
Maybe you should, because I know what
I'm doing.
233
00:13:29,780 --> 00:13:30,780
No more!
234
00:13:30,980 --> 00:13:31,980
No more!
235
00:13:36,840 --> 00:13:37,840
Hey,
236
00:13:38,840 --> 00:13:44,640
dog, you all right?
237
00:13:45,360 --> 00:13:46,900
Yeah, yeah, I'm all right.
238
00:13:59,370 --> 00:14:00,370
in the four -wheeling.
239
00:14:00,430 --> 00:14:01,430
I'm not.
240
00:14:01,530 --> 00:14:02,530
It's my first time.
241
00:14:03,090 --> 00:14:05,810
What? Man, we could have been killed. I
hope you're joking.
242
00:14:06,110 --> 00:14:07,110
Yeah, I am.
243
00:14:07,530 --> 00:14:08,530
It's my second time.
244
00:14:14,890 --> 00:14:16,610
Whoa, whoa, whoa, hey, girl.
245
00:14:16,890 --> 00:14:20,690
Better back that thing up, man. Getting
kind of close to the edge, Mo. I'm not
246
00:14:20,690 --> 00:14:23,970
gonna jump, man. I'm just reminiscing.
Oh, whoa, whoa. What, you been up here
247
00:14:23,970 --> 00:14:26,510
before? Yeah, a lot of times when I was
little.
248
00:14:27,050 --> 00:14:29,170
My dad used to bring me up here to watch
the Dodger games.
249
00:14:29,970 --> 00:14:30,970
Way up here?
250
00:14:31,210 --> 00:14:33,090
Yep. He is cheap.
251
00:14:33,770 --> 00:14:34,970
Well, it didn't feel cheap.
252
00:14:35,330 --> 00:14:39,690
It was special. You know, we'd have a
picnic, listen to the game on the radio,
253
00:14:40,010 --> 00:14:41,410
let me hog the binoculars.
254
00:14:42,810 --> 00:14:45,350
Yeah, well, you know, I still think your
dad's a pretty cool guy.
255
00:14:46,850 --> 00:14:48,010
You know where this is going.
256
00:14:48,270 --> 00:14:49,850
He deserves another chance, Mom.
257
00:14:50,390 --> 00:14:51,630
Then why don't you be his daughter?
258
00:14:55,340 --> 00:14:56,620
I'm sorry I snuck down with you.
259
00:14:57,900 --> 00:14:59,620
Hey, y 'all. Sorry. What'd you bring?
260
00:15:00,600 --> 00:15:01,600
Frank's.
261
00:15:03,440 --> 00:15:04,440
Frank.
262
00:15:14,700 --> 00:15:15,860
Honey, why aren't you dressed?
263
00:15:16,460 --> 00:15:18,700
Your awards banquet is in less than half
an hour.
264
00:15:19,800 --> 00:15:23,080
Yeah, why don't you just call Andy? I'll
see if she'll accept the award for me.
265
00:15:23,810 --> 00:15:25,910
Why, Frank, you worked hard for this
honor.
266
00:15:26,250 --> 00:15:27,810
But do I really deserve a D?
267
00:15:29,030 --> 00:15:33,610
Baby, Dorian alternates between defying
me and ignoring me. And I'm all out of
268
00:15:33,610 --> 00:15:35,230
ideas on how to get through to Moesha.
269
00:15:36,310 --> 00:15:42,330
Frank, this whole thing with Dorian has
been very difficult on all of us.
270
00:15:43,350 --> 00:15:46,770
But you've done all the explaining and
apologizing that you can do.
271
00:15:48,270 --> 00:15:51,930
Now it's time for you to move on with
your own life.
272
00:15:54,000 --> 00:15:56,960
And that means going tonight and
accepting your award.
273
00:15:57,440 --> 00:15:59,120
Because you deserve it.
274
00:16:05,260 --> 00:16:10,620
Besides, I look too good to stay home
tonight.
275
00:16:11,920 --> 00:16:12,940
All right.
276
00:16:13,620 --> 00:16:14,620
So,
277
00:16:15,660 --> 00:16:20,240
how did you like your dinner?
278
00:16:20,500 --> 00:16:21,700
Oh, it was delicious.
279
00:16:22,480 --> 00:16:25,420
Yes, especially that tofu, um, thing.
280
00:16:26,160 --> 00:16:27,800
Well, we aim to please.
281
00:16:29,800 --> 00:16:33,180
Dee, you have any Tums? My stomach
upset, too. No, I'm still hungry.
282
00:16:37,700 --> 00:16:38,960
Hey, what's up, Dorian?
283
00:16:39,300 --> 00:16:40,420
I didn't think you were coming.
284
00:16:40,980 --> 00:16:42,540
Came to help Uncle Frank celebrate.
285
00:16:43,060 --> 00:16:46,600
I mean, after what he did at my party,
it's the least I could do.
286
00:16:47,280 --> 00:16:48,900
Dorian, don't you do nothing stupid.
287
00:16:50,830 --> 00:16:51,990
I'm just following your advice.
288
00:16:52,570 --> 00:16:56,030
I'm going to let Uncle Frank and
everybody else in this room know just
289
00:16:56,030 --> 00:16:57,030
feel.
290
00:16:59,190 --> 00:17:00,210
You want to do this, Mom?
291
00:17:01,330 --> 00:17:02,330
Yeah.
292
00:17:02,610 --> 00:17:04,510
They need to know who my dad really is.
293
00:17:07,170 --> 00:17:08,170
Dorian.
294
00:17:08,829 --> 00:17:10,069
Hey, man, what are you doing here?
295
00:17:10,670 --> 00:17:14,310
You don't want to talk about your dad,
so I came to pick up your slack.
296
00:17:15,530 --> 00:17:18,290
Aha! Hello again. Did everyone enjoy
dinner?
297
00:17:19,530 --> 00:17:22,000
Well, forget you... Next time, eat at
home.
298
00:17:23,560 --> 00:17:28,560
I was going to introduce our guest of
honor, but I see his daughter is here to
299
00:17:28,560 --> 00:17:29,560
do that.
300
00:17:29,920 --> 00:17:32,560
Ladies and gentlemen, Moesha Mitchell.
301
00:17:36,800 --> 00:17:40,700
I've got this, Dorian.
302
00:17:41,440 --> 00:17:43,540
But, Mo, I'll... Dorian, I got it.
303
00:17:45,480 --> 00:17:46,480
Oh.
304
00:17:47,360 --> 00:17:49,080
I see. Go get it, Mo.
305
00:18:03,530 --> 00:18:08,230
When I was a little girl, like most
little girls, I thought my dad was
306
00:18:08,710 --> 00:18:10,570
I didn't think he could do anything
wrong.
307
00:18:11,590 --> 00:18:12,630
Then I grew up.
308
00:18:13,970 --> 00:18:19,690
As a teenager, like most teenagers, I
didn't think he could do anything right.
309
00:18:23,190 --> 00:18:25,190
Now I know that my dad isn't perfect.
310
00:18:26,130 --> 00:18:27,890
But he does do a lot of things right.
311
00:18:28,330 --> 00:18:29,370
He makes mistakes.
312
00:18:30,470 --> 00:18:31,470
But...
313
00:18:31,760 --> 00:18:37,440
What he's taught me is that in business
and in life, the most important thing is
314
00:18:37,440 --> 00:18:39,440
how you recover from the mistakes that
you've made.
315
00:18:40,860 --> 00:18:46,960
He's been a role model for me, a leader
in this community, and I love him.
316
00:18:48,300 --> 00:18:53,820
Ladies and gentlemen, businessman of the
year, my dad, Mr. Frank Mitchell.
317
00:19:07,020 --> 00:19:08,020
Me too, Dad.
318
00:19:12,800 --> 00:19:19,320
Well, first I'd like to thank everybody
for this beautiful trophy.
319
00:19:20,800 --> 00:19:25,160
And secondly, I'd like to thank my
family who are here with me tonight.
320
00:19:26,040 --> 00:19:27,600
First, my wife, Dee.
321
00:19:28,200 --> 00:19:29,200
Thank you, baby.
322
00:19:29,720 --> 00:19:33,980
And my children, Moesha, Miles,
323
00:19:56,010 --> 00:19:57,010
Dang, Mo.
324
00:19:57,530 --> 00:19:59,250
Thought you was going to give him what
he deserved.
325
00:20:00,230 --> 00:20:01,230
I think I did.
326
00:20:01,970 --> 00:20:04,830
Honey, this is such an auspicious
occasion. I think we should take one
327
00:20:04,830 --> 00:20:07,030
everybody. Yeah, good idea. Come on,
everybody.
328
00:20:07,410 --> 00:20:09,350
Oh, come on, you guys. Let's get a
picture.
329
00:20:10,530 --> 00:20:11,530
All right.
330
00:20:11,990 --> 00:20:12,990
Okay.
331
00:20:13,990 --> 00:20:14,990
Okay.
332
00:20:16,590 --> 00:20:18,210
All right, now one with just the family.
333
00:20:18,510 --> 00:20:24,210
Oh, wait just a second. Where's Dorian?
He was here just a second ago.
334
00:20:24,750 --> 00:20:25,750
Dorian?
335
00:20:31,980 --> 00:20:32,980
Guess he must have left.
336
00:20:33,660 --> 00:20:35,360
Daddy, it is okay.
337
00:20:35,900 --> 00:20:37,760
Next time, it'll be the whole family.
338
00:20:38,440 --> 00:20:40,460
Yeah, yeah. Okay? All right. Come on.
339
00:20:40,980 --> 00:20:42,060
Okay. We're ready.
25330
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.