All language subtitles for Moesha s05e15 Color Him Father
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,320 --> 00:00:04,640
Dorian, this isn't how I wanted you to
find out.
2
00:00:05,420 --> 00:00:06,840
I'm not your uncle, Dorian.
3
00:00:07,980 --> 00:00:08,980
I'm your father.
4
00:00:10,500 --> 00:00:14,620
Frank, how long are we going to wait
before you told us? This is crazy.
5
00:00:15,000 --> 00:00:15,819
Dorian, listen.
6
00:00:15,820 --> 00:00:16,820
Dorian, man, wait up.
7
00:00:17,520 --> 00:00:21,000
You cheating on Mom? Just let me
explain. What is there to explain,
8
00:00:21,420 --> 00:00:22,420
You lied.
9
00:00:23,420 --> 00:00:27,100
You lied to me, to Mom, to everybody in
this family. Oh, it's not that simple.
10
00:00:27,100 --> 00:00:28,100
Shut up!
11
00:00:30,760 --> 00:00:31,760
What's up with that bar?
12
00:00:31,920 --> 00:00:33,420
Moving out. You are?
13
00:00:33,880 --> 00:00:36,340
Yeah. I've decided to move into the
dorm.
14
00:00:56,410 --> 00:00:58,310
You're going to be down, come on.
15
00:00:58,650 --> 00:01:00,710
Got to do what I got to do.
16
00:01:01,610 --> 00:01:04,510
Got to move on.
17
00:01:05,209 --> 00:01:06,390
I don't know.
18
00:01:06,710 --> 00:01:07,710
I don't know.
19
00:01:07,890 --> 00:01:09,410
I don't know. Alicia.
20
00:01:11,230 --> 00:01:12,230
Alicia.
21
00:01:13,370 --> 00:01:14,490
How was work, Dee?
22
00:01:14,830 --> 00:01:15,830
What are you doing home?
23
00:01:16,270 --> 00:01:19,870
Oh, I left early, baby. I thought we
could spend some time together. You
24
00:01:19,910 --> 00:01:21,070
maybe go for a walk or something.
25
00:01:21,970 --> 00:01:24,530
Frank, did you ever consider that I've
been on my feet all day?
26
00:01:25,100 --> 00:01:27,540
Oh, I would think after all these years,
they would have given you a chair.
27
00:01:30,620 --> 00:01:33,860
Hey, Dad D, you think I can bring a girl
to Dorian's birthday party?
28
00:01:34,320 --> 00:01:36,840
Well, honey, I don't know if Dorian's in
the mood for a birthday party.
29
00:01:37,160 --> 00:01:37,919
Why not?
30
00:01:37,920 --> 00:01:38,920
It's still his birthday.
31
00:01:40,260 --> 00:01:45,280
Well, sweetheart, when people are upset,
they sometimes need time to work things
32
00:01:45,280 --> 00:01:47,420
through before carrying on with old
plans.
33
00:01:48,240 --> 00:01:49,240
Well, I don't know, D.
34
00:01:49,460 --> 00:01:52,500
Dorian never mentioned canceling his
birthday party, so why should we assume
35
00:01:52,500 --> 00:01:53,359
that he wants to?
36
00:01:53,360 --> 00:01:54,500
I'm not assuming, Frank.
37
00:01:55,010 --> 00:01:56,350
I'm considering his feelings.
38
00:01:57,050 --> 00:01:58,710
Usually that's how people make
decisions.
39
00:02:01,330 --> 00:02:03,230
Does this fight have anything to do with
me?
40
00:02:05,590 --> 00:02:06,590
I'll be in my room.
41
00:02:10,289 --> 00:02:13,450
Well, Dee, I think we can just clear the
whole thing up by asking Dorian what he
42
00:02:13,450 --> 00:02:14,228
wants to do.
43
00:02:14,230 --> 00:02:15,230
Fine, Frank.
44
00:02:16,490 --> 00:02:18,070
Dorian, would you come in here for a
minute, please?
45
00:02:20,490 --> 00:02:21,490
Yeah, what is it?
46
00:02:21,930 --> 00:02:24,030
Dorian, do you still want to have your
birthday party this weekend?
47
00:02:24,350 --> 00:02:25,209
Yeah, why?
48
00:02:25,210 --> 00:02:27,890
Because if you need time to think about
it, we'll understand.
49
00:02:28,550 --> 00:02:29,670
There's nothing to think about.
50
00:02:30,330 --> 00:02:33,590
Or have you changed your mind about
letting me have my party? Not at all,
51
00:02:33,630 --> 00:02:34,630
Dorian. Cool.
52
00:02:35,250 --> 00:02:37,510
So is it all right if I invited 30 more
people?
53
00:02:40,330 --> 00:02:43,830
Do you think they can all fit in the
house?
54
00:02:44,210 --> 00:02:46,430
Yeah. My friends are smaller than your
friends.
55
00:02:48,310 --> 00:02:49,310
Well... Then it's okay.
56
00:02:49,770 --> 00:02:51,510
Thanks. Anything else?
57
00:02:51,810 --> 00:02:52,870
No, that's all right.
58
00:02:57,930 --> 00:03:00,650
Well, Dee, I'd still like to go for that
walk.
59
00:03:01,610 --> 00:03:02,790
Well, have fun, Frank.
60
00:03:12,510 --> 00:03:14,310
Ow, Mo, what are you trying to do?
61
00:03:14,550 --> 00:03:16,770
Hey, girl, it's not my fault you're so
tender -headed.
62
00:03:17,050 --> 00:03:20,030
I don't know why you're going through
all this anyway, Niecy. Ain't nobody
63
00:03:20,030 --> 00:03:21,730
to invite you anywhere for Valentine's
Day.
64
00:03:23,410 --> 00:03:26,030
Well, if you're finished, Joaquin, can I
have my business?
65
00:03:29,870 --> 00:03:31,970
Mo, did anybody invite you to the
Valentine's Day dance?
66
00:03:32,390 --> 00:03:36,270
Please, Macy, the last thing I need in
my life right now is another lying man.
67
00:03:37,250 --> 00:03:39,270
Things haven't gotten any better at
home, huh?
68
00:03:40,050 --> 00:03:42,550
Ask Hakeem. I try to limit my time over
there.
69
00:03:42,850 --> 00:03:44,830
Where has that gotten you? You know
what, Mo?
70
00:03:45,270 --> 00:03:48,570
You need to work through this. I can't
even look at that man right now, Hakeem.
71
00:03:48,810 --> 00:03:50,610
Why not? Because you found out that he's
human?
72
00:03:50,930 --> 00:03:54,570
Please, Hakeem. The father I remember
wouldn't even lie to me like that. Come
73
00:03:54,570 --> 00:03:57,590
on, Mo. Look, I'm through talking about
it, Hakeem. I don't want to talk about
74
00:03:57,590 --> 00:03:58,590
it no more. Uh, Mo.
75
00:03:58,810 --> 00:04:01,210
that I'm done, Lacey. Girl, I'm not
talking about that. You're pulling my
76
00:04:03,130 --> 00:04:04,130
Hey!
77
00:04:04,810 --> 00:04:05,810
I'm here!
78
00:04:08,830 --> 00:04:10,430
Now, which one of you is my new
roommate?
79
00:04:10,810 --> 00:04:14,630
Well, I know it can't be you, even
though this is L .A. and everything.
80
00:04:15,950 --> 00:04:19,110
Um, hi, I'm Moesha, your roommate.
81
00:04:19,370 --> 00:04:22,490
These are my friends, Lacey and Haki.
Hi, Moesha.
82
00:04:23,110 --> 00:04:26,390
Moesha, if my favorite food was Isha and
I wanted second, then I'd want you.
83
00:04:26,670 --> 00:04:27,670
Moesha!
84
00:04:31,270 --> 00:04:32,270
memory exercises.
85
00:04:33,410 --> 00:04:36,310
Excuse me, uh, what do you want this
about? Oh, just put it anywhere.
86
00:04:36,990 --> 00:04:39,090
I hope all the guys in the dorm are this
nice.
87
00:04:39,970 --> 00:04:40,970
Thank you, Donald.
88
00:04:41,810 --> 00:04:43,250
It's, uh, it's Derek.
89
00:04:44,190 --> 00:04:46,210
Remember, rhymes with Eric.
90
00:04:46,970 --> 00:04:47,970
It's Eric.
91
00:04:48,570 --> 00:04:49,570
Never mind.
92
00:04:50,090 --> 00:04:52,350
And, uh, you are? Uh, Niecy.
93
00:04:53,590 --> 00:04:55,170
And? Um, Malisha.
94
00:04:55,530 --> 00:04:58,590
Hi. It's nice to finally meet you.
95
00:04:59,030 --> 00:05:01,370
Finally? You were in my econ class last
semester.
96
00:05:02,070 --> 00:05:05,750
Well, until I dropped it. Oh, yes. Oh,
wait.
97
00:05:06,110 --> 00:05:07,110
You know what?
98
00:05:07,290 --> 00:05:09,150
There are more boxes in the lobby
upstairs.
99
00:05:09,510 --> 00:05:13,290
Would you mind bringing them down while
I do, you know, the bonding thing with
100
00:05:13,290 --> 00:05:14,290
my new roomie?
101
00:05:14,890 --> 00:05:17,370
Brother, I could use some extra muscle.
102
00:05:17,930 --> 00:05:18,930
So could he.
103
00:05:21,570 --> 00:05:23,190
Yeah, and you can use a date.
104
00:05:35,980 --> 00:05:36,980
to call me Reesey.
105
00:05:39,220 --> 00:05:41,460
Well, what do they call you now? I have
a few suggestions.
106
00:05:42,760 --> 00:05:43,860
Did I introduce myself?
107
00:05:44,380 --> 00:05:45,380
Oh, hi.
108
00:05:45,500 --> 00:05:46,500
I'm Teresa Logan.
109
00:05:47,020 --> 00:05:50,020
I'm from Dillingham, Alaska, and I've
always wanted to come to L .A. and go to
110
00:05:50,020 --> 00:05:52,960
big movie star parties, and I'm your new
roommate.
111
00:05:57,380 --> 00:05:58,359
You know what?
112
00:05:58,360 --> 00:06:00,020
This is super, Mo.
113
00:06:00,300 --> 00:06:02,640
Now, why don't you two go ahead and get
acquainted.
114
00:06:02,980 --> 00:06:05,040
I'm going to go to my room and be glad.
115
00:06:14,090 --> 00:06:15,090
If you're an otter.
116
00:06:16,270 --> 00:06:17,270
Oh, look.
117
00:06:17,510 --> 00:06:20,590
You know what? I've been there my whole
life, and I'm so ready for new
118
00:06:20,590 --> 00:06:24,270
experiences, like short sleeves and
sandals and sun.
119
00:06:42,480 --> 00:06:43,540
I decided to see for myself.
120
00:06:44,420 --> 00:06:46,240
And I wasn't waiting until the day of
the party.
121
00:06:48,040 --> 00:06:49,260
How's he doing? He's fine.
122
00:06:49,580 --> 00:06:50,900
He seems fine.
123
00:06:52,020 --> 00:06:54,380
Miles, would you excuse us for a minute,
please?
124
00:06:54,640 --> 00:06:57,260
Thought you'd never ask. Thanks, Aunt
Sandra. You're welcome, baby.
125
00:06:59,480 --> 00:07:02,900
Are you happy now that you've told
Dorian that I'm not his real mother? Oh,
126
00:07:02,900 --> 00:07:04,460
on, Sandy. You know this was a mistake.
127
00:07:04,700 --> 00:07:05,700
Oh, how convenient.
128
00:07:06,240 --> 00:07:07,260
What are you getting at, Sandra?
129
00:07:08,349 --> 00:07:11,030
Dear, this really has nothing to do with
you. Yes, it does.
130
00:07:11,230 --> 00:07:12,950
It's my home. It's my family.
131
00:07:14,330 --> 00:07:18,390
Frank, you've been determined to tell
Dorian the truth for years.
132
00:07:18,750 --> 00:07:21,850
It's hard for me to believe that it just
simply slipped out. Well, that's
133
00:07:21,850 --> 00:07:25,310
exactly what happened. So you should be
mad at Aunt Hattie and not Frank.
134
00:07:27,230 --> 00:07:28,230
Why, Frank?
135
00:07:28,650 --> 00:07:32,070
We agreed to wait until Dorian was 18.
Why couldn't you stick to that? Well,
136
00:07:32,070 --> 00:07:35,250
what do you want me to do, Sandy? You
want me to lie in the boy's face and
137
00:07:35,250 --> 00:07:36,650
a whole year to tell him the truth?
138
00:07:37,910 --> 00:07:39,710
Dorian, look who's here. Mama.
139
00:07:40,330 --> 00:07:41,330
What's up?
140
00:07:41,810 --> 00:07:43,010
That's right, baby.
141
00:07:44,450 --> 00:07:45,510
How you doing?
142
00:07:45,810 --> 00:07:47,450
I'm cool, chilling, you know.
143
00:07:47,850 --> 00:07:48,970
Boy, look at you.
144
00:07:49,290 --> 00:07:51,450
Oh, 17 years old.
145
00:07:52,050 --> 00:07:55,230
Are you ready for your party? Yeah, it's
gonna be off the hinges.
146
00:07:55,750 --> 00:07:59,110
The only thing, though, I don't have
anything to wear.
147
00:07:59,430 --> 00:08:01,910
The birthday boy has to be clean, you
know what I'm saying?
148
00:08:02,190 --> 00:08:04,850
Wait a minute, Dorian, didn't we just
buy you some new clothes?
149
00:08:05,190 --> 00:08:06,250
Don't worry about it.
150
00:08:09,060 --> 00:08:11,040
Mama's gonna hook you up.
151
00:08:11,320 --> 00:08:12,320
Thanks, Mom.
152
00:08:12,720 --> 00:08:15,440
Oh, oh, I wanted to ask you one more
thing. Yeah, what's that?
153
00:08:16,280 --> 00:08:18,940
Well, you were right about the house
getting crowded.
154
00:08:19,200 --> 00:08:22,360
And since the word got out, even more
people want to come.
155
00:08:22,840 --> 00:08:25,300
So is it okay if I move the party to
Osiris?
156
00:08:26,100 --> 00:08:27,100
Osiris?
157
00:08:27,240 --> 00:08:28,600
That's nothing but a pickup joint.
158
00:08:29,920 --> 00:08:31,000
Or so I've heard.
159
00:08:33,720 --> 00:08:36,159
And isn't it a little late to book a
club for a party?
160
00:08:36,360 --> 00:08:37,360
I know the DJ.
161
00:08:37,770 --> 00:08:40,990
He said it wouldn't be a problem, and he
can get you a deal.
162
00:08:41,770 --> 00:08:45,510
Dorian, this is all so sudden. I mean,
what about your guests? I'm going to
163
00:08:45,510 --> 00:08:50,010
sure everybody knows about the move.
Everybody. I think it's a great idea.
164
00:08:50,470 --> 00:08:55,190
Yeah, well, I think it's a good idea,
too, but... Hey, if you don't want me to
165
00:08:55,190 --> 00:08:58,610
have a party, you can just tell me.
Dorian, that's not what I'm saying.
166
00:09:01,670 --> 00:09:04,190
Look, you give me the information. I'll
book it for you.
167
00:09:04,830 --> 00:09:06,670
Thanks. All right. All right.
168
00:09:20,020 --> 00:09:21,020
Dorian? Hey, Mo.
169
00:09:21,340 --> 00:09:23,100
What's up, Hakeem? What are you doing
home?
170
00:09:23,320 --> 00:09:24,640
I got a party to plan.
171
00:09:25,060 --> 00:09:26,060
You coming, right?
172
00:09:26,180 --> 00:09:27,740
Boy, don't try to play me. Why aren't
you at school?
173
00:09:28,080 --> 00:09:29,460
I'm going shopping with my mom.
174
00:09:29,820 --> 00:09:32,060
What? And Mr. Mitch let you miss school
for that?
175
00:09:32,420 --> 00:09:33,620
What's he got to do with it?
176
00:09:34,540 --> 00:09:36,680
So, y 'all coming to my party or what?
177
00:09:37,080 --> 00:09:40,900
I don't know, Dorian. I don't really
feel that comfortable being in the house
178
00:09:40,900 --> 00:09:43,040
around Dad.
179
00:09:43,760 --> 00:09:47,560
Well... That won't be a problem, because
it's not at the house anymore.
180
00:09:47,940 --> 00:09:49,500
It's at Osiris. What?
181
00:09:49,760 --> 00:09:50,980
Osiris? Yeah. This Saturday?
182
00:09:51,200 --> 00:09:52,980
Yeah. Yo, that's you, man? Yeah.
183
00:09:53,600 --> 00:09:56,280
Camp was hard about this party, boy.
Everybody's supposed to be coming.
184
00:09:56,720 --> 00:09:59,940
So I'm big man on campus, and I don't
even go there yet.
185
00:10:01,280 --> 00:10:03,660
So how about it, Moe? You coming or
what?
186
00:10:03,900 --> 00:10:06,500
Come on, Dorian, what are you thinking?
Frank Mitchell is not going to pay for
187
00:10:06,500 --> 00:10:08,580
some club just so you can floss for your
friends?
188
00:10:09,220 --> 00:10:10,220
Guess again.
189
00:10:10,620 --> 00:10:11,720
He already has.
190
00:10:12,120 --> 00:10:13,120
What?
191
00:10:14,600 --> 00:10:17,800
Act of Congress to get him to let me
have my last birthday party at the den.
192
00:10:19,580 --> 00:10:20,580
Am I right again?
193
00:10:20,980 --> 00:10:24,140
I'm just here to help you pack some
boxes. Why don't I get on that?
194
00:10:24,880 --> 00:10:25,880
Yeah.
195
00:10:29,340 --> 00:10:31,900
So, uh, did you get him to go for this?
196
00:10:32,820 --> 00:10:37,780
Well, between my charm and his guilt, he
had to give me what I want.
197
00:10:38,200 --> 00:10:39,720
You're not that charming, Dorian.
198
00:10:41,000 --> 00:10:42,560
Well, maybe he's that guilty.
199
00:10:43,790 --> 00:10:47,430
I mean, after 17 years, don't you think
he owes me something?
200
00:10:48,070 --> 00:10:50,790
You think a party or some club is going
to make up for what he did?
201
00:10:51,190 --> 00:10:52,190
No.
202
00:10:52,470 --> 00:10:54,450
But the payback's got to start
somewhere.
203
00:11:03,510 --> 00:11:04,510
Dee?
204
00:11:04,770 --> 00:11:07,570
Frank, have you been keeping up with the
calls of Dorian's birthday party?
205
00:11:09,430 --> 00:11:10,430
Dee.
206
00:11:11,550 --> 00:11:13,490
Why are we still talking about Dorian's
party?
207
00:11:14,010 --> 00:11:16,470
I just thought you'd be concerned about
how much we're spending.
208
00:11:17,730 --> 00:11:20,430
I'm concerned that my wife is being cold
to me.
209
00:11:20,830 --> 00:11:23,350
I'm concerned that my daughter won't
even speak to me.
210
00:11:24,190 --> 00:11:27,570
I'm concerned that you're using this
party to make yourself feel better about
211
00:11:27,570 --> 00:11:28,570
something that you've done.
212
00:11:29,070 --> 00:11:30,009
No, Dee.
213
00:11:30,010 --> 00:11:32,850
I just want to make sure that Dorian has
a good time. That's all.
214
00:11:35,810 --> 00:11:36,810
Okay?
215
00:11:37,550 --> 00:11:38,469
No, Dee.
216
00:11:38,470 --> 00:11:40,170
No, it is not okay.
217
00:11:41,080 --> 00:11:42,660
Now, look, you want to talk to me, let's
talk.
218
00:11:42,880 --> 00:11:44,500
But please, stop shutting me out.
219
00:11:44,740 --> 00:11:47,280
What do you want from me, Frank? I want
a connection, Dee.
220
00:11:47,880 --> 00:11:50,320
I want something more than just going
through the motions.
221
00:11:50,820 --> 00:11:52,780
Well, I don't know what to say to you,
Frank.
222
00:11:53,140 --> 00:11:54,900
Well, say what's on your mind, baby.
223
00:11:55,520 --> 00:11:58,660
Just don't walk around with this half
-hearted commitment to this marriage.
224
00:11:59,740 --> 00:12:01,780
I mean, even if you feel that you have
to leave.
225
00:12:05,460 --> 00:12:06,840
You want me to leave? No.
226
00:12:07,260 --> 00:12:09,320
You want me to leave? I want you to talk
to me, Dee.
227
00:12:10,360 --> 00:12:13,280
Okay? You want to talk? Then let's talk,
Frank.
228
00:12:15,300 --> 00:12:20,440
I have dedicated myself to you, Frank
Mitchell. I have dedicated myself to you
229
00:12:20,440 --> 00:12:25,560
and your entire family by being the best
wife and mother that I know how to be.
230
00:12:25,660 --> 00:12:26,660
You've done that, Dee.
231
00:12:26,920 --> 00:12:31,040
Oh, and is that why you kept the truth
from me, Frank, huh? Is that why you
232
00:12:31,040 --> 00:12:32,040
me out, Frank?
233
00:12:32,860 --> 00:12:35,520
I was wrong, Dee. I know it.
234
00:12:36,040 --> 00:12:37,040
But, baby...
235
00:12:37,420 --> 00:12:41,560
The secret existed so long and it got so
big, I was afraid that if I said
236
00:12:41,560 --> 00:12:43,120
something, I was going to lose you.
237
00:12:44,540 --> 00:12:49,160
And now, I don't even know if I can
trust you anymore.
238
00:12:50,360 --> 00:12:54,060
Well, I don't know what I could do to
top this.
239
00:12:58,700 --> 00:13:02,820
Well, you certainly went for the gold on
this one, Frank.
240
00:13:06,030 --> 00:13:07,670
Even if you have to leave.
241
00:13:08,330 --> 00:13:11,070
I was really bold, Frank.
242
00:13:13,710 --> 00:13:15,370
Had to be all or nothing, Dee.
243
00:13:19,230 --> 00:13:21,710
You couldn't last 15 minutes without me.
244
00:13:28,150 --> 00:13:29,350
Not even five.
245
00:13:36,680 --> 00:13:40,040
And once, a bear came right up to the
back of my dad's store.
246
00:13:40,280 --> 00:13:44,100
And let me tell you, he was not looking
for the outhouse.
247
00:13:45,820 --> 00:13:47,700
Look, you can smile.
248
00:13:48,380 --> 00:13:50,960
Sorry I've been so down, but I've been
having family issues.
249
00:13:51,420 --> 00:13:52,460
Oh, that's too bad.
250
00:13:53,220 --> 00:13:57,000
Luckily, my family doesn't have that
many problems. My mom gets along with
251
00:13:57,000 --> 00:13:58,000
of my stepdads.
252
00:13:59,540 --> 00:14:01,240
Y 'all should go on Jerry Springer.
253
00:14:03,060 --> 00:14:05,380
Well, I can think of a few stories.
254
00:14:05,840 --> 00:14:06,840
I'd like to tell him.
255
00:14:07,460 --> 00:14:08,460
Hi, Eric.
256
00:14:09,040 --> 00:14:10,500
It's, uh, it's Derek.
257
00:14:11,220 --> 00:14:13,120
Well, I was only off by one consonant.
258
00:14:14,400 --> 00:14:15,400
Have a seat, Derek.
259
00:14:15,580 --> 00:14:18,900
I, uh, didn't get a chance to thank you
for helping me with my things before.
260
00:14:19,020 --> 00:14:20,380
Can I buy you anything?
261
00:14:21,940 --> 00:14:24,400
Well, you know, I really could use a
Porsche.
262
00:14:24,820 --> 00:14:27,720
Would you settle for a bagel if I
brought it to you really fast?
263
00:14:30,220 --> 00:14:31,300
No thanks, Teresa.
264
00:14:31,880 --> 00:14:34,840
But I wouldn't mind fitting for a
second. Hey, Marisha.
265
00:14:35,280 --> 00:14:38,820
Hey, um, no, I'm not really in the mood
today.
266
00:14:39,220 --> 00:14:41,340
See, it's that mood that baffles me.
267
00:14:41,840 --> 00:14:44,080
You had a boldness about you last
semester.
268
00:14:44,640 --> 00:14:47,520
Now you seem like someone who stole your
joy.
269
00:14:48,240 --> 00:14:50,020
And you think that's your business?
270
00:14:50,300 --> 00:14:52,320
No, no, but I do think it's a sin.
271
00:14:52,560 --> 00:14:56,800
And my pop is a minister, so I feel like
it's my duty to eradicate it.
272
00:14:57,100 --> 00:14:58,480
Ooh, all right, now!
273
00:15:00,180 --> 00:15:04,000
So you think you can give me my joy
back?
274
00:15:05,070 --> 00:15:08,270
The air must be running a little thin
upon that high horse of yours.
275
00:15:08,630 --> 00:15:10,150
I'm not saying I can't give it back.
276
00:15:10,590 --> 00:15:13,270
I'm just saying that I would be honored
to be in your presence when it gets
277
00:15:13,270 --> 00:15:15,910
back. And that moment can happen
Saturday at the Vine.
278
00:15:16,190 --> 00:15:18,010
Oh, I have something to do Saturday.
279
00:15:18,490 --> 00:15:19,850
For breakfast, lunch, and dinner?
280
00:15:20,550 --> 00:15:22,430
Yep. I guess so. Then you're free for
brunch.
281
00:15:25,230 --> 00:15:28,370
All right, all right. I'll think about
it. Cool. Works for me. All right.
282
00:15:28,950 --> 00:15:30,450
See you, ladies. Bye. Bye.
283
00:15:30,750 --> 00:15:31,750
Bye.
284
00:15:32,650 --> 00:15:33,970
Go ahead.
285
00:15:36,430 --> 00:15:37,870
Or at least get your brunch on.
286
00:15:44,370 --> 00:15:45,650
You look good, baby.
287
00:15:46,210 --> 00:15:47,870
Are you sure you're all right?
288
00:15:48,090 --> 00:15:49,090
Yeah, yeah, I'm cool.
289
00:15:49,310 --> 00:15:51,870
Now, you know you can come home anytime
you want.
290
00:15:52,810 --> 00:15:55,230
Thanks, Mom, but like I said, I'm cold.
291
00:15:57,390 --> 00:15:58,390
Oh,
292
00:15:59,390 --> 00:16:03,450
Miles, get your groove on.
293
00:16:08,270 --> 00:16:09,270
Yes, Ma.
294
00:16:09,410 --> 00:16:10,450
You're embarrassing me.
295
00:16:11,190 --> 00:16:12,190
My bad.
296
00:16:15,290 --> 00:16:17,970
You know, Dee, I want to thank you for
making this party a success.
297
00:16:19,330 --> 00:16:20,950
It's the least I could do for Dorian.
298
00:16:21,650 --> 00:16:23,250
And for giving us a second chance.
299
00:16:24,110 --> 00:16:27,770
Well, Frank, we are not out of the woods
yet. I mean, I got a lot of feelings
300
00:16:27,770 --> 00:16:30,630
that I need to sort out. I know, baby, I
know, and I respect that.
301
00:16:31,310 --> 00:16:33,550
I just want to thank you for coming
along this far.
302
00:16:39,470 --> 00:16:43,370
I'm Moesha, a childhood friend and
classmate of my king's. And I'm his
303
00:16:44,470 --> 00:16:45,750
Well, I'm happy for the both of y 'all.
304
00:16:47,650 --> 00:16:50,770
I have a date of my own I have to get
to, so I've got to get through any of
305
00:16:50,770 --> 00:16:51,770
this.
306
00:16:52,510 --> 00:16:53,510
Hey, y 'all.
307
00:17:44,290 --> 00:17:45,730
We're just having fun.
308
00:17:46,390 --> 00:17:49,350
Dorian, the record is offensive, and I
said take it home.
309
00:17:51,310 --> 00:17:54,330
No! I was about to spank that ass.
Thomas!
310
00:17:57,430 --> 00:17:58,530
What'd you do that for?
311
00:17:58,730 --> 00:18:00,130
I already told you, Dorian.
312
00:18:01,110 --> 00:18:04,470
Frank, don't embarrass him in front of
his friends. He's already embarrassed
313
00:18:04,470 --> 00:18:06,090
himself and this entire family.
314
00:18:16,919 --> 00:18:20,820
Frank, don't try to become his father
all in one day. He's being the father he
315
00:18:20,820 --> 00:18:22,680
should be. I am speaking to Frank.
316
00:18:23,020 --> 00:18:24,700
And I am speaking to you.
317
00:18:25,140 --> 00:18:27,000
Hold up, y 'all. Hold up, everybody.
318
00:18:27,760 --> 00:18:29,900
Dang, look what you're doing. I gotta
play something.
319
00:18:30,120 --> 00:18:33,420
You can play anything you want, Dorian,
as long as it's not insulting to every
320
00:18:33,420 --> 00:18:34,420
woman in this room.
321
00:18:35,060 --> 00:18:36,200
Well, you DJ'd in.
322
00:18:37,000 --> 00:18:38,620
Are you happy now, Frank?
323
00:18:38,860 --> 00:18:41,660
No, Sandy, I'm not happy. But I am doing
the right thing.
324
00:18:42,380 --> 00:18:44,640
Excuse me, I may be about the music,
Daddy.
325
00:18:44,940 --> 00:18:46,320
But what about the rest of it?
326
00:18:46,860 --> 00:18:47,900
Take a look around.
327
00:18:48,860 --> 00:18:52,360
This isn't a party for a 17 -year -old,
Daddy. I don't even know what this is.
328
00:18:52,680 --> 00:18:56,320
Moesha. And for the past week, I've been
trying to figure out who you are.
329
00:18:57,820 --> 00:18:59,700
Evidently, you don't even know.
330
00:19:00,140 --> 00:19:02,740
Moesha, that's not fair. Your father's
just trying to... Trying to what?
331
00:19:03,040 --> 00:19:04,180
Buy himself a son?
332
00:19:11,320 --> 00:19:12,320
Moesha.
333
00:19:15,190 --> 00:19:17,410
Look, baby, walking away is not going to
solve anything.
334
00:19:17,790 --> 00:19:20,550
I have someplace to go. All right, all
right, all right, Moesha.
335
00:19:21,670 --> 00:19:24,370
All right, I understand that this is
difficult for you and it's going to take
336
00:19:24,370 --> 00:19:25,370
you a while to adjust.
337
00:19:25,910 --> 00:19:28,970
But I want you to understand something.
I am still your father.
338
00:19:30,150 --> 00:19:32,750
And there's only so many times I'm going
to let you walk away from me.
339
00:19:52,320 --> 00:19:55,060
Girl, you are the female Mac of the
year.
340
00:19:55,300 --> 00:19:58,960
What? Well, Derek called four times
looking for you today. You have got that
341
00:19:58,960 --> 00:20:01,120
cutie strung out and you haven't even
gone out with him yet.
342
00:20:01,340 --> 00:20:04,640
Girl, I've got too much on my mind to be
worrying about a date. Getting a date
343
00:20:04,640 --> 00:20:06,320
is all that is on my mind.
344
00:20:06,860 --> 00:20:10,880
Well, that and I'm explaining to you how
I broke your hair dryer.
345
00:20:14,700 --> 00:20:15,700
Hi,
346
00:20:16,380 --> 00:20:20,080
Derek. I know I was supposed to meet
you, but I got so caught up with my
347
00:20:20,080 --> 00:20:21,540
and... It's okay.
348
00:20:22,080 --> 00:20:23,080
Really? Yeah.
349
00:20:23,200 --> 00:20:25,600
You can explain on our next first date.
350
00:20:30,680 --> 00:20:31,619
All right.
351
00:20:31,620 --> 00:20:32,199
All right.
352
00:20:32,200 --> 00:20:33,280
Okay. Good night.
353
00:20:33,520 --> 00:20:34,520
Good night.
354
00:20:37,800 --> 00:20:40,660
You think he's for real? I can go pinch
him. Okay, we'll pinch him.
355
00:20:41,780 --> 00:20:42,860
Go pinch him!
26779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.