All language subtitles for Moesha s05e15 Color Him Father

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,320 --> 00:00:04,640 Dorian, this isn't how I wanted you to find out. 2 00:00:05,420 --> 00:00:06,840 I'm not your uncle, Dorian. 3 00:00:07,980 --> 00:00:08,980 I'm your father. 4 00:00:10,500 --> 00:00:14,620 Frank, how long are we going to wait before you told us? This is crazy. 5 00:00:15,000 --> 00:00:15,819 Dorian, listen. 6 00:00:15,820 --> 00:00:16,820 Dorian, man, wait up. 7 00:00:17,520 --> 00:00:21,000 You cheating on Mom? Just let me explain. What is there to explain, 8 00:00:21,420 --> 00:00:22,420 You lied. 9 00:00:23,420 --> 00:00:27,100 You lied to me, to Mom, to everybody in this family. Oh, it's not that simple. 10 00:00:27,100 --> 00:00:28,100 Shut up! 11 00:00:30,760 --> 00:00:31,760 What's up with that bar? 12 00:00:31,920 --> 00:00:33,420 Moving out. You are? 13 00:00:33,880 --> 00:00:36,340 Yeah. I've decided to move into the dorm. 14 00:00:56,410 --> 00:00:58,310 You're going to be down, come on. 15 00:00:58,650 --> 00:01:00,710 Got to do what I got to do. 16 00:01:01,610 --> 00:01:04,510 Got to move on. 17 00:01:05,209 --> 00:01:06,390 I don't know. 18 00:01:06,710 --> 00:01:07,710 I don't know. 19 00:01:07,890 --> 00:01:09,410 I don't know. Alicia. 20 00:01:11,230 --> 00:01:12,230 Alicia. 21 00:01:13,370 --> 00:01:14,490 How was work, Dee? 22 00:01:14,830 --> 00:01:15,830 What are you doing home? 23 00:01:16,270 --> 00:01:19,870 Oh, I left early, baby. I thought we could spend some time together. You 24 00:01:19,910 --> 00:01:21,070 maybe go for a walk or something. 25 00:01:21,970 --> 00:01:24,530 Frank, did you ever consider that I've been on my feet all day? 26 00:01:25,100 --> 00:01:27,540 Oh, I would think after all these years, they would have given you a chair. 27 00:01:30,620 --> 00:01:33,860 Hey, Dad D, you think I can bring a girl to Dorian's birthday party? 28 00:01:34,320 --> 00:01:36,840 Well, honey, I don't know if Dorian's in the mood for a birthday party. 29 00:01:37,160 --> 00:01:37,919 Why not? 30 00:01:37,920 --> 00:01:38,920 It's still his birthday. 31 00:01:40,260 --> 00:01:45,280 Well, sweetheart, when people are upset, they sometimes need time to work things 32 00:01:45,280 --> 00:01:47,420 through before carrying on with old plans. 33 00:01:48,240 --> 00:01:49,240 Well, I don't know, D. 34 00:01:49,460 --> 00:01:52,500 Dorian never mentioned canceling his birthday party, so why should we assume 35 00:01:52,500 --> 00:01:53,359 that he wants to? 36 00:01:53,360 --> 00:01:54,500 I'm not assuming, Frank. 37 00:01:55,010 --> 00:01:56,350 I'm considering his feelings. 38 00:01:57,050 --> 00:01:58,710 Usually that's how people make decisions. 39 00:02:01,330 --> 00:02:03,230 Does this fight have anything to do with me? 40 00:02:05,590 --> 00:02:06,590 I'll be in my room. 41 00:02:10,289 --> 00:02:13,450 Well, Dee, I think we can just clear the whole thing up by asking Dorian what he 42 00:02:13,450 --> 00:02:14,228 wants to do. 43 00:02:14,230 --> 00:02:15,230 Fine, Frank. 44 00:02:16,490 --> 00:02:18,070 Dorian, would you come in here for a minute, please? 45 00:02:20,490 --> 00:02:21,490 Yeah, what is it? 46 00:02:21,930 --> 00:02:24,030 Dorian, do you still want to have your birthday party this weekend? 47 00:02:24,350 --> 00:02:25,209 Yeah, why? 48 00:02:25,210 --> 00:02:27,890 Because if you need time to think about it, we'll understand. 49 00:02:28,550 --> 00:02:29,670 There's nothing to think about. 50 00:02:30,330 --> 00:02:33,590 Or have you changed your mind about letting me have my party? Not at all, 51 00:02:33,630 --> 00:02:34,630 Dorian. Cool. 52 00:02:35,250 --> 00:02:37,510 So is it all right if I invited 30 more people? 53 00:02:40,330 --> 00:02:43,830 Do you think they can all fit in the house? 54 00:02:44,210 --> 00:02:46,430 Yeah. My friends are smaller than your friends. 55 00:02:48,310 --> 00:02:49,310 Well... Then it's okay. 56 00:02:49,770 --> 00:02:51,510 Thanks. Anything else? 57 00:02:51,810 --> 00:02:52,870 No, that's all right. 58 00:02:57,930 --> 00:03:00,650 Well, Dee, I'd still like to go for that walk. 59 00:03:01,610 --> 00:03:02,790 Well, have fun, Frank. 60 00:03:12,510 --> 00:03:14,310 Ow, Mo, what are you trying to do? 61 00:03:14,550 --> 00:03:16,770 Hey, girl, it's not my fault you're so tender -headed. 62 00:03:17,050 --> 00:03:20,030 I don't know why you're going through all this anyway, Niecy. Ain't nobody 63 00:03:20,030 --> 00:03:21,730 to invite you anywhere for Valentine's Day. 64 00:03:23,410 --> 00:03:26,030 Well, if you're finished, Joaquin, can I have my business? 65 00:03:29,870 --> 00:03:31,970 Mo, did anybody invite you to the Valentine's Day dance? 66 00:03:32,390 --> 00:03:36,270 Please, Macy, the last thing I need in my life right now is another lying man. 67 00:03:37,250 --> 00:03:39,270 Things haven't gotten any better at home, huh? 68 00:03:40,050 --> 00:03:42,550 Ask Hakeem. I try to limit my time over there. 69 00:03:42,850 --> 00:03:44,830 Where has that gotten you? You know what, Mo? 70 00:03:45,270 --> 00:03:48,570 You need to work through this. I can't even look at that man right now, Hakeem. 71 00:03:48,810 --> 00:03:50,610 Why not? Because you found out that he's human? 72 00:03:50,930 --> 00:03:54,570 Please, Hakeem. The father I remember wouldn't even lie to me like that. Come 73 00:03:54,570 --> 00:03:57,590 on, Mo. Look, I'm through talking about it, Hakeem. I don't want to talk about 74 00:03:57,590 --> 00:03:58,590 it no more. Uh, Mo. 75 00:03:58,810 --> 00:04:01,210 that I'm done, Lacey. Girl, I'm not talking about that. You're pulling my 76 00:04:03,130 --> 00:04:04,130 Hey! 77 00:04:04,810 --> 00:04:05,810 I'm here! 78 00:04:08,830 --> 00:04:10,430 Now, which one of you is my new roommate? 79 00:04:10,810 --> 00:04:14,630 Well, I know it can't be you, even though this is L .A. and everything. 80 00:04:15,950 --> 00:04:19,110 Um, hi, I'm Moesha, your roommate. 81 00:04:19,370 --> 00:04:22,490 These are my friends, Lacey and Haki. Hi, Moesha. 82 00:04:23,110 --> 00:04:26,390 Moesha, if my favorite food was Isha and I wanted second, then I'd want you. 83 00:04:26,670 --> 00:04:27,670 Moesha! 84 00:04:31,270 --> 00:04:32,270 memory exercises. 85 00:04:33,410 --> 00:04:36,310 Excuse me, uh, what do you want this about? Oh, just put it anywhere. 86 00:04:36,990 --> 00:04:39,090 I hope all the guys in the dorm are this nice. 87 00:04:39,970 --> 00:04:40,970 Thank you, Donald. 88 00:04:41,810 --> 00:04:43,250 It's, uh, it's Derek. 89 00:04:44,190 --> 00:04:46,210 Remember, rhymes with Eric. 90 00:04:46,970 --> 00:04:47,970 It's Eric. 91 00:04:48,570 --> 00:04:49,570 Never mind. 92 00:04:50,090 --> 00:04:52,350 And, uh, you are? Uh, Niecy. 93 00:04:53,590 --> 00:04:55,170 And? Um, Malisha. 94 00:04:55,530 --> 00:04:58,590 Hi. It's nice to finally meet you. 95 00:04:59,030 --> 00:05:01,370 Finally? You were in my econ class last semester. 96 00:05:02,070 --> 00:05:05,750 Well, until I dropped it. Oh, yes. Oh, wait. 97 00:05:06,110 --> 00:05:07,110 You know what? 98 00:05:07,290 --> 00:05:09,150 There are more boxes in the lobby upstairs. 99 00:05:09,510 --> 00:05:13,290 Would you mind bringing them down while I do, you know, the bonding thing with 100 00:05:13,290 --> 00:05:14,290 my new roomie? 101 00:05:14,890 --> 00:05:17,370 Brother, I could use some extra muscle. 102 00:05:17,930 --> 00:05:18,930 So could he. 103 00:05:21,570 --> 00:05:23,190 Yeah, and you can use a date. 104 00:05:35,980 --> 00:05:36,980 to call me Reesey. 105 00:05:39,220 --> 00:05:41,460 Well, what do they call you now? I have a few suggestions. 106 00:05:42,760 --> 00:05:43,860 Did I introduce myself? 107 00:05:44,380 --> 00:05:45,380 Oh, hi. 108 00:05:45,500 --> 00:05:46,500 I'm Teresa Logan. 109 00:05:47,020 --> 00:05:50,020 I'm from Dillingham, Alaska, and I've always wanted to come to L .A. and go to 110 00:05:50,020 --> 00:05:52,960 big movie star parties, and I'm your new roommate. 111 00:05:57,380 --> 00:05:58,359 You know what? 112 00:05:58,360 --> 00:06:00,020 This is super, Mo. 113 00:06:00,300 --> 00:06:02,640 Now, why don't you two go ahead and get acquainted. 114 00:06:02,980 --> 00:06:05,040 I'm going to go to my room and be glad. 115 00:06:14,090 --> 00:06:15,090 If you're an otter. 116 00:06:16,270 --> 00:06:17,270 Oh, look. 117 00:06:17,510 --> 00:06:20,590 You know what? I've been there my whole life, and I'm so ready for new 118 00:06:20,590 --> 00:06:24,270 experiences, like short sleeves and sandals and sun. 119 00:06:42,480 --> 00:06:43,540 I decided to see for myself. 120 00:06:44,420 --> 00:06:46,240 And I wasn't waiting until the day of the party. 121 00:06:48,040 --> 00:06:49,260 How's he doing? He's fine. 122 00:06:49,580 --> 00:06:50,900 He seems fine. 123 00:06:52,020 --> 00:06:54,380 Miles, would you excuse us for a minute, please? 124 00:06:54,640 --> 00:06:57,260 Thought you'd never ask. Thanks, Aunt Sandra. You're welcome, baby. 125 00:06:59,480 --> 00:07:02,900 Are you happy now that you've told Dorian that I'm not his real mother? Oh, 126 00:07:02,900 --> 00:07:04,460 on, Sandy. You know this was a mistake. 127 00:07:04,700 --> 00:07:05,700 Oh, how convenient. 128 00:07:06,240 --> 00:07:07,260 What are you getting at, Sandra? 129 00:07:08,349 --> 00:07:11,030 Dear, this really has nothing to do with you. Yes, it does. 130 00:07:11,230 --> 00:07:12,950 It's my home. It's my family. 131 00:07:14,330 --> 00:07:18,390 Frank, you've been determined to tell Dorian the truth for years. 132 00:07:18,750 --> 00:07:21,850 It's hard for me to believe that it just simply slipped out. Well, that's 133 00:07:21,850 --> 00:07:25,310 exactly what happened. So you should be mad at Aunt Hattie and not Frank. 134 00:07:27,230 --> 00:07:28,230 Why, Frank? 135 00:07:28,650 --> 00:07:32,070 We agreed to wait until Dorian was 18. Why couldn't you stick to that? Well, 136 00:07:32,070 --> 00:07:35,250 what do you want me to do, Sandy? You want me to lie in the boy's face and 137 00:07:35,250 --> 00:07:36,650 a whole year to tell him the truth? 138 00:07:37,910 --> 00:07:39,710 Dorian, look who's here. Mama. 139 00:07:40,330 --> 00:07:41,330 What's up? 140 00:07:41,810 --> 00:07:43,010 That's right, baby. 141 00:07:44,450 --> 00:07:45,510 How you doing? 142 00:07:45,810 --> 00:07:47,450 I'm cool, chilling, you know. 143 00:07:47,850 --> 00:07:48,970 Boy, look at you. 144 00:07:49,290 --> 00:07:51,450 Oh, 17 years old. 145 00:07:52,050 --> 00:07:55,230 Are you ready for your party? Yeah, it's gonna be off the hinges. 146 00:07:55,750 --> 00:07:59,110 The only thing, though, I don't have anything to wear. 147 00:07:59,430 --> 00:08:01,910 The birthday boy has to be clean, you know what I'm saying? 148 00:08:02,190 --> 00:08:04,850 Wait a minute, Dorian, didn't we just buy you some new clothes? 149 00:08:05,190 --> 00:08:06,250 Don't worry about it. 150 00:08:09,060 --> 00:08:11,040 Mama's gonna hook you up. 151 00:08:11,320 --> 00:08:12,320 Thanks, Mom. 152 00:08:12,720 --> 00:08:15,440 Oh, oh, I wanted to ask you one more thing. Yeah, what's that? 153 00:08:16,280 --> 00:08:18,940 Well, you were right about the house getting crowded. 154 00:08:19,200 --> 00:08:22,360 And since the word got out, even more people want to come. 155 00:08:22,840 --> 00:08:25,300 So is it okay if I move the party to Osiris? 156 00:08:26,100 --> 00:08:27,100 Osiris? 157 00:08:27,240 --> 00:08:28,600 That's nothing but a pickup joint. 158 00:08:29,920 --> 00:08:31,000 Or so I've heard. 159 00:08:33,720 --> 00:08:36,159 And isn't it a little late to book a club for a party? 160 00:08:36,360 --> 00:08:37,360 I know the DJ. 161 00:08:37,770 --> 00:08:40,990 He said it wouldn't be a problem, and he can get you a deal. 162 00:08:41,770 --> 00:08:45,510 Dorian, this is all so sudden. I mean, what about your guests? I'm going to 163 00:08:45,510 --> 00:08:50,010 sure everybody knows about the move. Everybody. I think it's a great idea. 164 00:08:50,470 --> 00:08:55,190 Yeah, well, I think it's a good idea, too, but... Hey, if you don't want me to 165 00:08:55,190 --> 00:08:58,610 have a party, you can just tell me. Dorian, that's not what I'm saying. 166 00:09:01,670 --> 00:09:04,190 Look, you give me the information. I'll book it for you. 167 00:09:04,830 --> 00:09:06,670 Thanks. All right. All right. 168 00:09:20,020 --> 00:09:21,020 Dorian? Hey, Mo. 169 00:09:21,340 --> 00:09:23,100 What's up, Hakeem? What are you doing home? 170 00:09:23,320 --> 00:09:24,640 I got a party to plan. 171 00:09:25,060 --> 00:09:26,060 You coming, right? 172 00:09:26,180 --> 00:09:27,740 Boy, don't try to play me. Why aren't you at school? 173 00:09:28,080 --> 00:09:29,460 I'm going shopping with my mom. 174 00:09:29,820 --> 00:09:32,060 What? And Mr. Mitch let you miss school for that? 175 00:09:32,420 --> 00:09:33,620 What's he got to do with it? 176 00:09:34,540 --> 00:09:36,680 So, y 'all coming to my party or what? 177 00:09:37,080 --> 00:09:40,900 I don't know, Dorian. I don't really feel that comfortable being in the house 178 00:09:40,900 --> 00:09:43,040 around Dad. 179 00:09:43,760 --> 00:09:47,560 Well... That won't be a problem, because it's not at the house anymore. 180 00:09:47,940 --> 00:09:49,500 It's at Osiris. What? 181 00:09:49,760 --> 00:09:50,980 Osiris? Yeah. This Saturday? 182 00:09:51,200 --> 00:09:52,980 Yeah. Yo, that's you, man? Yeah. 183 00:09:53,600 --> 00:09:56,280 Camp was hard about this party, boy. Everybody's supposed to be coming. 184 00:09:56,720 --> 00:09:59,940 So I'm big man on campus, and I don't even go there yet. 185 00:10:01,280 --> 00:10:03,660 So how about it, Moe? You coming or what? 186 00:10:03,900 --> 00:10:06,500 Come on, Dorian, what are you thinking? Frank Mitchell is not going to pay for 187 00:10:06,500 --> 00:10:08,580 some club just so you can floss for your friends? 188 00:10:09,220 --> 00:10:10,220 Guess again. 189 00:10:10,620 --> 00:10:11,720 He already has. 190 00:10:12,120 --> 00:10:13,120 What? 191 00:10:14,600 --> 00:10:17,800 Act of Congress to get him to let me have my last birthday party at the den. 192 00:10:19,580 --> 00:10:20,580 Am I right again? 193 00:10:20,980 --> 00:10:24,140 I'm just here to help you pack some boxes. Why don't I get on that? 194 00:10:24,880 --> 00:10:25,880 Yeah. 195 00:10:29,340 --> 00:10:31,900 So, uh, did you get him to go for this? 196 00:10:32,820 --> 00:10:37,780 Well, between my charm and his guilt, he had to give me what I want. 197 00:10:38,200 --> 00:10:39,720 You're not that charming, Dorian. 198 00:10:41,000 --> 00:10:42,560 Well, maybe he's that guilty. 199 00:10:43,790 --> 00:10:47,430 I mean, after 17 years, don't you think he owes me something? 200 00:10:48,070 --> 00:10:50,790 You think a party or some club is going to make up for what he did? 201 00:10:51,190 --> 00:10:52,190 No. 202 00:10:52,470 --> 00:10:54,450 But the payback's got to start somewhere. 203 00:11:03,510 --> 00:11:04,510 Dee? 204 00:11:04,770 --> 00:11:07,570 Frank, have you been keeping up with the calls of Dorian's birthday party? 205 00:11:09,430 --> 00:11:10,430 Dee. 206 00:11:11,550 --> 00:11:13,490 Why are we still talking about Dorian's party? 207 00:11:14,010 --> 00:11:16,470 I just thought you'd be concerned about how much we're spending. 208 00:11:17,730 --> 00:11:20,430 I'm concerned that my wife is being cold to me. 209 00:11:20,830 --> 00:11:23,350 I'm concerned that my daughter won't even speak to me. 210 00:11:24,190 --> 00:11:27,570 I'm concerned that you're using this party to make yourself feel better about 211 00:11:27,570 --> 00:11:28,570 something that you've done. 212 00:11:29,070 --> 00:11:30,009 No, Dee. 213 00:11:30,010 --> 00:11:32,850 I just want to make sure that Dorian has a good time. That's all. 214 00:11:35,810 --> 00:11:36,810 Okay? 215 00:11:37,550 --> 00:11:38,469 No, Dee. 216 00:11:38,470 --> 00:11:40,170 No, it is not okay. 217 00:11:41,080 --> 00:11:42,660 Now, look, you want to talk to me, let's talk. 218 00:11:42,880 --> 00:11:44,500 But please, stop shutting me out. 219 00:11:44,740 --> 00:11:47,280 What do you want from me, Frank? I want a connection, Dee. 220 00:11:47,880 --> 00:11:50,320 I want something more than just going through the motions. 221 00:11:50,820 --> 00:11:52,780 Well, I don't know what to say to you, Frank. 222 00:11:53,140 --> 00:11:54,900 Well, say what's on your mind, baby. 223 00:11:55,520 --> 00:11:58,660 Just don't walk around with this half -hearted commitment to this marriage. 224 00:11:59,740 --> 00:12:01,780 I mean, even if you feel that you have to leave. 225 00:12:05,460 --> 00:12:06,840 You want me to leave? No. 226 00:12:07,260 --> 00:12:09,320 You want me to leave? I want you to talk to me, Dee. 227 00:12:10,360 --> 00:12:13,280 Okay? You want to talk? Then let's talk, Frank. 228 00:12:15,300 --> 00:12:20,440 I have dedicated myself to you, Frank Mitchell. I have dedicated myself to you 229 00:12:20,440 --> 00:12:25,560 and your entire family by being the best wife and mother that I know how to be. 230 00:12:25,660 --> 00:12:26,660 You've done that, Dee. 231 00:12:26,920 --> 00:12:31,040 Oh, and is that why you kept the truth from me, Frank, huh? Is that why you 232 00:12:31,040 --> 00:12:32,040 me out, Frank? 233 00:12:32,860 --> 00:12:35,520 I was wrong, Dee. I know it. 234 00:12:36,040 --> 00:12:37,040 But, baby... 235 00:12:37,420 --> 00:12:41,560 The secret existed so long and it got so big, I was afraid that if I said 236 00:12:41,560 --> 00:12:43,120 something, I was going to lose you. 237 00:12:44,540 --> 00:12:49,160 And now, I don't even know if I can trust you anymore. 238 00:12:50,360 --> 00:12:54,060 Well, I don't know what I could do to top this. 239 00:12:58,700 --> 00:13:02,820 Well, you certainly went for the gold on this one, Frank. 240 00:13:06,030 --> 00:13:07,670 Even if you have to leave. 241 00:13:08,330 --> 00:13:11,070 I was really bold, Frank. 242 00:13:13,710 --> 00:13:15,370 Had to be all or nothing, Dee. 243 00:13:19,230 --> 00:13:21,710 You couldn't last 15 minutes without me. 244 00:13:28,150 --> 00:13:29,350 Not even five. 245 00:13:36,680 --> 00:13:40,040 And once, a bear came right up to the back of my dad's store. 246 00:13:40,280 --> 00:13:44,100 And let me tell you, he was not looking for the outhouse. 247 00:13:45,820 --> 00:13:47,700 Look, you can smile. 248 00:13:48,380 --> 00:13:50,960 Sorry I've been so down, but I've been having family issues. 249 00:13:51,420 --> 00:13:52,460 Oh, that's too bad. 250 00:13:53,220 --> 00:13:57,000 Luckily, my family doesn't have that many problems. My mom gets along with 251 00:13:57,000 --> 00:13:58,000 of my stepdads. 252 00:13:59,540 --> 00:14:01,240 Y 'all should go on Jerry Springer. 253 00:14:03,060 --> 00:14:05,380 Well, I can think of a few stories. 254 00:14:05,840 --> 00:14:06,840 I'd like to tell him. 255 00:14:07,460 --> 00:14:08,460 Hi, Eric. 256 00:14:09,040 --> 00:14:10,500 It's, uh, it's Derek. 257 00:14:11,220 --> 00:14:13,120 Well, I was only off by one consonant. 258 00:14:14,400 --> 00:14:15,400 Have a seat, Derek. 259 00:14:15,580 --> 00:14:18,900 I, uh, didn't get a chance to thank you for helping me with my things before. 260 00:14:19,020 --> 00:14:20,380 Can I buy you anything? 261 00:14:21,940 --> 00:14:24,400 Well, you know, I really could use a Porsche. 262 00:14:24,820 --> 00:14:27,720 Would you settle for a bagel if I brought it to you really fast? 263 00:14:30,220 --> 00:14:31,300 No thanks, Teresa. 264 00:14:31,880 --> 00:14:34,840 But I wouldn't mind fitting for a second. Hey, Marisha. 265 00:14:35,280 --> 00:14:38,820 Hey, um, no, I'm not really in the mood today. 266 00:14:39,220 --> 00:14:41,340 See, it's that mood that baffles me. 267 00:14:41,840 --> 00:14:44,080 You had a boldness about you last semester. 268 00:14:44,640 --> 00:14:47,520 Now you seem like someone who stole your joy. 269 00:14:48,240 --> 00:14:50,020 And you think that's your business? 270 00:14:50,300 --> 00:14:52,320 No, no, but I do think it's a sin. 271 00:14:52,560 --> 00:14:56,800 And my pop is a minister, so I feel like it's my duty to eradicate it. 272 00:14:57,100 --> 00:14:58,480 Ooh, all right, now! 273 00:15:00,180 --> 00:15:04,000 So you think you can give me my joy back? 274 00:15:05,070 --> 00:15:08,270 The air must be running a little thin upon that high horse of yours. 275 00:15:08,630 --> 00:15:10,150 I'm not saying I can't give it back. 276 00:15:10,590 --> 00:15:13,270 I'm just saying that I would be honored to be in your presence when it gets 277 00:15:13,270 --> 00:15:15,910 back. And that moment can happen Saturday at the Vine. 278 00:15:16,190 --> 00:15:18,010 Oh, I have something to do Saturday. 279 00:15:18,490 --> 00:15:19,850 For breakfast, lunch, and dinner? 280 00:15:20,550 --> 00:15:22,430 Yep. I guess so. Then you're free for brunch. 281 00:15:25,230 --> 00:15:28,370 All right, all right. I'll think about it. Cool. Works for me. All right. 282 00:15:28,950 --> 00:15:30,450 See you, ladies. Bye. Bye. 283 00:15:30,750 --> 00:15:31,750 Bye. 284 00:15:32,650 --> 00:15:33,970 Go ahead. 285 00:15:36,430 --> 00:15:37,870 Or at least get your brunch on. 286 00:15:44,370 --> 00:15:45,650 You look good, baby. 287 00:15:46,210 --> 00:15:47,870 Are you sure you're all right? 288 00:15:48,090 --> 00:15:49,090 Yeah, yeah, I'm cool. 289 00:15:49,310 --> 00:15:51,870 Now, you know you can come home anytime you want. 290 00:15:52,810 --> 00:15:55,230 Thanks, Mom, but like I said, I'm cold. 291 00:15:57,390 --> 00:15:58,390 Oh, 292 00:15:59,390 --> 00:16:03,450 Miles, get your groove on. 293 00:16:08,270 --> 00:16:09,270 Yes, Ma. 294 00:16:09,410 --> 00:16:10,450 You're embarrassing me. 295 00:16:11,190 --> 00:16:12,190 My bad. 296 00:16:15,290 --> 00:16:17,970 You know, Dee, I want to thank you for making this party a success. 297 00:16:19,330 --> 00:16:20,950 It's the least I could do for Dorian. 298 00:16:21,650 --> 00:16:23,250 And for giving us a second chance. 299 00:16:24,110 --> 00:16:27,770 Well, Frank, we are not out of the woods yet. I mean, I got a lot of feelings 300 00:16:27,770 --> 00:16:30,630 that I need to sort out. I know, baby, I know, and I respect that. 301 00:16:31,310 --> 00:16:33,550 I just want to thank you for coming along this far. 302 00:16:39,470 --> 00:16:43,370 I'm Moesha, a childhood friend and classmate of my king's. And I'm his 303 00:16:44,470 --> 00:16:45,750 Well, I'm happy for the both of y 'all. 304 00:16:47,650 --> 00:16:50,770 I have a date of my own I have to get to, so I've got to get through any of 305 00:16:50,770 --> 00:16:51,770 this. 306 00:16:52,510 --> 00:16:53,510 Hey, y 'all. 307 00:17:44,290 --> 00:17:45,730 We're just having fun. 308 00:17:46,390 --> 00:17:49,350 Dorian, the record is offensive, and I said take it home. 309 00:17:51,310 --> 00:17:54,330 No! I was about to spank that ass. Thomas! 310 00:17:57,430 --> 00:17:58,530 What'd you do that for? 311 00:17:58,730 --> 00:18:00,130 I already told you, Dorian. 312 00:18:01,110 --> 00:18:04,470 Frank, don't embarrass him in front of his friends. He's already embarrassed 313 00:18:04,470 --> 00:18:06,090 himself and this entire family. 314 00:18:16,919 --> 00:18:20,820 Frank, don't try to become his father all in one day. He's being the father he 315 00:18:20,820 --> 00:18:22,680 should be. I am speaking to Frank. 316 00:18:23,020 --> 00:18:24,700 And I am speaking to you. 317 00:18:25,140 --> 00:18:27,000 Hold up, y 'all. Hold up, everybody. 318 00:18:27,760 --> 00:18:29,900 Dang, look what you're doing. I gotta play something. 319 00:18:30,120 --> 00:18:33,420 You can play anything you want, Dorian, as long as it's not insulting to every 320 00:18:33,420 --> 00:18:34,420 woman in this room. 321 00:18:35,060 --> 00:18:36,200 Well, you DJ'd in. 322 00:18:37,000 --> 00:18:38,620 Are you happy now, Frank? 323 00:18:38,860 --> 00:18:41,660 No, Sandy, I'm not happy. But I am doing the right thing. 324 00:18:42,380 --> 00:18:44,640 Excuse me, I may be about the music, Daddy. 325 00:18:44,940 --> 00:18:46,320 But what about the rest of it? 326 00:18:46,860 --> 00:18:47,900 Take a look around. 327 00:18:48,860 --> 00:18:52,360 This isn't a party for a 17 -year -old, Daddy. I don't even know what this is. 328 00:18:52,680 --> 00:18:56,320 Moesha. And for the past week, I've been trying to figure out who you are. 329 00:18:57,820 --> 00:18:59,700 Evidently, you don't even know. 330 00:19:00,140 --> 00:19:02,740 Moesha, that's not fair. Your father's just trying to... Trying to what? 331 00:19:03,040 --> 00:19:04,180 Buy himself a son? 332 00:19:11,320 --> 00:19:12,320 Moesha. 333 00:19:15,190 --> 00:19:17,410 Look, baby, walking away is not going to solve anything. 334 00:19:17,790 --> 00:19:20,550 I have someplace to go. All right, all right, all right, Moesha. 335 00:19:21,670 --> 00:19:24,370 All right, I understand that this is difficult for you and it's going to take 336 00:19:24,370 --> 00:19:25,370 you a while to adjust. 337 00:19:25,910 --> 00:19:28,970 But I want you to understand something. I am still your father. 338 00:19:30,150 --> 00:19:32,750 And there's only so many times I'm going to let you walk away from me. 339 00:19:52,320 --> 00:19:55,060 Girl, you are the female Mac of the year. 340 00:19:55,300 --> 00:19:58,960 What? Well, Derek called four times looking for you today. You have got that 341 00:19:58,960 --> 00:20:01,120 cutie strung out and you haven't even gone out with him yet. 342 00:20:01,340 --> 00:20:04,640 Girl, I've got too much on my mind to be worrying about a date. Getting a date 343 00:20:04,640 --> 00:20:06,320 is all that is on my mind. 344 00:20:06,860 --> 00:20:10,880 Well, that and I'm explaining to you how I broke your hair dryer. 345 00:20:14,700 --> 00:20:15,700 Hi, 346 00:20:16,380 --> 00:20:20,080 Derek. I know I was supposed to meet you, but I got so caught up with my 347 00:20:20,080 --> 00:20:21,540 and... It's okay. 348 00:20:22,080 --> 00:20:23,080 Really? Yeah. 349 00:20:23,200 --> 00:20:25,600 You can explain on our next first date. 350 00:20:30,680 --> 00:20:31,619 All right. 351 00:20:31,620 --> 00:20:32,199 All right. 352 00:20:32,200 --> 00:20:33,280 Okay. Good night. 353 00:20:33,520 --> 00:20:34,520 Good night. 354 00:20:37,800 --> 00:20:40,660 You think he's for real? I can go pinch him. Okay, we'll pinch him. 355 00:20:41,780 --> 00:20:42,860 Go pinch him! 26779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.