All language subtitles for Moesha s04e14 The Rite Stuff
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,379 --> 00:00:12,500
What makes somebody a grown -up?
2
00:00:12,920 --> 00:00:15,580
Well, I used to think it would happen
when I reached five feet.
3
00:00:16,300 --> 00:00:19,800
Then I figured maybe I'd be grown when I
lost all my baby teeth.
4
00:00:23,680 --> 00:00:27,200
I've since passed a few more milestones
on the road to womanhood.
5
00:00:27,500 --> 00:00:32,340
I suffered through my first period,
celebrated my first love, And I even
6
00:00:32,340 --> 00:00:33,340
out of my daddy's house.
7
00:00:35,220 --> 00:00:37,040
Okay, okay, so I moved back.
8
00:00:37,320 --> 00:00:40,020
The bottom line is, I'm not a child.
9
00:00:40,440 --> 00:00:45,600
But when can I say with certainty that
Moesha Denise Mitchell is truly, without
10
00:00:45,600 --> 00:00:46,980
doubt, a woman?
11
00:01:00,920 --> 00:01:05,360
I realize my reason to feel like this is
me.
12
00:01:05,660 --> 00:01:11,100
My best friend's always on my mind.
You're gonna be down, come on.
13
00:01:11,320 --> 00:01:12,580
Gotta do it.
14
00:01:30,540 --> 00:01:32,220
One, two, three. One, two, three.
15
00:01:33,040 --> 00:01:34,440
One, two, three. Yeah.
16
00:01:34,980 --> 00:01:35,980
Yeah.
17
00:01:36,320 --> 00:01:39,000
Oh, Ann, it's bad enough you lack class.
18
00:01:39,360 --> 00:01:42,020
Must you also lack rhythm?
19
00:01:44,220 --> 00:01:45,500
Must you speak to me?
20
00:01:46,500 --> 00:01:50,940
Ignore her, Francois. My debut is far
too important, and I will not have it
21
00:01:50,940 --> 00:01:52,260
tainted by her.
22
00:01:53,360 --> 00:01:56,540
Dang, I thought I left that social
climate back at Bridgewood.
23
00:01:56,800 --> 00:01:58,520
Why are we doing this stupid walk thing?
24
00:01:58,740 --> 00:01:59,940
Come on, we're trying to count.
25
00:02:30,830 --> 00:02:32,150
lovelier group of debutantes.
26
00:02:32,370 --> 00:02:33,410
Oh, indeed, Deidre.
27
00:02:33,630 --> 00:02:34,630
Oh.
28
00:02:35,010 --> 00:02:36,410
Can't waltz worth two cents.
29
00:02:37,090 --> 00:02:38,090
But they're lovely.
30
00:02:39,710 --> 00:02:43,650
Say, Anna, I found this wonderful
passage on womanhood. I think it will
31
00:02:43,650 --> 00:02:44,650
beautiful benediction.
32
00:02:44,690 --> 00:02:48,650
Well, I don't doubt it. But the ladies
of Eminence already have a benediction.
33
00:02:49,030 --> 00:02:54,910
Yeah, but, you know, I just thought that
this would... Kevin, I'm glad you
34
00:02:54,910 --> 00:02:55,910
agreed to be my escort.
35
00:02:55,930 --> 00:02:57,670
Me too. You're still paying for my tux,
right?
36
00:02:58,370 --> 00:02:59,370
Can we talk?
37
00:03:05,000 --> 00:03:07,260
Practice the processional. Places,
please.
38
00:03:08,420 --> 00:03:14,820
Now, remember, you are going to be
presented in the grand ballroom of the
39
00:03:14,820 --> 00:03:18,100
Beverly Hilton, not the den.
40
00:03:20,020 --> 00:03:21,020
First couple.
41
00:03:25,640 --> 00:03:26,640
Shoulders back.
42
00:03:36,300 --> 00:03:39,120
This whole debutante thing. I shouldn't
have never let Daddy and Dee talk me
43
00:03:39,120 --> 00:03:41,480
into this curtsy crap. You know me. I
like to keep it real.
44
00:03:44,280 --> 00:03:47,120
Must you be so ghetto?
45
00:03:48,760 --> 00:03:50,240
Who you calling ghetto?
46
00:03:51,820 --> 00:03:54,400
Anyone who'd form a sentence without a
verb.
47
00:03:54,640 --> 00:03:55,960
Oh, I got your verb.
48
00:03:56,360 --> 00:03:57,360
Mrs.
49
00:03:58,220 --> 00:04:03,920
Mitchell, if your attention is too much
to ask for, then perhaps you're not
50
00:04:03,920 --> 00:04:05,660
ready to enter into polite society.
51
00:04:06,440 --> 00:04:07,440
Perhaps.
52
00:04:13,080 --> 00:04:13,640
Come
53
00:04:13,640 --> 00:04:21,120
in.
54
00:04:25,540 --> 00:04:27,580
Dee told me you had a bad day at
rehearsal.
55
00:04:28,140 --> 00:04:30,620
Day? More like a bad week.
56
00:04:32,130 --> 00:04:35,350
Daddy, look, I know that you really want
me to be a debutante, and Mom did too,
57
00:04:35,490 --> 00:04:37,310
but I'm just not feeling it, Daddy.
58
00:04:38,030 --> 00:04:39,110
Well, what are you feeling, Mom?
59
00:04:39,450 --> 00:04:41,070
I feel like I'm wasting my time.
60
00:04:41,490 --> 00:04:44,670
I mean, who cares about all the waltzing
and the curtsies and all that high
61
00:04:44,670 --> 00:04:45,670
society junk?
62
00:04:45,710 --> 00:04:48,950
I mean, Daddy, we're on the brink of a
new millennium, but they're living in
63
00:04:48,950 --> 00:04:53,190
past. Well, baby, some of the traditions
might feel a bit outdated, but... A
64
00:04:53,190 --> 00:04:56,430
bit? Daddy, that stuff went out with
powdered wigs and wooden teeth.
65
00:04:58,250 --> 00:04:59,490
All right, sit down.
66
00:05:01,020 --> 00:05:03,200
Baby, there is a bigger picture here,
you know.
67
00:05:03,800 --> 00:05:06,100
You girls are about to cross over into
womanhood.
68
00:05:06,960 --> 00:05:10,280
Look, Daddy, I know that you spent a lot
of money on this. Oh, no, no, no, no,
69
00:05:10,280 --> 00:05:12,560
Mo. Baby, it's not about the money.
70
00:05:13,260 --> 00:05:15,380
I just don't want you to miss out,
that's all.
71
00:05:15,800 --> 00:05:17,040
I mean, think about it, baby.
72
00:05:17,300 --> 00:05:18,840
You did all the community service.
73
00:05:19,140 --> 00:05:20,660
You were at all the rehearsals, right?
74
00:05:21,040 --> 00:05:22,220
Well, you paid your dues.
75
00:05:22,980 --> 00:05:26,420
Now's the time for you to step up and
get your props.
76
00:05:29,520 --> 00:05:30,980
Daddy, you've been watching Rhapsody on
the sneak, too.
77
00:05:32,820 --> 00:05:34,560
Well, you know how we do it.
78
00:05:36,900 --> 00:05:37,900
Oh, baby.
79
00:05:39,040 --> 00:05:43,840
Mom, you ever heard the saying, it takes
a whole village... To raise a child. I
80
00:05:43,840 --> 00:05:44,840
know, I know.
81
00:05:45,340 --> 00:05:50,420
Well, baby, now's the time that you get
to show that village, your family, our
82
00:05:50,420 --> 00:05:53,720
friends, all the people who watched you
grow up, that the work is done.
83
00:05:54,700 --> 00:05:58,500
And this is the chance that we get to
acknowledge that it's time to see you in
84
00:05:58,500 --> 00:05:59,500
whole new light.
85
00:06:00,040 --> 00:06:02,300
It is time, isn't it? It's been time.
86
00:06:03,700 --> 00:06:06,380
Well, that's why people have these rites
of passage, baby.
87
00:06:06,920 --> 00:06:11,640
To celebrate the beautiful child that
you were and to watch you become the
88
00:06:11,640 --> 00:06:14,260
confident and capable woman that we all
want you to be.
89
00:06:17,220 --> 00:06:18,220
That's sweet, Daddy.
90
00:06:19,340 --> 00:06:21,100
You know what will make it even sweeter?
91
00:06:31,809 --> 00:06:35,770
Patty, that's Mama's gown, the one in
the picture. You kept it? She was saving
92
00:06:35,770 --> 00:06:36,770
it for you, baby.
93
00:06:37,710 --> 00:06:39,650
Really? Well, don't you remember?
94
00:06:44,810 --> 00:06:48,450
You remember her always talking about
the ladies of eminence.
95
00:06:49,590 --> 00:06:53,890
How she was going to sponsor you one
day, and how you were going to become
96
00:06:53,890 --> 00:06:54,890
belle of the ball.
97
00:06:55,950 --> 00:06:56,950
I remember.
98
00:06:58,430 --> 00:06:59,430
It's yours, pumpkin.
99
00:07:01,100 --> 00:07:02,140
Go ahead, try it on.
100
00:07:02,700 --> 00:07:03,900
And then make up your mind.
101
00:07:09,140 --> 00:07:11,700
Well, it's your call, pumpkin.
102
00:07:12,960 --> 00:07:14,440
But I'm ready for a celebration.
103
00:07:23,820 --> 00:07:24,820
That's it.
104
00:07:24,980 --> 00:07:26,620
Ladies and gentlemen, beautiful.
105
00:07:27,260 --> 00:07:29,940
Finally. You look like debutantes.
106
00:07:31,599 --> 00:07:32,599
Oh, Moesha.
107
00:07:32,980 --> 00:07:36,800
If only your mother could see you now,
Marguerite would have been so proud.
108
00:07:37,060 --> 00:07:38,060
Aw, thank you.
109
00:07:39,900 --> 00:07:41,660
See? You happy now?
110
00:07:41,880 --> 00:07:44,740
I'd be even happier if I didn't have you
stepping all over my toes.
111
00:07:47,760 --> 00:07:48,760
Mrs. Laveau!
112
00:07:48,880 --> 00:07:53,420
Mrs. Laveau! Oh, uh... I'm so sorry I'm
late. Miss Hobbs, may I speak with you?
113
00:07:54,240 --> 00:07:58,600
Uh, and Miss Jackson, not so close. It's
a waltz, not the lombada.
114
00:08:00,590 --> 00:08:02,290
Like your girl Mary Ellen is in trouble.
115
00:08:02,710 --> 00:08:03,710
Oh, pity.
116
00:08:08,610 --> 00:08:10,390
How come she gets to leave early?
117
00:08:12,770 --> 00:08:16,830
Because Miss Hobbs is no longer in this
year's debutante ball.
118
00:08:18,310 --> 00:08:20,110
Dang, just for being late.
119
00:08:20,470 --> 00:08:22,030
She's later than you think.
120
00:08:22,590 --> 00:08:23,590
She's pregnant.
121
00:08:23,930 --> 00:08:24,930
What?
122
00:08:25,170 --> 00:08:27,830
Ooh, she went half on her baby?
123
00:08:34,340 --> 00:08:35,620
Pregnant? Who's the daddy?
124
00:08:36,860 --> 00:08:39,960
So that's why she been wearing all those
baggy clothes. And we all know Mary
125
00:08:39,960 --> 00:08:42,000
Ellen doesn't take her fashion cues from
the breast.
126
00:08:44,260 --> 00:08:45,260
Hi, ladies.
127
00:08:45,520 --> 00:08:46,520
Hi.
128
00:08:47,200 --> 00:08:48,480
So, what's going on?
129
00:08:48,760 --> 00:08:52,360
Dee, we just heard that Mary Ellen got
kicked out of the ball because she's
130
00:08:52,360 --> 00:08:53,980
pregnant. Is it true, Mrs. Mitchell?
131
00:08:55,140 --> 00:08:56,380
Well, it's not for me to say.
132
00:08:56,640 --> 00:08:58,480
Well, can't you say who the daddy is?
133
00:09:02,140 --> 00:09:03,140
Dee, look.
134
00:09:03,180 --> 00:09:04,660
We already know that Mary Ellen's
pregnant.
135
00:09:05,740 --> 00:09:07,660
But we think she should be allowed to
participate.
136
00:09:10,160 --> 00:09:14,940
Look, ladies, I'm sorry, but perhaps the
ladies of eminence feel that would be
137
00:09:14,940 --> 00:09:15,940
sending the wrong message.
138
00:09:16,640 --> 00:09:18,920
Well, I thought this was a celebration
of womanhood.
139
00:09:20,880 --> 00:09:21,880
Womanhood, yes.
140
00:09:22,540 --> 00:09:23,540
Motherhood, no.
141
00:09:27,240 --> 00:09:29,240
Well, what are we gonna do?
142
00:09:29,620 --> 00:09:30,620
Plan a baby shower?
143
00:09:34,860 --> 00:09:37,880
So Mary Ellen can't be in the ball
because she got knocked up. What's that
144
00:09:37,880 --> 00:09:38,759
to do with us?
145
00:09:38,760 --> 00:09:43,060
Look, y 'all, Mary Ellen did her
community service just like the rest of
146
00:09:43,060 --> 00:09:46,640
mean, she paid her fees on time, sold
her act base, and she never missed a
147
00:09:46,640 --> 00:09:47,640
rehearsal.
148
00:09:47,680 --> 00:09:50,880
Wait a minute. Why are you worried about
Mary Ellen? I thought you two couldn't
149
00:09:50,880 --> 00:09:53,280
stand each other. Come on, Niecy, this
is bigger than that.
150
00:09:53,640 --> 00:09:57,060
I mean, if we're becoming women, why are
they still treating us like children?
151
00:09:57,620 --> 00:10:00,040
I mean, shouldn't we have some kind of
say -so?
152
00:10:00,560 --> 00:10:03,300
You know? I mean, we are the debutantes,
not Anna LaVoe.
153
00:10:03,540 --> 00:10:04,900
Ooh, true that, all that.
154
00:10:07,560 --> 00:10:10,520
And, you know, I didn't see anything in
the bylaws that said a girl couldn't
155
00:10:10,520 --> 00:10:12,100
participate if she's pregnant. Mm -hmm.
156
00:10:12,760 --> 00:10:14,900
So whose ball is this, ladies? Hers or
ours?
157
00:10:15,380 --> 00:10:19,000
Ours. Okay, then, cool. You know, I say
after rehearsal tomorrow, we go up to
158
00:10:19,000 --> 00:10:22,780
her and tell her how we feel. Because
you know Mary Ellen is one of us. And we
159
00:10:22,780 --> 00:10:25,620
want her back, right? Right. All right,
then, that is that. See y 'all tomorrow.
160
00:10:37,840 --> 00:10:41,860
this schedule. We don't want any
misunderstandings tomorrow night.
161
00:10:41,860 --> 00:10:46,360
must be perfect, including you, and you
will be. Why?
162
00:10:47,560 --> 00:10:51,700
Because you represent the ladies of
Eminem.
163
00:10:53,740 --> 00:10:55,780
Uh, Mrs. Laveau?
164
00:10:56,000 --> 00:10:57,060
Yes, Miss Mitchell.
165
00:10:58,920 --> 00:11:01,160
We want to know why Mary Ellen was
dismissed.
166
00:11:03,300 --> 00:11:04,300
We?
167
00:11:08,400 --> 00:11:09,400
The girls and I.
168
00:11:10,920 --> 00:11:11,920
Right, girls?
169
00:11:14,500 --> 00:11:15,640
Girls? Uh -huh.
170
00:11:16,060 --> 00:11:17,160
Yeah. Uh -huh.
171
00:11:18,640 --> 00:11:22,460
Well, that decision was made by the
executive board and is not open to
172
00:11:22,460 --> 00:11:23,460
discussion.
173
00:11:23,720 --> 00:11:24,720
Okay.
174
00:11:26,120 --> 00:11:30,500
Now, if there's nothing else... Well,
don't you care how we feel about it?
175
00:11:30,940 --> 00:11:33,040
Not really, because it makes no
difference.
176
00:11:34,400 --> 00:11:37,280
Miss Hobbs will not be participating.
177
00:11:38,940 --> 00:11:39,940
Good night, lady.
178
00:11:44,520 --> 00:11:49,120
She was tripping. She lucky she was
talking to you because I would have had
179
00:11:52,920 --> 00:11:54,620
Oh, so now y 'all have my back.
180
00:11:55,220 --> 00:11:56,380
We lost.
181
00:11:56,800 --> 00:11:59,880
No, we didn't. I mean, we're the ones
who hold the power.
182
00:12:00,160 --> 00:12:02,240
All right. They can't have the ball
without us.
183
00:12:02,860 --> 00:12:03,860
You know what?
184
00:12:04,600 --> 00:12:05,860
I say we boycott.
185
00:12:06,880 --> 00:12:07,880
Look, we'll tell him.
186
00:12:08,160 --> 00:12:09,160
To bring Mary Ellen back?
187
00:12:09,520 --> 00:12:12,420
Or we'll have our own rite of passage
ceremony here at this den?
188
00:12:12,860 --> 00:12:18,220
Hold on, uh -uh. If you start talking
rites of passage, they're going to think
189
00:12:18,220 --> 00:12:19,440
instigated the whole thing.
190
00:12:21,580 --> 00:12:24,000
Well, can we at least tell them we'll be
waiting here for the answer?
191
00:12:26,600 --> 00:12:27,640
Okay, on one condition.
192
00:12:28,100 --> 00:12:29,500
Y 'all have to buy something.
193
00:12:34,410 --> 00:12:37,750
So what do you say we show Miss Fang
whose ball this really is?
194
00:12:38,590 --> 00:12:39,590
It's Mrs.
195
00:12:39,610 --> 00:12:40,610
LeBeau's.
196
00:12:42,050 --> 00:12:43,050
Hi.
197
00:12:48,290 --> 00:12:49,290
Anybody else?
198
00:12:49,690 --> 00:12:52,930
No, we got your back. We got your back.
We got your back.
199
00:12:57,610 --> 00:13:04,300
Hey, Mariela. Hi, Mr. Mitchell. Is M...
I mean... Come on in. I'll go get her.
200
00:13:06,000 --> 00:13:10,380
Who is... Mary Ellen.
201
00:13:11,440 --> 00:13:12,440
What's up?
202
00:13:14,900 --> 00:13:17,020
Daddy, will you please excuse us? Oh,
sure.
203
00:13:17,540 --> 00:13:19,080
Well, he might as well know.
204
00:13:19,480 --> 00:13:21,700
Everyone else does because you told
them.
205
00:13:26,460 --> 00:13:30,160
I'm... I'm pregnant, Mr. Mitchell.
206
00:13:31,239 --> 00:13:32,239
Yeah, I heard.
207
00:13:35,980 --> 00:13:39,760
Then you must have also heard about
Moesha's plan to boycott the ball.
208
00:13:40,680 --> 00:13:41,680
Boycott?
209
00:13:42,240 --> 00:13:43,240
What's going on, Mo?
210
00:13:44,420 --> 00:13:49,400
Look, Daddy, I was trying to find the
right time to tell you, but we're
211
00:13:49,400 --> 00:13:52,200
threatening to boycott if Mary only can
be a debutante.
212
00:13:53,140 --> 00:13:55,220
Why are you trying to embarrass me?
213
00:13:55,660 --> 00:13:56,660
What?
214
00:13:57,990 --> 00:14:00,770
Mary Ellen, look, I'm trying to support
you, at least in principle.
215
00:14:01,290 --> 00:14:04,470
I mean, if I was trying to embarrass
you, would I jeopardize my place in the
216
00:14:04,470 --> 00:14:05,470
ball?
217
00:14:07,850 --> 00:14:12,630
Well, let's suppose, for a second, that
you're telling the truth.
218
00:14:13,890 --> 00:14:16,310
Do you really think this would work?
219
00:14:17,130 --> 00:14:18,130
It can't fail.
220
00:14:18,870 --> 00:14:20,370
Mary Ellen, the Debs are united.
221
00:14:20,870 --> 00:14:24,110
And if I were you, I would worry about
fitting into my gown.
222
00:14:26,350 --> 00:14:27,710
Mind if I find him?
223
00:14:28,110 --> 00:14:30,790
The question is, does yours?
224
00:14:33,370 --> 00:14:34,370
She's bad.
225
00:14:36,010 --> 00:14:40,990
Excuse me, Mary Ellen. I need to talk to
Moesha. Sure, Mr. Mitchell. I have to
226
00:14:40,990 --> 00:14:41,889
run anyway.
227
00:14:41,890 --> 00:14:44,430
All right. See you tomorrow. Bring your
gal. We're meeting at the den.
228
00:14:45,510 --> 00:14:46,950
Bye. Take care.
229
00:14:50,910 --> 00:14:51,910
Mo, what happened?
230
00:14:52,750 --> 00:14:55,470
I don't understand. I thought we talked
about this, baby.
231
00:14:56,610 --> 00:14:59,530
Daddy, didn't you always teach me to
stand up for what I believe in?
232
00:15:02,190 --> 00:15:03,430
Well, I believe in this.
233
00:15:16,850 --> 00:15:17,850
Hey, Angel.
234
00:15:18,030 --> 00:15:20,490
Tonight's the night. I mean, at this
very moment, Miss Anna Laveau is
235
00:15:20,490 --> 00:15:23,330
sweating bullets. Cool girl. Hello, nice
to meet you.
236
00:15:23,970 --> 00:15:24,970
Are you crying?
237
00:15:32,100 --> 00:15:33,740
Moe, it's been three hours.
238
00:15:34,420 --> 00:15:35,940
Nobody's coming. I'm sorry.
239
00:15:36,920 --> 00:15:38,500
And now they went down on me.
240
00:15:39,740 --> 00:15:41,800
I should have just kept my big mouth
shut.
241
00:15:42,720 --> 00:15:47,140
Oh, well, you know, if you still want to
go to your ball, it's all right to be
242
00:15:47,140 --> 00:15:48,140
fast and to be late.
243
00:15:48,460 --> 00:15:50,220
No, I can't go there after this.
244
00:15:50,960 --> 00:15:53,300
And I can't believe Kim and Niecy didn't
show up.
245
00:15:53,560 --> 00:15:56,040
I mean, at least Mary Ellen did call
with her phony excuse.
246
00:15:57,700 --> 00:15:58,760
Hey! Whoa!
247
00:15:59,320 --> 00:16:01,240
Look who just stepped out of GQ.
248
00:16:01,480 --> 00:16:02,580
Oh, what, this old thing?
249
00:16:02,980 --> 00:16:04,700
I believe she was referring to me.
250
00:16:04,980 --> 00:16:05,980
Oh, that old thing.
251
00:16:07,700 --> 00:16:09,080
Oh, and look at Miles.
252
00:16:10,180 --> 00:16:13,460
Somewhere there's a wedding cake with a
little naked groom on top.
253
00:16:16,300 --> 00:16:17,660
Marisha, you look beautiful.
254
00:16:17,920 --> 00:16:20,680
Thank you, Dee. You look nice, too, but
I'm not going to go to the ball.
255
00:16:20,960 --> 00:16:22,800
Well, who said anything about going to
the ball?
256
00:16:23,390 --> 00:16:27,810
And Del called us over here to lead you
across the threshold of womanhood.
257
00:16:28,990 --> 00:16:30,210
What are you talking about?
258
00:16:30,550 --> 00:16:34,890
Moesha Denise Mitchell, your hour has
come. Please rise.
259
00:16:35,590 --> 00:16:36,790
What? Get up, girl.
260
00:16:39,310 --> 00:16:41,470
This is your rite of passage.
261
00:16:41,770 --> 00:16:42,770
Deep.
262
00:16:42,990 --> 00:16:44,610
So are you ready to cross over?
263
00:16:45,230 --> 00:16:46,230
Let's do this.
264
00:16:46,850 --> 00:16:49,010
First, purification.
265
00:16:49,470 --> 00:16:51,050
Oh, no, no, not on my mama's dress.
266
00:16:53,670 --> 00:16:54,870
Symbolic purification.
267
00:16:58,770 --> 00:17:03,630
When a child is born, the village is
renewed.
268
00:17:05,010 --> 00:17:10,050
When a child becomes an adult, the
village is strengthened.
269
00:17:11,050 --> 00:17:17,690
We celebrate the passage of this child,
Moesha Denise Mitchell,
270
00:17:18,069 --> 00:17:20,089
into womanhood.
271
00:17:21,480 --> 00:17:26,260
Okay, everybody now offers a gift that
symbolizes a quality of being an adult.
272
00:17:26,560 --> 00:17:27,660
I'll go first.
273
00:17:29,540 --> 00:17:30,560
A compass?
274
00:17:31,880 --> 00:17:38,840
Moesha, there are so many distractions
and temptations in this world that it
275
00:17:38,840 --> 00:17:43,340
is only a strong sense of direction
that'll keep you on course.
276
00:17:44,180 --> 00:17:45,180
Thank you.
277
00:17:45,340 --> 00:17:46,340
Thank you.
278
00:17:46,660 --> 00:17:47,940
You're welcome, honey.
279
00:17:48,920 --> 00:17:50,000
It's Kando.
280
00:17:50,440 --> 00:17:52,200
It symbolizes the light within.
281
00:17:52,860 --> 00:17:55,460
Don't tolerate anyone who would seek to
extinguish it.
282
00:17:56,200 --> 00:17:59,120
In other words, girl, don't let any of
these men walk over you.
283
00:18:01,700 --> 00:18:05,660
Mo, first of all, I give you this
corsage because it's paid for.
284
00:18:08,060 --> 00:18:09,120
No, seriously.
285
00:18:10,100 --> 00:18:17,080
Mo, I give you my basketball jersey
because to me, an adult is a team
286
00:18:17,960 --> 00:18:21,060
I know there's been plenty of times when
my mom would probably prefer to rest or
287
00:18:21,060 --> 00:18:24,480
to quit one of her jobs, but she's not
only thinking about herself.
288
00:18:25,400 --> 00:18:26,500
She's thinking about the family.
289
00:18:27,900 --> 00:18:28,900
The team.
290
00:18:29,780 --> 00:18:30,800
Thank you.
291
00:18:33,000 --> 00:18:38,280
And, Mom, I'd like to give you these
cotton swabs.
292
00:18:39,260 --> 00:18:41,720
Because, you know, if you're going to be
a grown -up, you're going to need to
293
00:18:41,720 --> 00:18:43,200
clean your ears so you can listen
better.
294
00:18:45,940 --> 00:18:46,679
Thank you.
295
00:18:46,680 --> 00:18:47,680
Oh, boy.
296
00:18:50,460 --> 00:18:55,060
Moesha, my daddy used to say, you'll
never know where you're going if you
297
00:18:55,060 --> 00:18:56,060
know where you've been.
298
00:18:57,100 --> 00:18:58,160
Congratulations, baby.
299
00:18:59,680 --> 00:19:03,780
Mom's debutante picture, Daddy. Yeah,
just a piece of your history.
300
00:19:04,360 --> 00:19:06,460
Mo, I'm proud of you, baby.
301
00:19:07,060 --> 00:19:08,340
Oh, thank you.
302
00:19:09,460 --> 00:19:10,460
Thank you.
303
00:19:13,220 --> 00:19:15,220
Dee, gird those hips.
304
00:19:16,040 --> 00:19:17,040
Woman.
305
00:19:17,900 --> 00:19:20,820
Your center is the center of the
universe.
306
00:19:21,600 --> 00:19:24,960
The birthplace of mankind.
307
00:19:26,220 --> 00:19:29,300
We adorn you for your dance.
308
00:19:29,780 --> 00:19:32,460
My dance? Yes, dance.
309
00:19:33,020 --> 00:19:37,700
So that all will plainly see that you
are a child no more.
310
00:19:38,580 --> 00:19:40,420
Drums? I hear.
311
00:19:50,340 --> 00:19:52,220
There's power in the hips.
312
00:20:18,700 --> 00:20:19,700
Oh, Mo.
313
00:20:20,480 --> 00:20:21,980
Sorry about that boycott thing.
314
00:20:22,240 --> 00:20:25,340
Oh, girl, forget about that. I
understand. I'm just glad you're here.
315
00:20:26,560 --> 00:20:28,600
Did something magical happen tonight?
316
00:20:29,760 --> 00:20:30,800
I think so.
317
00:20:31,380 --> 00:20:32,480
Did I learn anything?
318
00:20:33,320 --> 00:20:34,320
No doubt.
319
00:20:34,760 --> 00:20:37,760
I learned that the center of the
universe is within me.
320
00:20:38,140 --> 00:20:43,920
And I learned my peeps, my fam, and my
true blues will always have my back.
23571
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.