All language subtitles for Moesha s04e14 The Rite Stuff

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,379 --> 00:00:12,500 What makes somebody a grown -up? 2 00:00:12,920 --> 00:00:15,580 Well, I used to think it would happen when I reached five feet. 3 00:00:16,300 --> 00:00:19,800 Then I figured maybe I'd be grown when I lost all my baby teeth. 4 00:00:23,680 --> 00:00:27,200 I've since passed a few more milestones on the road to womanhood. 5 00:00:27,500 --> 00:00:32,340 I suffered through my first period, celebrated my first love, And I even 6 00:00:32,340 --> 00:00:33,340 out of my daddy's house. 7 00:00:35,220 --> 00:00:37,040 Okay, okay, so I moved back. 8 00:00:37,320 --> 00:00:40,020 The bottom line is, I'm not a child. 9 00:00:40,440 --> 00:00:45,600 But when can I say with certainty that Moesha Denise Mitchell is truly, without 10 00:00:45,600 --> 00:00:46,980 doubt, a woman? 11 00:01:00,920 --> 00:01:05,360 I realize my reason to feel like this is me. 12 00:01:05,660 --> 00:01:11,100 My best friend's always on my mind. You're gonna be down, come on. 13 00:01:11,320 --> 00:01:12,580 Gotta do it. 14 00:01:30,540 --> 00:01:32,220 One, two, three. One, two, three. 15 00:01:33,040 --> 00:01:34,440 One, two, three. Yeah. 16 00:01:34,980 --> 00:01:35,980 Yeah. 17 00:01:36,320 --> 00:01:39,000 Oh, Ann, it's bad enough you lack class. 18 00:01:39,360 --> 00:01:42,020 Must you also lack rhythm? 19 00:01:44,220 --> 00:01:45,500 Must you speak to me? 20 00:01:46,500 --> 00:01:50,940 Ignore her, Francois. My debut is far too important, and I will not have it 21 00:01:50,940 --> 00:01:52,260 tainted by her. 22 00:01:53,360 --> 00:01:56,540 Dang, I thought I left that social climate back at Bridgewood. 23 00:01:56,800 --> 00:01:58,520 Why are we doing this stupid walk thing? 24 00:01:58,740 --> 00:01:59,940 Come on, we're trying to count. 25 00:02:30,830 --> 00:02:32,150 lovelier group of debutantes. 26 00:02:32,370 --> 00:02:33,410 Oh, indeed, Deidre. 27 00:02:33,630 --> 00:02:34,630 Oh. 28 00:02:35,010 --> 00:02:36,410 Can't waltz worth two cents. 29 00:02:37,090 --> 00:02:38,090 But they're lovely. 30 00:02:39,710 --> 00:02:43,650 Say, Anna, I found this wonderful passage on womanhood. I think it will 31 00:02:43,650 --> 00:02:44,650 beautiful benediction. 32 00:02:44,690 --> 00:02:48,650 Well, I don't doubt it. But the ladies of Eminence already have a benediction. 33 00:02:49,030 --> 00:02:54,910 Yeah, but, you know, I just thought that this would... Kevin, I'm glad you 34 00:02:54,910 --> 00:02:55,910 agreed to be my escort. 35 00:02:55,930 --> 00:02:57,670 Me too. You're still paying for my tux, right? 36 00:02:58,370 --> 00:02:59,370 Can we talk? 37 00:03:05,000 --> 00:03:07,260 Practice the processional. Places, please. 38 00:03:08,420 --> 00:03:14,820 Now, remember, you are going to be presented in the grand ballroom of the 39 00:03:14,820 --> 00:03:18,100 Beverly Hilton, not the den. 40 00:03:20,020 --> 00:03:21,020 First couple. 41 00:03:25,640 --> 00:03:26,640 Shoulders back. 42 00:03:36,300 --> 00:03:39,120 This whole debutante thing. I shouldn't have never let Daddy and Dee talk me 43 00:03:39,120 --> 00:03:41,480 into this curtsy crap. You know me. I like to keep it real. 44 00:03:44,280 --> 00:03:47,120 Must you be so ghetto? 45 00:03:48,760 --> 00:03:50,240 Who you calling ghetto? 46 00:03:51,820 --> 00:03:54,400 Anyone who'd form a sentence without a verb. 47 00:03:54,640 --> 00:03:55,960 Oh, I got your verb. 48 00:03:56,360 --> 00:03:57,360 Mrs. 49 00:03:58,220 --> 00:04:03,920 Mitchell, if your attention is too much to ask for, then perhaps you're not 50 00:04:03,920 --> 00:04:05,660 ready to enter into polite society. 51 00:04:06,440 --> 00:04:07,440 Perhaps. 52 00:04:13,080 --> 00:04:13,640 Come 53 00:04:13,640 --> 00:04:21,120 in. 54 00:04:25,540 --> 00:04:27,580 Dee told me you had a bad day at rehearsal. 55 00:04:28,140 --> 00:04:30,620 Day? More like a bad week. 56 00:04:32,130 --> 00:04:35,350 Daddy, look, I know that you really want me to be a debutante, and Mom did too, 57 00:04:35,490 --> 00:04:37,310 but I'm just not feeling it, Daddy. 58 00:04:38,030 --> 00:04:39,110 Well, what are you feeling, Mom? 59 00:04:39,450 --> 00:04:41,070 I feel like I'm wasting my time. 60 00:04:41,490 --> 00:04:44,670 I mean, who cares about all the waltzing and the curtsies and all that high 61 00:04:44,670 --> 00:04:45,670 society junk? 62 00:04:45,710 --> 00:04:48,950 I mean, Daddy, we're on the brink of a new millennium, but they're living in 63 00:04:48,950 --> 00:04:53,190 past. Well, baby, some of the traditions might feel a bit outdated, but... A 64 00:04:53,190 --> 00:04:56,430 bit? Daddy, that stuff went out with powdered wigs and wooden teeth. 65 00:04:58,250 --> 00:04:59,490 All right, sit down. 66 00:05:01,020 --> 00:05:03,200 Baby, there is a bigger picture here, you know. 67 00:05:03,800 --> 00:05:06,100 You girls are about to cross over into womanhood. 68 00:05:06,960 --> 00:05:10,280 Look, Daddy, I know that you spent a lot of money on this. Oh, no, no, no, no, 69 00:05:10,280 --> 00:05:12,560 Mo. Baby, it's not about the money. 70 00:05:13,260 --> 00:05:15,380 I just don't want you to miss out, that's all. 71 00:05:15,800 --> 00:05:17,040 I mean, think about it, baby. 72 00:05:17,300 --> 00:05:18,840 You did all the community service. 73 00:05:19,140 --> 00:05:20,660 You were at all the rehearsals, right? 74 00:05:21,040 --> 00:05:22,220 Well, you paid your dues. 75 00:05:22,980 --> 00:05:26,420 Now's the time for you to step up and get your props. 76 00:05:29,520 --> 00:05:30,980 Daddy, you've been watching Rhapsody on the sneak, too. 77 00:05:32,820 --> 00:05:34,560 Well, you know how we do it. 78 00:05:36,900 --> 00:05:37,900 Oh, baby. 79 00:05:39,040 --> 00:05:43,840 Mom, you ever heard the saying, it takes a whole village... To raise a child. I 80 00:05:43,840 --> 00:05:44,840 know, I know. 81 00:05:45,340 --> 00:05:50,420 Well, baby, now's the time that you get to show that village, your family, our 82 00:05:50,420 --> 00:05:53,720 friends, all the people who watched you grow up, that the work is done. 83 00:05:54,700 --> 00:05:58,500 And this is the chance that we get to acknowledge that it's time to see you in 84 00:05:58,500 --> 00:05:59,500 whole new light. 85 00:06:00,040 --> 00:06:02,300 It is time, isn't it? It's been time. 86 00:06:03,700 --> 00:06:06,380 Well, that's why people have these rites of passage, baby. 87 00:06:06,920 --> 00:06:11,640 To celebrate the beautiful child that you were and to watch you become the 88 00:06:11,640 --> 00:06:14,260 confident and capable woman that we all want you to be. 89 00:06:17,220 --> 00:06:18,220 That's sweet, Daddy. 90 00:06:19,340 --> 00:06:21,100 You know what will make it even sweeter? 91 00:06:31,809 --> 00:06:35,770 Patty, that's Mama's gown, the one in the picture. You kept it? She was saving 92 00:06:35,770 --> 00:06:36,770 it for you, baby. 93 00:06:37,710 --> 00:06:39,650 Really? Well, don't you remember? 94 00:06:44,810 --> 00:06:48,450 You remember her always talking about the ladies of eminence. 95 00:06:49,590 --> 00:06:53,890 How she was going to sponsor you one day, and how you were going to become 96 00:06:53,890 --> 00:06:54,890 belle of the ball. 97 00:06:55,950 --> 00:06:56,950 I remember. 98 00:06:58,430 --> 00:06:59,430 It's yours, pumpkin. 99 00:07:01,100 --> 00:07:02,140 Go ahead, try it on. 100 00:07:02,700 --> 00:07:03,900 And then make up your mind. 101 00:07:09,140 --> 00:07:11,700 Well, it's your call, pumpkin. 102 00:07:12,960 --> 00:07:14,440 But I'm ready for a celebration. 103 00:07:23,820 --> 00:07:24,820 That's it. 104 00:07:24,980 --> 00:07:26,620 Ladies and gentlemen, beautiful. 105 00:07:27,260 --> 00:07:29,940 Finally. You look like debutantes. 106 00:07:31,599 --> 00:07:32,599 Oh, Moesha. 107 00:07:32,980 --> 00:07:36,800 If only your mother could see you now, Marguerite would have been so proud. 108 00:07:37,060 --> 00:07:38,060 Aw, thank you. 109 00:07:39,900 --> 00:07:41,660 See? You happy now? 110 00:07:41,880 --> 00:07:44,740 I'd be even happier if I didn't have you stepping all over my toes. 111 00:07:47,760 --> 00:07:48,760 Mrs. Laveau! 112 00:07:48,880 --> 00:07:53,420 Mrs. Laveau! Oh, uh... I'm so sorry I'm late. Miss Hobbs, may I speak with you? 113 00:07:54,240 --> 00:07:58,600 Uh, and Miss Jackson, not so close. It's a waltz, not the lombada. 114 00:08:00,590 --> 00:08:02,290 Like your girl Mary Ellen is in trouble. 115 00:08:02,710 --> 00:08:03,710 Oh, pity. 116 00:08:08,610 --> 00:08:10,390 How come she gets to leave early? 117 00:08:12,770 --> 00:08:16,830 Because Miss Hobbs is no longer in this year's debutante ball. 118 00:08:18,310 --> 00:08:20,110 Dang, just for being late. 119 00:08:20,470 --> 00:08:22,030 She's later than you think. 120 00:08:22,590 --> 00:08:23,590 She's pregnant. 121 00:08:23,930 --> 00:08:24,930 What? 122 00:08:25,170 --> 00:08:27,830 Ooh, she went half on her baby? 123 00:08:34,340 --> 00:08:35,620 Pregnant? Who's the daddy? 124 00:08:36,860 --> 00:08:39,960 So that's why she been wearing all those baggy clothes. And we all know Mary 125 00:08:39,960 --> 00:08:42,000 Ellen doesn't take her fashion cues from the breast. 126 00:08:44,260 --> 00:08:45,260 Hi, ladies. 127 00:08:45,520 --> 00:08:46,520 Hi. 128 00:08:47,200 --> 00:08:48,480 So, what's going on? 129 00:08:48,760 --> 00:08:52,360 Dee, we just heard that Mary Ellen got kicked out of the ball because she's 130 00:08:52,360 --> 00:08:53,980 pregnant. Is it true, Mrs. Mitchell? 131 00:08:55,140 --> 00:08:56,380 Well, it's not for me to say. 132 00:08:56,640 --> 00:08:58,480 Well, can't you say who the daddy is? 133 00:09:02,140 --> 00:09:03,140 Dee, look. 134 00:09:03,180 --> 00:09:04,660 We already know that Mary Ellen's pregnant. 135 00:09:05,740 --> 00:09:07,660 But we think she should be allowed to participate. 136 00:09:10,160 --> 00:09:14,940 Look, ladies, I'm sorry, but perhaps the ladies of eminence feel that would be 137 00:09:14,940 --> 00:09:15,940 sending the wrong message. 138 00:09:16,640 --> 00:09:18,920 Well, I thought this was a celebration of womanhood. 139 00:09:20,880 --> 00:09:21,880 Womanhood, yes. 140 00:09:22,540 --> 00:09:23,540 Motherhood, no. 141 00:09:27,240 --> 00:09:29,240 Well, what are we gonna do? 142 00:09:29,620 --> 00:09:30,620 Plan a baby shower? 143 00:09:34,860 --> 00:09:37,880 So Mary Ellen can't be in the ball because she got knocked up. What's that 144 00:09:37,880 --> 00:09:38,759 to do with us? 145 00:09:38,760 --> 00:09:43,060 Look, y 'all, Mary Ellen did her community service just like the rest of 146 00:09:43,060 --> 00:09:46,640 mean, she paid her fees on time, sold her act base, and she never missed a 147 00:09:46,640 --> 00:09:47,640 rehearsal. 148 00:09:47,680 --> 00:09:50,880 Wait a minute. Why are you worried about Mary Ellen? I thought you two couldn't 149 00:09:50,880 --> 00:09:53,280 stand each other. Come on, Niecy, this is bigger than that. 150 00:09:53,640 --> 00:09:57,060 I mean, if we're becoming women, why are they still treating us like children? 151 00:09:57,620 --> 00:10:00,040 I mean, shouldn't we have some kind of say -so? 152 00:10:00,560 --> 00:10:03,300 You know? I mean, we are the debutantes, not Anna LaVoe. 153 00:10:03,540 --> 00:10:04,900 Ooh, true that, all that. 154 00:10:07,560 --> 00:10:10,520 And, you know, I didn't see anything in the bylaws that said a girl couldn't 155 00:10:10,520 --> 00:10:12,100 participate if she's pregnant. Mm -hmm. 156 00:10:12,760 --> 00:10:14,900 So whose ball is this, ladies? Hers or ours? 157 00:10:15,380 --> 00:10:19,000 Ours. Okay, then, cool. You know, I say after rehearsal tomorrow, we go up to 158 00:10:19,000 --> 00:10:22,780 her and tell her how we feel. Because you know Mary Ellen is one of us. And we 159 00:10:22,780 --> 00:10:25,620 want her back, right? Right. All right, then, that is that. See y 'all tomorrow. 160 00:10:37,840 --> 00:10:41,860 this schedule. We don't want any misunderstandings tomorrow night. 161 00:10:41,860 --> 00:10:46,360 must be perfect, including you, and you will be. Why? 162 00:10:47,560 --> 00:10:51,700 Because you represent the ladies of Eminem. 163 00:10:53,740 --> 00:10:55,780 Uh, Mrs. Laveau? 164 00:10:56,000 --> 00:10:57,060 Yes, Miss Mitchell. 165 00:10:58,920 --> 00:11:01,160 We want to know why Mary Ellen was dismissed. 166 00:11:03,300 --> 00:11:04,300 We? 167 00:11:08,400 --> 00:11:09,400 The girls and I. 168 00:11:10,920 --> 00:11:11,920 Right, girls? 169 00:11:14,500 --> 00:11:15,640 Girls? Uh -huh. 170 00:11:16,060 --> 00:11:17,160 Yeah. Uh -huh. 171 00:11:18,640 --> 00:11:22,460 Well, that decision was made by the executive board and is not open to 172 00:11:22,460 --> 00:11:23,460 discussion. 173 00:11:23,720 --> 00:11:24,720 Okay. 174 00:11:26,120 --> 00:11:30,500 Now, if there's nothing else... Well, don't you care how we feel about it? 175 00:11:30,940 --> 00:11:33,040 Not really, because it makes no difference. 176 00:11:34,400 --> 00:11:37,280 Miss Hobbs will not be participating. 177 00:11:38,940 --> 00:11:39,940 Good night, lady. 178 00:11:44,520 --> 00:11:49,120 She was tripping. She lucky she was talking to you because I would have had 179 00:11:52,920 --> 00:11:54,620 Oh, so now y 'all have my back. 180 00:11:55,220 --> 00:11:56,380 We lost. 181 00:11:56,800 --> 00:11:59,880 No, we didn't. I mean, we're the ones who hold the power. 182 00:12:00,160 --> 00:12:02,240 All right. They can't have the ball without us. 183 00:12:02,860 --> 00:12:03,860 You know what? 184 00:12:04,600 --> 00:12:05,860 I say we boycott. 185 00:12:06,880 --> 00:12:07,880 Look, we'll tell him. 186 00:12:08,160 --> 00:12:09,160 To bring Mary Ellen back? 187 00:12:09,520 --> 00:12:12,420 Or we'll have our own rite of passage ceremony here at this den? 188 00:12:12,860 --> 00:12:18,220 Hold on, uh -uh. If you start talking rites of passage, they're going to think 189 00:12:18,220 --> 00:12:19,440 instigated the whole thing. 190 00:12:21,580 --> 00:12:24,000 Well, can we at least tell them we'll be waiting here for the answer? 191 00:12:26,600 --> 00:12:27,640 Okay, on one condition. 192 00:12:28,100 --> 00:12:29,500 Y 'all have to buy something. 193 00:12:34,410 --> 00:12:37,750 So what do you say we show Miss Fang whose ball this really is? 194 00:12:38,590 --> 00:12:39,590 It's Mrs. 195 00:12:39,610 --> 00:12:40,610 LeBeau's. 196 00:12:42,050 --> 00:12:43,050 Hi. 197 00:12:48,290 --> 00:12:49,290 Anybody else? 198 00:12:49,690 --> 00:12:52,930 No, we got your back. We got your back. We got your back. 199 00:12:57,610 --> 00:13:04,300 Hey, Mariela. Hi, Mr. Mitchell. Is M... I mean... Come on in. I'll go get her. 200 00:13:06,000 --> 00:13:10,380 Who is... Mary Ellen. 201 00:13:11,440 --> 00:13:12,440 What's up? 202 00:13:14,900 --> 00:13:17,020 Daddy, will you please excuse us? Oh, sure. 203 00:13:17,540 --> 00:13:19,080 Well, he might as well know. 204 00:13:19,480 --> 00:13:21,700 Everyone else does because you told them. 205 00:13:26,460 --> 00:13:30,160 I'm... I'm pregnant, Mr. Mitchell. 206 00:13:31,239 --> 00:13:32,239 Yeah, I heard. 207 00:13:35,980 --> 00:13:39,760 Then you must have also heard about Moesha's plan to boycott the ball. 208 00:13:40,680 --> 00:13:41,680 Boycott? 209 00:13:42,240 --> 00:13:43,240 What's going on, Mo? 210 00:13:44,420 --> 00:13:49,400 Look, Daddy, I was trying to find the right time to tell you, but we're 211 00:13:49,400 --> 00:13:52,200 threatening to boycott if Mary only can be a debutante. 212 00:13:53,140 --> 00:13:55,220 Why are you trying to embarrass me? 213 00:13:55,660 --> 00:13:56,660 What? 214 00:13:57,990 --> 00:14:00,770 Mary Ellen, look, I'm trying to support you, at least in principle. 215 00:14:01,290 --> 00:14:04,470 I mean, if I was trying to embarrass you, would I jeopardize my place in the 216 00:14:04,470 --> 00:14:05,470 ball? 217 00:14:07,850 --> 00:14:12,630 Well, let's suppose, for a second, that you're telling the truth. 218 00:14:13,890 --> 00:14:16,310 Do you really think this would work? 219 00:14:17,130 --> 00:14:18,130 It can't fail. 220 00:14:18,870 --> 00:14:20,370 Mary Ellen, the Debs are united. 221 00:14:20,870 --> 00:14:24,110 And if I were you, I would worry about fitting into my gown. 222 00:14:26,350 --> 00:14:27,710 Mind if I find him? 223 00:14:28,110 --> 00:14:30,790 The question is, does yours? 224 00:14:33,370 --> 00:14:34,370 She's bad. 225 00:14:36,010 --> 00:14:40,990 Excuse me, Mary Ellen. I need to talk to Moesha. Sure, Mr. Mitchell. I have to 226 00:14:40,990 --> 00:14:41,889 run anyway. 227 00:14:41,890 --> 00:14:44,430 All right. See you tomorrow. Bring your gal. We're meeting at the den. 228 00:14:45,510 --> 00:14:46,950 Bye. Take care. 229 00:14:50,910 --> 00:14:51,910 Mo, what happened? 230 00:14:52,750 --> 00:14:55,470 I don't understand. I thought we talked about this, baby. 231 00:14:56,610 --> 00:14:59,530 Daddy, didn't you always teach me to stand up for what I believe in? 232 00:15:02,190 --> 00:15:03,430 Well, I believe in this. 233 00:15:16,850 --> 00:15:17,850 Hey, Angel. 234 00:15:18,030 --> 00:15:20,490 Tonight's the night. I mean, at this very moment, Miss Anna Laveau is 235 00:15:20,490 --> 00:15:23,330 sweating bullets. Cool girl. Hello, nice to meet you. 236 00:15:23,970 --> 00:15:24,970 Are you crying? 237 00:15:32,100 --> 00:15:33,740 Moe, it's been three hours. 238 00:15:34,420 --> 00:15:35,940 Nobody's coming. I'm sorry. 239 00:15:36,920 --> 00:15:38,500 And now they went down on me. 240 00:15:39,740 --> 00:15:41,800 I should have just kept my big mouth shut. 241 00:15:42,720 --> 00:15:47,140 Oh, well, you know, if you still want to go to your ball, it's all right to be 242 00:15:47,140 --> 00:15:48,140 fast and to be late. 243 00:15:48,460 --> 00:15:50,220 No, I can't go there after this. 244 00:15:50,960 --> 00:15:53,300 And I can't believe Kim and Niecy didn't show up. 245 00:15:53,560 --> 00:15:56,040 I mean, at least Mary Ellen did call with her phony excuse. 246 00:15:57,700 --> 00:15:58,760 Hey! Whoa! 247 00:15:59,320 --> 00:16:01,240 Look who just stepped out of GQ. 248 00:16:01,480 --> 00:16:02,580 Oh, what, this old thing? 249 00:16:02,980 --> 00:16:04,700 I believe she was referring to me. 250 00:16:04,980 --> 00:16:05,980 Oh, that old thing. 251 00:16:07,700 --> 00:16:09,080 Oh, and look at Miles. 252 00:16:10,180 --> 00:16:13,460 Somewhere there's a wedding cake with a little naked groom on top. 253 00:16:16,300 --> 00:16:17,660 Marisha, you look beautiful. 254 00:16:17,920 --> 00:16:20,680 Thank you, Dee. You look nice, too, but I'm not going to go to the ball. 255 00:16:20,960 --> 00:16:22,800 Well, who said anything about going to the ball? 256 00:16:23,390 --> 00:16:27,810 And Del called us over here to lead you across the threshold of womanhood. 257 00:16:28,990 --> 00:16:30,210 What are you talking about? 258 00:16:30,550 --> 00:16:34,890 Moesha Denise Mitchell, your hour has come. Please rise. 259 00:16:35,590 --> 00:16:36,790 What? Get up, girl. 260 00:16:39,310 --> 00:16:41,470 This is your rite of passage. 261 00:16:41,770 --> 00:16:42,770 Deep. 262 00:16:42,990 --> 00:16:44,610 So are you ready to cross over? 263 00:16:45,230 --> 00:16:46,230 Let's do this. 264 00:16:46,850 --> 00:16:49,010 First, purification. 265 00:16:49,470 --> 00:16:51,050 Oh, no, no, not on my mama's dress. 266 00:16:53,670 --> 00:16:54,870 Symbolic purification. 267 00:16:58,770 --> 00:17:03,630 When a child is born, the village is renewed. 268 00:17:05,010 --> 00:17:10,050 When a child becomes an adult, the village is strengthened. 269 00:17:11,050 --> 00:17:17,690 We celebrate the passage of this child, Moesha Denise Mitchell, 270 00:17:18,069 --> 00:17:20,089 into womanhood. 271 00:17:21,480 --> 00:17:26,260 Okay, everybody now offers a gift that symbolizes a quality of being an adult. 272 00:17:26,560 --> 00:17:27,660 I'll go first. 273 00:17:29,540 --> 00:17:30,560 A compass? 274 00:17:31,880 --> 00:17:38,840 Moesha, there are so many distractions and temptations in this world that it 275 00:17:38,840 --> 00:17:43,340 is only a strong sense of direction that'll keep you on course. 276 00:17:44,180 --> 00:17:45,180 Thank you. 277 00:17:45,340 --> 00:17:46,340 Thank you. 278 00:17:46,660 --> 00:17:47,940 You're welcome, honey. 279 00:17:48,920 --> 00:17:50,000 It's Kando. 280 00:17:50,440 --> 00:17:52,200 It symbolizes the light within. 281 00:17:52,860 --> 00:17:55,460 Don't tolerate anyone who would seek to extinguish it. 282 00:17:56,200 --> 00:17:59,120 In other words, girl, don't let any of these men walk over you. 283 00:18:01,700 --> 00:18:05,660 Mo, first of all, I give you this corsage because it's paid for. 284 00:18:08,060 --> 00:18:09,120 No, seriously. 285 00:18:10,100 --> 00:18:17,080 Mo, I give you my basketball jersey because to me, an adult is a team 286 00:18:17,960 --> 00:18:21,060 I know there's been plenty of times when my mom would probably prefer to rest or 287 00:18:21,060 --> 00:18:24,480 to quit one of her jobs, but she's not only thinking about herself. 288 00:18:25,400 --> 00:18:26,500 She's thinking about the family. 289 00:18:27,900 --> 00:18:28,900 The team. 290 00:18:29,780 --> 00:18:30,800 Thank you. 291 00:18:33,000 --> 00:18:38,280 And, Mom, I'd like to give you these cotton swabs. 292 00:18:39,260 --> 00:18:41,720 Because, you know, if you're going to be a grown -up, you're going to need to 293 00:18:41,720 --> 00:18:43,200 clean your ears so you can listen better. 294 00:18:45,940 --> 00:18:46,679 Thank you. 295 00:18:46,680 --> 00:18:47,680 Oh, boy. 296 00:18:50,460 --> 00:18:55,060 Moesha, my daddy used to say, you'll never know where you're going if you 297 00:18:55,060 --> 00:18:56,060 know where you've been. 298 00:18:57,100 --> 00:18:58,160 Congratulations, baby. 299 00:18:59,680 --> 00:19:03,780 Mom's debutante picture, Daddy. Yeah, just a piece of your history. 300 00:19:04,360 --> 00:19:06,460 Mo, I'm proud of you, baby. 301 00:19:07,060 --> 00:19:08,340 Oh, thank you. 302 00:19:09,460 --> 00:19:10,460 Thank you. 303 00:19:13,220 --> 00:19:15,220 Dee, gird those hips. 304 00:19:16,040 --> 00:19:17,040 Woman. 305 00:19:17,900 --> 00:19:20,820 Your center is the center of the universe. 306 00:19:21,600 --> 00:19:24,960 The birthplace of mankind. 307 00:19:26,220 --> 00:19:29,300 We adorn you for your dance. 308 00:19:29,780 --> 00:19:32,460 My dance? Yes, dance. 309 00:19:33,020 --> 00:19:37,700 So that all will plainly see that you are a child no more. 310 00:19:38,580 --> 00:19:40,420 Drums? I hear. 311 00:19:50,340 --> 00:19:52,220 There's power in the hips. 312 00:20:18,700 --> 00:20:19,700 Oh, Mo. 313 00:20:20,480 --> 00:20:21,980 Sorry about that boycott thing. 314 00:20:22,240 --> 00:20:25,340 Oh, girl, forget about that. I understand. I'm just glad you're here. 315 00:20:26,560 --> 00:20:28,600 Did something magical happen tonight? 316 00:20:29,760 --> 00:20:30,800 I think so. 317 00:20:31,380 --> 00:20:32,480 Did I learn anything? 318 00:20:33,320 --> 00:20:34,320 No doubt. 319 00:20:34,760 --> 00:20:37,760 I learned that the center of the universe is within me. 320 00:20:38,140 --> 00:20:43,920 And I learned my peeps, my fam, and my true blues will always have my back. 23571

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.