All language subtitles for Moesha s04e12 Life Imitating Art
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,010 --> 00:00:03,930
Senior writers has hit the class of 99,
and it's spreading like wildfire.
2
00:00:05,530 --> 00:00:07,490
Something has to be done.
3
00:00:07,790 --> 00:00:08,790
But what?
4
00:00:09,190 --> 00:00:14,270
Hey, wait, I've got it. I'll create a
fun news spot for Crenshaw High TV, and
5
00:00:14,270 --> 00:00:15,970
can call it Mold Minutes.
6
00:00:16,710 --> 00:00:21,270
I'll focus on things that matter to us
things, like an extended lunch hour,
7
00:00:21,270 --> 00:00:23,890
pepperoni pizza, more fine reading.
8
00:00:26,390 --> 00:00:28,290
Oh, that's the last one.
9
00:00:48,910 --> 00:00:51,470
You're gonna be down. Come on.
10
00:01:16,130 --> 00:01:19,410
Again? Kim, you did it on him the last
three years.
11
00:01:19,770 --> 00:01:21,590
So, maybe this year I can get an egg.
12
00:01:22,830 --> 00:01:25,290
Well, I guess if he had a dream, you can
too.
13
00:01:27,810 --> 00:01:31,610
So, Antonio, today's your big day, huh?
Oh, you finally got your lab results in,
14
00:01:31,650 --> 00:01:34,310
huh? And congratulations, I am your
daddy.
15
00:01:53,710 --> 00:01:56,090
should mention coming to you on tape but
keeping it live.
16
00:01:56,690 --> 00:02:00,710
People, what I'm about to report to you
is no less than a travesty.
17
00:02:02,150 --> 00:02:05,330
The girl's bathroom has been
experiencing a shortage of toilet paper.
18
00:02:06,350 --> 00:02:09,770
The bathroom insider tells me that the
same is true for the boys' bathroom.
19
00:02:10,130 --> 00:02:11,710
Thanks for the tip. My pleasure.
20
00:02:13,750 --> 00:02:17,070
Until this problem is remedied, perhaps
seniors should be allowed to use the
21
00:02:17,070 --> 00:02:18,070
faculty restrooms.
22
00:02:18,430 --> 00:02:19,870
I heard they even have...
23
00:02:25,360 --> 00:02:26,360
To you, Peter.
24
00:02:28,640 --> 00:02:29,640
Students,
25
00:02:30,640 --> 00:02:32,620
may I have your attention, please?
26
00:02:34,840 --> 00:02:40,260
Last month, Antonio Avila asked
permission to paint a mural on what he
27
00:02:40,260 --> 00:02:41,820
whack cafeteria wall.
28
00:02:42,380 --> 00:02:47,300
Well, the school administration agreed
that the wall was whack, so we accepted
29
00:02:47,300 --> 00:02:48,300
his proposal.
30
00:02:48,400 --> 00:02:50,720
So, Antonio, you ready to help me do the
honors?
31
00:03:04,080 --> 00:03:05,080
Good job, Antonio.
32
00:03:05,240 --> 00:03:07,720
Thanks, Mrs. Mitchell. Just doing my
thing, you know. Hey, hey, speech!
33
00:03:08,020 --> 00:03:09,020
Speech! Speech!
34
00:03:09,200 --> 00:03:10,460
Speech! Speech! Speech!
35
00:03:10,760 --> 00:03:11,760
Okay.
36
00:03:12,700 --> 00:03:19,620
Well, first, I would like to thank God,
my mom, and Dutch Boy, and
37
00:03:19,620 --> 00:03:23,600
Sharon Williams, and the people who gave
my start, Crayola.
38
00:03:43,140 --> 00:03:45,900
Miles, what were you doing outside? It's
6 o 'clock in the morning.
39
00:03:46,580 --> 00:03:48,380
Oh, I went out to get your paper.
40
00:03:48,680 --> 00:03:51,640
I know how you love to read about
homicides with your morning coffee.
41
00:03:54,660 --> 00:03:58,460
Oh, so I guess you didn't want this
scratch -off coupon, huh? Hey, I didn't
42
00:03:58,460 --> 00:03:59,239
all that.
43
00:03:59,240 --> 00:04:00,240
Thanks.
44
00:04:01,040 --> 00:04:02,320
I need to spell bike.
45
00:04:02,600 --> 00:04:03,820
All I need is the I.
46
00:04:09,740 --> 00:04:12,620
Well, son, why do you need another bike?
We just got you one for Christmas.
47
00:04:13,040 --> 00:04:17,140
Yeah, but, Dad, this was the Cannondale
Raven, the ultimate riding machine.
48
00:04:19,700 --> 00:04:21,100
All I need is that eye.
49
00:04:22,600 --> 00:04:23,880
At least you don't buy it for me.
50
00:04:25,600 --> 00:04:27,640
You'd have better luck asking Vanna for
a vow.
51
00:04:32,220 --> 00:04:34,200
Maybe Vanna left one in my pocket.
52
00:04:43,539 --> 00:04:44,539
Antonio, hey, guys.
53
00:04:45,120 --> 00:04:49,680
You didn't return any of my calls last
night. No, don't act all desperate. He's
54
00:04:49,680 --> 00:04:50,680
just playing hard to get.
55
00:04:50,980 --> 00:04:53,760
It ain't even like that. I just wanted
to talk. Talk?
56
00:04:54,080 --> 00:04:55,760
Well, maybe that's why he didn't call
you back.
57
00:04:58,020 --> 00:05:00,900
Anyway, I'm sorry about not calling you,
but I got in late last night.
58
00:05:01,320 --> 00:05:02,320
Ooh.
59
00:05:12,970 --> 00:05:15,710
I wanted to give you a heads up about my
mom's minute. Oh, your dog. Listen,
60
00:05:15,790 --> 00:05:18,710
before I forget, my mom said I can go
off -roading with you this weekend.
61
00:05:18,930 --> 00:05:20,250
Oh, cool. Then it's on.
62
00:05:20,750 --> 00:05:24,010
Whoa, whoa, whoa. Wait a minute. Now,
Hakeem, I understand Antonio going off
63
00:05:24,010 --> 00:05:27,370
-roading in his Jeep, but, baby, how you
going to get a city bus over a dry
64
00:05:27,370 --> 00:05:28,370
creek bend?
65
00:05:29,170 --> 00:05:30,170
Look,
66
00:05:31,370 --> 00:05:33,810
Antonio, I need to tell you something.
Hey, Moe, your minute thing is on again.
67
00:05:34,030 --> 00:05:35,410
Oh, I need to tell you something. Hey.
68
00:05:39,850 --> 00:05:42,530
I'm Alicia Mitchell coming to you on
tape but keeping it live.
69
00:05:43,290 --> 00:05:47,510
Yesterday was the unveiling of a mural
done by fellow cougar Antonio Avila.
70
00:05:47,850 --> 00:05:52,650
It is a stunning depiction of Cesar
Chavez, a Mexican -American migrant
71
00:05:53,810 --> 00:05:59,430
However, since it is Black History Month
and 85 % of the student body is African
72
00:05:59,430 --> 00:06:03,290
-American, maybe the administration
should have considered signing off on a
73
00:06:03,290 --> 00:06:04,570
mural that depicted us too.
74
00:06:05,290 --> 00:06:06,290
Think about it.
75
00:06:07,290 --> 00:06:08,970
Join me tomorrow for one more minute.
76
00:06:09,340 --> 00:06:10,340
Back to you, Peter.
77
00:06:10,680 --> 00:06:12,420
Oh, I get it.
78
00:06:12,760 --> 00:06:13,940
One more minute.
79
00:06:14,520 --> 00:06:15,580
More minute.
80
00:06:17,680 --> 00:06:18,880
Pretty clever, Momo.
81
00:06:20,140 --> 00:06:21,880
What was that about?
82
00:06:22,300 --> 00:06:25,340
See, that's what I was trying to tell
you. I wasn't trying to criticize your
83
00:06:25,340 --> 00:06:27,840
mural. Yeah, I know, but you know what?
That's what it sounded like.
84
00:06:28,340 --> 00:06:31,060
But that's all right. I mean, I guess
you're entitled to your opinion.
85
00:06:31,300 --> 00:06:34,060
Oh, and by the way, you are no Connie
Chung.
86
00:06:34,420 --> 00:06:35,420
Yo.
87
00:06:36,440 --> 00:06:38,040
Forget it, man. That mirror was deep,
dog.
88
00:06:38,320 --> 00:06:39,320
Thanks,
89
00:06:39,840 --> 00:06:43,320
man. No, no, no. Thank you, dog. It's
about time we got something around here,
90
00:06:43,380 --> 00:06:44,380
man.
91
00:06:44,900 --> 00:06:46,240
Hi. I'm Dolores.
92
00:06:46,520 --> 00:06:49,540
Oh, yeah. I know. I sit next to you in
civics. You do?
93
00:06:51,760 --> 00:06:53,160
Your mural is beautiful.
94
00:06:53,480 --> 00:06:57,020
I didn't know you were an artist. Hey,
well, I'm an artist, too.
95
00:06:57,340 --> 00:06:58,340
Yep.
96
00:06:58,480 --> 00:06:59,480
Scam artist.
97
00:07:04,740 --> 00:07:07,240
Moesha, your TV spot was on fire. Yeah,
98
00:07:08,060 --> 00:07:11,260
it's about time someone spoke up. But
who's Cesar Chavez, anyway?
99
00:07:11,600 --> 00:07:12,860
Who's Cesar Chavez?
100
00:07:13,220 --> 00:07:15,260
Please, don't you know anything about
boxing?
101
00:07:24,980 --> 00:07:26,380
Hey, Mo, listen.
102
00:07:26,640 --> 00:07:29,180
A bunch of us met after school to
discuss the mural.
103
00:07:29,580 --> 00:07:31,840
These Mexicans are out of control.
104
00:07:32,590 --> 00:07:35,830
They're taking over our neighborhoods,
our jobs. Now they're trying to take
105
00:07:35,830 --> 00:07:36,389
the school.
106
00:07:36,390 --> 00:07:37,710
How? By going to class?
107
00:07:39,230 --> 00:07:41,750
Look, Mo, we thought you had the right
idea.
108
00:07:42,110 --> 00:07:46,190
So we decided to pass around this
petition and make Antonio put some
109
00:07:46,190 --> 00:07:47,710
-American heroes in his mural.
110
00:07:48,110 --> 00:07:52,750
What? If we don't check them, they'll
walk all over us. They're trying to take
111
00:07:52,750 --> 00:07:56,030
our power. Boy, if somebody could take
it away, it's not real power.
112
00:07:56,490 --> 00:07:58,710
And speaking of power, I like to keep
mine on.
113
00:08:01,920 --> 00:08:03,540
Can't judge a sister by her kente cloth.
114
00:08:04,780 --> 00:08:08,960
Anyway, we got over 200 signatures. In
fact, Kim was one of the first students
115
00:08:08,960 --> 00:08:10,580
to sign it. I signed that?
116
00:08:11,220 --> 00:08:13,300
I thought I was Richardson to vote. Give
me that.
117
00:08:15,180 --> 00:08:16,560
Oh, come on, y 'all.
118
00:08:16,820 --> 00:08:19,880
Y 'all know Antonio's now caught up in
that black and brown thing. He's an
119
00:08:19,880 --> 00:08:24,660
artist. You know, I hear you, Hakeem,
but what's wrong with having a mural
120
00:08:24,660 --> 00:08:25,980
reflects us, too? Exactly.
121
00:08:27,400 --> 00:08:30,020
Moesha, I'm not signing that.
122
00:08:30,570 --> 00:08:33,409
Oh, so you can instigate, but you can't
get involved, huh?
123
00:08:33,850 --> 00:08:36,990
No, see, I spoke my piece about the
mural, but I never said to change it.
124
00:08:37,150 --> 00:08:38,150
There's a difference.
125
00:08:38,770 --> 00:08:41,789
Guess you can't judge a sister by her
braids, either. Come on, Eric.
126
00:09:08,370 --> 00:09:09,370
Notices are your fault.
127
00:09:15,630 --> 00:09:16,930
Antonio, you know me.
128
00:09:18,410 --> 00:09:21,650
Believe me, I never meant for nothing
like this to happen. I don't care what
129
00:09:21,650 --> 00:09:22,650
meant. This is what happened.
130
00:09:22,830 --> 00:09:23,870
Why don't you just calm down a little
bit, please?
131
00:09:24,470 --> 00:09:26,770
No, why don't you not tell me what to do
right now, all right? You're okay, but
132
00:09:26,770 --> 00:09:28,150
you need to, like, chill or something,
though, homie.
133
00:09:28,550 --> 00:09:29,810
No, you need to get out of my face.
134
00:09:55,470 --> 00:09:59,130
Listen, Etienne, I'm one letter away
from getting my new bike.
135
00:09:59,470 --> 00:10:01,330
So why don't you just give me the eye?
136
00:10:03,110 --> 00:10:06,490
But you can't even ride a bike unless
it's got training wheels on it.
137
00:10:07,770 --> 00:10:08,770
Hello?
138
00:10:09,490 --> 00:10:10,490
Hello?
139
00:10:14,190 --> 00:10:15,190
Miles,
140
00:10:19,730 --> 00:10:21,190
where'd you get all those coupons?
141
00:10:22,130 --> 00:10:23,190
Coupons? What coupons?
142
00:10:24,220 --> 00:10:25,560
The ones growing out of your chest.
143
00:10:27,160 --> 00:10:28,160
Oh, these.
144
00:10:28,600 --> 00:10:29,600
From you, Dad.
145
00:10:29,800 --> 00:10:30,800
Hey, guess what?
146
00:10:30,840 --> 00:10:32,480
Etienne got the eye. Isn't that cool?
147
00:10:32,760 --> 00:10:35,220
No, no, no. Wait a minute. I didn't give
you all those coupons.
148
00:10:37,540 --> 00:10:38,540
Start talking.
149
00:10:41,200 --> 00:10:43,240
Yeah, I took these from the neighbor's
newspapers.
150
00:10:46,300 --> 00:10:47,300
Which neighbors?
151
00:10:47,920 --> 00:10:48,920
All of them.
152
00:10:50,420 --> 00:10:51,780
Moth, have you lost your mind?
153
00:10:52,600 --> 00:10:53,600
Yes.
154
00:10:57,070 --> 00:10:58,190
Can I see my therapist again?
155
00:10:59,410 --> 00:11:03,190
No, what you can do is go and apologize
to all the neighbors. Then you're going
156
00:11:03,190 --> 00:11:07,250
to come back here, rake the yard, clean
out the garage, and then wash Dee's car.
157
00:11:07,570 --> 00:11:09,050
But I'll never see the seventh grade.
158
00:11:09,530 --> 00:11:10,670
You want to finish the sixth?
159
00:11:11,750 --> 00:11:12,750
No point.
160
00:11:13,610 --> 00:11:15,150
I'll be in the back getting my rake off.
161
00:11:19,910 --> 00:11:23,330
What happened the other day was a result
of a complete lack of communication.
162
00:11:24,520 --> 00:11:28,740
We're hoping that today's seminar on
racial tolerance will help us brush up
163
00:11:28,740 --> 00:11:29,840
those much -needed skills.
164
00:11:30,740 --> 00:11:34,820
Now, please, give a warm welcome to our
speakers, Tyrone and Carlos.
165
00:11:38,320 --> 00:11:41,100
Hey, we've been invited here to talk
about racial tolerance.
166
00:11:42,100 --> 00:11:43,100
What the?
167
00:11:43,480 --> 00:11:46,040
Looks like Cesar won a couple of rounds
with Tyson.
168
00:11:46,340 --> 00:11:48,240
I told you he was a boxer.
169
00:11:49,060 --> 00:11:51,000
All right, who started this?
170
00:11:51,200 --> 00:11:53,700
The blacks or the browns?
171
00:11:54,240 --> 00:11:55,240
Moesha.
172
00:11:55,820 --> 00:11:57,740
Moesha. It's one of yours, brah.
173
00:12:00,740 --> 00:12:01,740
Where's Moesha?
174
00:12:02,180 --> 00:12:04,000
Here she is right beside me.
175
00:12:04,200 --> 00:12:05,960
Mo, straighten up so everybody can see
you.
176
00:12:07,240 --> 00:12:10,460
So, you're the one that set it off.
177
00:12:10,700 --> 00:12:11,700
And I didn't do anything.
178
00:12:12,420 --> 00:12:13,800
Mo, don't be modest.
179
00:12:15,180 --> 00:12:19,180
See, Antonio, he's sitting with his
Chicano brethren.
180
00:12:20,080 --> 00:12:21,360
He painted the mural.
181
00:12:25,160 --> 00:12:29,780
But Mo, whose acquaintance you've
already made, she thought the blacks
182
00:12:29,780 --> 00:12:30,780
included, too.
183
00:12:31,060 --> 00:12:35,180
Next thing I know, somebody put paint
all over the mural.
184
00:12:35,380 --> 00:12:38,880
You know what I think? I think we need
to erase the color line.
185
00:12:41,640 --> 00:12:43,540
I'm sorry. What was the original
question?
186
00:12:44,260 --> 00:12:45,340
You're so crazy.
187
00:12:45,580 --> 00:12:46,780
Do you know Jimmy Spitz?
188
00:12:48,780 --> 00:12:49,719
All right.
189
00:12:49,720 --> 00:12:50,720
Moesha and Antonio.
190
00:12:51,120 --> 00:12:52,120
Front and center.
191
00:12:53,780 --> 00:12:54,780
Holmes.
192
00:12:55,170 --> 00:12:56,850
Somebody really jacked up your mural.
193
00:12:57,750 --> 00:12:58,930
How long did you work on it, man?
194
00:12:59,970 --> 00:13:00,970
A couple of weeks.
195
00:13:02,250 --> 00:13:05,430
Now it's all messed up. Come on, man.
What did your carnales think, man?
196
00:13:06,210 --> 00:13:07,550
You know, they thought it was sweet.
197
00:13:08,450 --> 00:13:11,690
Everybody did until my wishes started
talking crazy.
198
00:13:12,510 --> 00:13:13,690
You don't look crazy to me.
199
00:13:14,090 --> 00:13:15,790
Now your girl, she crazy.
200
00:13:17,350 --> 00:13:18,410
You crazy, too.
201
00:13:19,950 --> 00:13:21,930
You know what? This whole thing is
crazy.
202
00:13:22,990 --> 00:13:24,730
God just didn't want our people to be
forgotten.
203
00:13:25,950 --> 00:13:31,710
This is Black History Month. At least y
'all get a whole month. We get one day.
204
00:13:32,250 --> 00:13:33,250
Cinco de Mayo.
205
00:13:34,870 --> 00:13:38,130
Well, if you want a few more days, go
back to Mexico, home.
206
00:13:39,730 --> 00:13:43,130
As soon as you go back to Africa, sin
vergüenza.
207
00:13:44,610 --> 00:13:47,570
Okay, okay, there you go speaking
Spanish again. What's up with that?
208
00:13:47,830 --> 00:13:48,890
This is America, right?
209
00:13:49,390 --> 00:13:50,930
Speak English, yes, sir.
210
00:13:53,200 --> 00:13:54,340
mad when we speak Spanish.
211
00:13:54,840 --> 00:13:58,060
Then they turn around and try to
legitimize Ebonics.
212
00:13:59,740 --> 00:14:04,220
Si no les gusta que hablamos en español,
pues que aprendan nuestra lengua, que
213
00:14:04,220 --> 00:14:05,220
no.
214
00:14:05,580 --> 00:14:06,580
Well,
215
00:14:06,920 --> 00:14:08,660
you're lucky I don't know what the hell
you just said.
216
00:14:10,680 --> 00:14:11,720
You want some of this?
217
00:14:11,960 --> 00:14:12,960
Bring it on. Let's go.
218
00:14:24,200 --> 00:14:26,000
Now, can anybody tell me what just
happened?
219
00:14:26,400 --> 00:14:30,000
From my vantage point, it looked like
those two gentlemen were about to engage
220
00:14:30,000 --> 00:14:31,360
in some fisticuffs.
221
00:14:33,220 --> 00:14:35,060
They were trying to make us riot.
222
00:14:35,320 --> 00:14:37,540
No, you guys are a riot.
223
00:14:37,780 --> 00:14:38,780
You guys take a seat.
224
00:14:41,260 --> 00:14:43,260
Like taking candy from a baby.
225
00:14:44,200 --> 00:14:49,700
Now, if you notice, we use words like us
and they, and all your prejudices just
226
00:14:49,700 --> 00:14:52,340
rose to the surface. How enlightening.
227
00:14:52,860 --> 00:14:54,520
What's next? Should we sing Kumbaya?
228
00:14:55,440 --> 00:14:56,900
Please don't. I hate that song.
229
00:14:57,440 --> 00:15:00,340
They would have to hold hands, light
candles, sway.
230
00:15:03,020 --> 00:15:06,400
But wouldn't the world be a better place
if we just erased all color lines? I
231
00:15:06,400 --> 00:15:08,400
mean, we're all the same anyway, right?
232
00:15:09,400 --> 00:15:10,400
Wrong.
233
00:15:10,600 --> 00:15:12,160
We're not all the same.
234
00:15:12,900 --> 00:15:14,560
So, what should we do?
235
00:15:16,280 --> 00:15:17,280
I don't know.
236
00:15:18,200 --> 00:15:19,780
Why don't we just agree to disagree?
237
00:15:20,720 --> 00:15:21,720
Press on.
238
00:15:23,020 --> 00:15:24,760
All this fighting isn't getting us
anywhere.
239
00:15:26,460 --> 00:15:27,640
The man in the blue T -shirt.
240
00:15:28,140 --> 00:15:30,400
Moesha, why are you afraid of being
forgotten?
241
00:15:30,820 --> 00:15:34,100
I mean, 85 % of this school is black,
and there's a picture of Martin Luther
242
00:15:34,100 --> 00:15:35,700
King in just about every classroom.
243
00:15:36,080 --> 00:15:37,840
Pictures are all good, Alejandro.
244
00:15:38,500 --> 00:15:42,720
But we need to learn about our black
heroes, like Charles Drew and Elizabeth
245
00:15:42,720 --> 00:15:46,880
Eckford. Nah, what we need to do is
start learning about our Latino heroes,
246
00:15:46,880 --> 00:15:48,680
Dolores Huerta and Corky Gonzalez.
247
00:15:49,760 --> 00:15:51,380
What did Alejandro say?
248
00:15:54,410 --> 00:15:59,590
He said... He said something about... He
was mad.
249
00:16:03,770 --> 00:16:04,850
What did Moesha say?
250
00:16:05,830 --> 00:16:07,730
Please, nobody's trying to listen to
her.
251
00:16:09,690 --> 00:16:12,650
Moesha said she wanted to learn more
about black heroes.
252
00:16:13,150 --> 00:16:15,430
Alejandro said he wanted to learn about
Latino heroes.
253
00:16:15,830 --> 00:16:19,890
But if someone is truly heroic, then he
or she should be an inspiration to
254
00:16:19,890 --> 00:16:20,890
everybody.
255
00:16:21,130 --> 00:16:22,450
That's true, and...
256
00:16:23,720 --> 00:16:26,500
I mean, I certainly don't agree with you
facing Antonio's mural.
257
00:16:27,600 --> 00:16:32,420
But learning about my people, about
African -American heroes, that empowers
258
00:16:33,220 --> 00:16:35,320
Okay, let me ask you guys a question.
259
00:16:35,760 --> 00:16:39,500
Do you know who was a hero to Theodore
Chavez and Dr. Martin Luther King?
260
00:16:40,320 --> 00:16:41,320
Mahatma Gandhi.
261
00:16:41,980 --> 00:16:45,880
And it's a good thing that Chavez and
King looked at Gandhi's accomplishments
262
00:16:45,880 --> 00:16:48,060
and not the color of his skin.
263
00:16:48,920 --> 00:16:52,800
But we have to look at our hero's skin
color because historians won't.
264
00:16:53,370 --> 00:16:54,109
That's right.
265
00:16:54,110 --> 00:16:57,930
That's right. Like, for example,
Cleopatra and Beethoven are black.
266
00:16:58,410 --> 00:17:00,770
All right? But the historians won't tell
you that.
267
00:17:01,530 --> 00:17:03,250
Mariah Carey, she's black, too.
268
00:17:03,930 --> 00:17:04,929
Well,
269
00:17:06,150 --> 00:17:07,150
when it's convenient.
270
00:17:10,829 --> 00:17:13,230
Come on, not everyone in history was
black.
271
00:17:13,470 --> 00:17:14,950
No, I'm not saying everybody.
272
00:17:15,349 --> 00:17:18,810
But some of the men who built the
pyramids in Mexico, they were black.
273
00:17:19,069 --> 00:17:21,050
Man, we don't got to listen to this.
274
00:17:21,250 --> 00:17:24,700
Well, if you don't want to listen to us,
We don't have to listen to that. Hey,
275
00:17:24,700 --> 00:17:28,099
hold on. Come on, guys. Come on, guys.
You can't just walk out. Come on, y
276
00:17:28,140 --> 00:17:28,999
Y 'all leave.
277
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
We don't get paid.
278
00:17:30,160 --> 00:17:31,340
You got that right.
279
00:17:32,920 --> 00:17:33,920
Do something, guys.
280
00:18:14,450 --> 00:18:15,710
Antonio, look,
281
00:18:18,090 --> 00:18:24,270
I was so caught up in black people being
forgotten that I
282
00:18:24,270 --> 00:18:31,110
was looking at the mural for what it
wasn't and not for what it was.
283
00:18:36,110 --> 00:18:37,110
I'm sorry.
284
00:18:51,240 --> 00:18:55,560
You know, when I was 10 years old, my
dad said we were going to meet Cesar
285
00:18:55,560 --> 00:18:59,160
Chavez, one of the greatest men to walk
the earth.
286
00:19:01,080 --> 00:19:05,500
I just thought my dad was the greatest
man to walk the earth, so I couldn't
287
00:19:05,500 --> 00:19:06,500
to meet him.
288
00:19:09,000 --> 00:19:14,220
At the auditorium, I saw this tall,
powerful -looking man holding court.
289
00:19:15,860 --> 00:19:18,320
So I ran up to him and I said, Hi, Cesar
Chavez.
290
00:19:21,610 --> 00:19:22,630
The tall man laughed.
291
00:19:22,910 --> 00:19:26,390
He said, hi, but I'm not Cesar Chavez.
292
00:19:26,970 --> 00:19:27,970
He is.
293
00:19:30,930 --> 00:19:36,630
I turned and I saw this short, worn
-down -looking man without a muscle in
294
00:19:36,630 --> 00:19:37,630
sight.
295
00:19:38,330 --> 00:19:39,370
I thought, him?
296
00:19:41,370 --> 00:19:42,590
It must be some mistake.
297
00:19:47,290 --> 00:19:48,770
Right home, I said, Dad.
298
00:19:50,600 --> 00:19:52,840
Cesar Chavez didn't look at all that
great to me.
299
00:19:57,080 --> 00:20:03,740
He said, mijo, it's because you're only
looking with your eyes,
300
00:20:03,800 --> 00:20:06,260
not your heart.
301
00:20:13,920 --> 00:20:15,020
Now back to you.
302
00:20:19,720 --> 00:20:23,100
Two weeks ago, this same cafeteria was a
racial war zone.
303
00:20:24,040 --> 00:20:27,080
Antonio wasn't trying to make a
political statement with his mural.
304
00:20:27,860 --> 00:20:32,000
Nevertheless, when he painted the mural
white, the tension eased.
305
00:20:32,640 --> 00:20:37,160
It's ironic that both groups with so
much to offer would rather have nothing
306
00:20:37,160 --> 00:20:39,800
than see the other group get just a
little bit of something.
307
00:20:40,560 --> 00:20:44,960
To me, that's the loudest, saddest
political statement of all.
23339
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.