All language subtitles for Moesha s04e02 Homecoming
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,120 --> 00:00:08,039
Morning, everybody. Morning.
2
00:00:08,039 --> 00:00:09,040
Hey, Dad.
3
00:00:11,720 --> 00:00:17,100
Dear diary, things really sucked since
Mo left home.
4
00:00:17,340 --> 00:00:19,240
We hardly eat together anymore.
5
00:00:19,700 --> 00:00:22,180
Even Hakeem just grabs his grub and
jets.
6
00:00:22,640 --> 00:00:29,100
He says, and I quote, the atmosphere of
discord we're experiencing is ill
7
00:00:29,100 --> 00:00:31,300
conducive to salubrious digestion.
8
00:00:32,140 --> 00:00:33,820
Hakeem's trying to get into college.
9
00:00:39,530 --> 00:00:41,250
I just wish Mo would come back home.
10
00:01:21,610 --> 00:01:24,070
always grumpy, playing about everything
I do.
11
00:01:24,830 --> 00:01:26,030
I don't know, Hakeem.
12
00:01:26,470 --> 00:01:28,390
Maybe Andel's going through the change
or something.
13
00:01:29,530 --> 00:01:30,830
Why don't you just move back home?
14
00:01:31,050 --> 00:01:33,810
I know you want to. Because my dad
hasn't changed.
15
00:01:34,330 --> 00:01:36,370
Besides, everything will be cool once I
get Andel straight.
16
00:01:36,890 --> 00:01:37,890
Hey. Hey, hey.
17
00:01:38,330 --> 00:01:39,029
Hey, Mom.
18
00:01:39,030 --> 00:01:40,630
What's up, man? How you doing? How you
doing, Mom?
19
00:01:42,470 --> 00:01:44,650
Charlie, Hakeem, that's all the flowers
you got?
20
00:01:45,030 --> 00:01:47,410
Man, you know how many funerals I have
to sit through to get these?
21
00:01:48,950 --> 00:01:52,420
Antonio, I think you have kept us in...
It's long enough. Come on, let me see
22
00:01:52,420 --> 00:01:53,560
the design for the homecoming photo.
23
00:01:53,940 --> 00:01:55,180
All right, cool, all right.
24
00:01:55,900 --> 00:01:58,940
But understand that my art is
metaphorical.
25
00:01:59,380 --> 00:02:01,960
It's a means of expressing a message
from deep inside.
26
00:02:02,300 --> 00:02:05,500
It's my inner child saying, create,
Antonio. Oh, God, please show us the
27
00:02:08,120 --> 00:02:10,539
Behold, the Crenshaw Cougar.
28
00:02:11,920 --> 00:02:14,460
That's dope. That's bank. That's
snagglepuss.
29
00:02:19,150 --> 00:02:22,750
Don't forget, vote for Niecy for
homecoming queen. The only candidate
30
00:02:22,750 --> 00:02:23,750
real platform.
31
00:02:24,470 --> 00:02:25,470
I'm so trained.
32
00:02:26,710 --> 00:02:27,710
Hey, everybody.
33
00:02:27,790 --> 00:02:29,230
Hey. Hola, muchacho.
34
00:02:29,470 --> 00:02:31,010
And happy Kwanzaa, sister girl.
35
00:02:33,990 --> 00:02:38,450
All right. We'll pass these out to
everybody you know and tell them to vote
36
00:02:38,450 --> 00:02:39,450
me.
37
00:02:39,810 --> 00:02:40,910
Well, don't I get some?
38
00:02:41,490 --> 00:02:42,750
Do you go to Crenshaw?
39
00:02:44,110 --> 00:02:45,110
I wish.
40
00:02:45,190 --> 00:02:46,970
Well, I can't be paying for your wishes.
41
00:02:48,750 --> 00:02:50,690
These copies cost a nickel apiece.
42
00:02:52,490 --> 00:02:53,510
Oh, what the heck?
43
00:02:53,870 --> 00:02:55,330
Camp One is a memento.
44
00:02:55,650 --> 00:02:58,210
I know exactly where to put this.
45
00:03:00,170 --> 00:03:03,030
Well, anyway, I have to go. My public
awaits.
46
00:03:09,090 --> 00:03:13,350
Who does she think she is? Evita? I
don't know, but if she wins, I'm going
47
00:03:13,350 --> 00:03:14,370
lead the peasant uprising.
48
00:03:14,690 --> 00:03:15,870
Yeah, let her eat cake.
49
00:03:17,800 --> 00:03:18,800
have her dream.
50
00:03:19,060 --> 00:03:21,180
Malisha. Honey, what are you doing here?
51
00:03:21,620 --> 00:03:23,200
I'm just helping out with the
homecoming.
52
00:03:23,520 --> 00:03:25,460
Well, why aren't you helping out with
Bridgewood's homecoming?
53
00:03:25,800 --> 00:03:27,020
They hired Martha Stewart.
54
00:03:29,780 --> 00:03:32,360
Gee, I don't know. I just really want to
be with my friends.
55
00:03:33,480 --> 00:03:34,480
I know, honey.
56
00:03:35,780 --> 00:03:38,400
Don't forget, your grandmother's coming
into town today and she's going to
57
00:03:38,400 --> 00:03:39,600
expect to see you at dinner tonight.
58
00:03:39,900 --> 00:03:40,900
Okay, I'll be there.
59
00:03:41,640 --> 00:03:44,180
She'll also expect to see you at your
father's birthday party.
60
00:03:46,700 --> 00:03:48,980
Well, I guess I'll be there, too, for
Grandma.
61
00:03:50,980 --> 00:03:56,320
Oh, when you all see Niecy, please tell
her the next time she uses the school
62
00:03:56,320 --> 00:03:57,780
copier, it's detention.
63
00:04:16,750 --> 00:04:17,750
Spray cheese and crackers.
64
00:04:18,010 --> 00:04:18,909
Yeah, baby.
65
00:04:18,910 --> 00:04:20,850
Julia Child don't know nothing about
this.
66
00:04:22,290 --> 00:04:23,930
Let's hope she never finds out.
67
00:04:25,850 --> 00:04:26,990
Baby? Yeah?
68
00:04:27,310 --> 00:04:29,170
I saw Moesha at Crenshaw today.
69
00:04:31,250 --> 00:04:34,030
She seems to miss Crenshaw almost as
much as she misses being at home.
70
00:04:34,530 --> 00:04:36,210
Why? And Elle doesn't have cable?
71
00:04:37,890 --> 00:04:39,710
She said she was going to join us this
evening.
72
00:04:39,950 --> 00:04:42,230
Oh, I'm sure Mom will be glad to see
her.
73
00:04:42,970 --> 00:04:46,050
Now, Frank, you know Moesha wants to
come home?
74
00:04:46,330 --> 00:04:49,750
The mo knows she can come home any time
she wants to. She's just being pig
75
00:04:49,750 --> 00:04:52,030
-headed. And I wonder where she gets
that from.
76
00:04:53,390 --> 00:04:56,910
Oh, Mom, when you pack all this stuff up
in here, you knew you couldn't carry
77
00:04:56,910 --> 00:04:59,850
it. That sounds like my people.
78
00:05:01,790 --> 00:05:02,790
Hey,
79
00:05:04,230 --> 00:05:05,910
Bertie. Hey, man. Hey.
80
00:05:06,830 --> 00:05:07,830
Hey.
81
00:05:10,410 --> 00:05:14,010
I see you got Halle Berry with you. You
know, she must be in this suitcase.
82
00:05:15,710 --> 00:05:18,150
Oh, Frankie, give your mama some love.
83
00:05:18,530 --> 00:05:19,570
Mama, good to see you.
84
00:05:21,230 --> 00:05:24,250
Andy, it's good to see you.
85
00:05:24,650 --> 00:05:27,270
Oh, Ruth, you look wonderful.
86
00:05:27,710 --> 00:05:29,250
Grandma! Baby!
87
00:05:30,510 --> 00:05:32,050
What you bringing? Oh, Miles.
88
00:05:32,550 --> 00:05:34,790
Oh, it's okay. I just hope it fits.
89
00:05:35,150 --> 00:05:36,170
Did you bring the receipt?
90
00:05:38,470 --> 00:05:39,470
Miles.
91
00:05:40,060 --> 00:05:43,080
Mama, I just hope that you're hungry,
because Dee made a reservation at this
92
00:05:43,080 --> 00:05:45,340
trendy new restaurant. The food's great.
93
00:05:45,560 --> 00:05:49,180
Oh, but you didn't have to do all that.
A nice home -cooked meal would have been
94
00:05:49,180 --> 00:05:51,840
fine with me. She didn't home -cook. I
hope you brought her with you.
95
00:05:53,700 --> 00:05:55,360
Bernie, you know I cook.
96
00:05:55,820 --> 00:05:56,619
Oh, yeah?
97
00:05:56,620 --> 00:05:57,620
Quick, where's the stove?
98
00:05:59,980 --> 00:06:00,980
I'll show you.
99
00:06:01,300 --> 00:06:06,080
When I cook up an authentic... authentic
Jamaican feast for my Frank's birthday
100
00:06:06,080 --> 00:06:09,960
party. Yeah, Mama D will have every ox
in L .A. running for cover.
101
00:06:10,660 --> 00:06:11,700
Did you say ox?
102
00:06:12,520 --> 00:06:14,540
I'll take an antacid. I'm sure I'll be
okay.
103
00:06:17,320 --> 00:06:19,400
Oh, Ruth, you've had a long flight.
104
00:06:20,760 --> 00:06:22,860
Bernie, why don't you help your mother
upstairs with her bags?
105
00:06:23,160 --> 00:06:24,900
Why, Bernie, do I look like a sky cat?
106
00:06:26,200 --> 00:06:28,100
All that silk on you looks like a
Jackie.
107
00:06:30,020 --> 00:06:31,020
Giddy up.
108
00:06:50,960 --> 00:06:53,100
bought it for me. Dad said I had to wear
it.
109
00:06:54,760 --> 00:06:55,920
Hey, Grandma.
110
00:06:56,260 --> 00:06:57,560
Hey, baby girl.
111
00:06:57,840 --> 00:06:58,840
You bet.
112
00:06:58,980 --> 00:07:03,480
And don't you worry. I picked you out
something just as nice.
113
00:07:03,860 --> 00:07:08,080
Oh, well, thank you, Grandma, but you
shouldn't have. Oh, don't bother.
114
00:07:08,760 --> 00:07:09,980
Kulots are making a comeback.
115
00:07:13,220 --> 00:07:14,220
Hi, Daddy.
116
00:07:14,260 --> 00:07:15,260
Hello, Moesha.
117
00:07:17,260 --> 00:07:18,260
So, Andel.
118
00:07:18,970 --> 00:07:21,270
Bernie tells me you two have been
keeping company.
119
00:07:21,530 --> 00:07:22,530
Yes, we have.
120
00:07:22,590 --> 00:07:25,590
Do I hear wedding bells? No, you must
hear the ice cream truck.
121
00:07:27,390 --> 00:07:28,390
Oh.
122
00:07:29,330 --> 00:07:32,370
Man, we better get to dinner because
Mama's so hungry she's delirious.
123
00:07:33,230 --> 00:07:35,990
I'm not delirious. Just speaking the
truth. What?
124
00:07:36,950 --> 00:07:38,890
Which brings me to you two.
125
00:07:40,670 --> 00:07:42,690
When is this nonsense going to end?
126
00:07:43,750 --> 00:07:46,330
It's time for Moesha to come home.
127
00:07:46,770 --> 00:07:48,390
Big bro, I agree with Mama.
128
00:07:48,720 --> 00:07:50,040
Mo, you need to be home.
129
00:07:50,320 --> 00:07:52,300
You stay out of this, Bernie. All right.
130
00:07:54,540 --> 00:07:58,240
Why should he stay out of this? You know
he's right. Mama, you promised you
131
00:07:58,240 --> 00:07:59,500
wouldn't do this. Boy, hush up.
132
00:08:00,440 --> 00:08:04,800
My granddaughter is supposed to be
living at home with her own family.
133
00:08:05,460 --> 00:08:06,600
No offense, Sandell.
134
00:08:06,840 --> 00:08:08,100
None taken. I'm with you.
135
00:08:09,380 --> 00:08:11,240
Hey, Mo's coming home.
136
00:08:11,500 --> 00:08:12,500
No, Mo's not.
137
00:08:14,440 --> 00:08:15,440
Come on, look.
138
00:08:17,040 --> 00:08:22,440
I know that you're trying to help and
everything, but see, Daddy and I just
139
00:08:22,440 --> 00:08:24,980
a different way of looking at things,
and I think that I'm better off at
140
00:08:24,980 --> 00:08:25,980
Endell's house.
141
00:08:29,200 --> 00:08:30,760
Dee, you've been unusually quiet.
142
00:08:31,140 --> 00:08:32,559
What do you think about all this?
143
00:08:33,679 --> 00:08:36,200
Oh, Ruth, I'd rather not get into it
right now.
144
00:08:36,799 --> 00:08:38,919
Surely you must have an opinion, Dee.
145
00:08:41,860 --> 00:08:45,800
Well, honestly, I think it's time for
Moish to come home.
146
00:08:46,440 --> 00:08:48,720
See, Frank, even your wife agrees.
147
00:08:48,940 --> 00:08:51,760
Look, Mama, with all due respect, you
raised your kids.
148
00:08:52,000 --> 00:08:53,080
Let me raise mine.
149
00:08:55,920 --> 00:08:59,100
And Dee, thanks for your support.
150
00:09:05,000 --> 00:09:07,920
Ruth, I really wish you hadn't put me on
the spot like that.
151
00:09:08,300 --> 00:09:10,060
And I wish I didn't have to.
152
00:09:10,280 --> 00:09:13,180
I mean, how long are you going to let
this go on?
153
00:09:13,400 --> 00:09:15,380
Another five months? A year?
154
00:09:15,840 --> 00:09:17,880
When is it going to end? I don't know.
155
00:09:18,980 --> 00:09:21,740
But I do know this conversation ends
right now.
156
00:09:24,740 --> 00:09:27,080
Oh, man.
157
00:09:27,960 --> 00:09:31,300
I never thought I would say this, but
I'm about to eat dinner at home.
158
00:09:34,100 --> 00:09:35,100
Moesha, baby.
159
00:09:35,560 --> 00:09:37,100
Go talk to your father.
160
00:09:40,120 --> 00:09:44,140
Grandma, if it's all the same to you,
I...
161
00:09:44,910 --> 00:09:45,910
I think I'll go.
162
00:10:00,010 --> 00:10:02,790
Then dinner was canceled and now no
one's talking to each other.
163
00:10:03,650 --> 00:10:06,550
Oh, so you're just going to skip right
over the part about Grandma smacking the
164
00:10:06,550 --> 00:10:07,550
taste out of Dee's mouth?
165
00:10:08,250 --> 00:10:09,390
She didn't do that.
166
00:10:10,570 --> 00:10:11,870
Don't be embarrassed, girl.
167
00:10:13,730 --> 00:10:15,350
school grandmas know how to fight.
168
00:10:15,970 --> 00:10:16,970
I can't.
169
00:10:17,530 --> 00:10:19,070
So I embellished a little.
170
00:10:19,330 --> 00:10:20,530
No, you lied a lot.
171
00:10:21,530 --> 00:10:25,550
Anyway, then I got back to Andell's
house and then there was more drama.
172
00:10:26,350 --> 00:10:27,430
Moesha? You?
173
00:10:27,750 --> 00:10:28,750
No.
174
00:10:29,490 --> 00:10:32,370
She started stomping around the
apartment acting like she didn't want to
175
00:10:32,370 --> 00:10:33,309
roomies anymore.
176
00:10:33,310 --> 00:10:34,310
What's up with that?
177
00:10:34,630 --> 00:10:35,630
Don't you pay rent?
178
00:10:36,010 --> 00:10:38,090
$25 a month? Damn, that's crazy.
179
00:10:46,920 --> 00:10:50,980
If you help me hang up Dad's party
decorations, I hope you make his cake. I
180
00:10:50,980 --> 00:10:52,220
heard he wants double chocolate.
181
00:10:53,520 --> 00:10:55,220
Honey, I don't think there's going to be
a cake.
182
00:10:56,020 --> 00:10:58,540
Well, how do you have a birthday party
without a cake?
183
00:11:01,420 --> 00:11:02,660
We're not having the party?
184
00:11:03,500 --> 00:11:06,600
No party, no cake, no jerk chicken.
185
00:11:06,840 --> 00:11:07,880
Just jerks.
186
00:11:10,540 --> 00:11:12,200
I don't believe this.
187
00:11:12,940 --> 00:11:15,100
Sir, I know you're disappointed, but...
188
00:11:15,500 --> 00:11:18,640
After last night, your father just
doesn't feel like celebrating.
189
00:11:37,500 --> 00:11:40,560
Brother Thad and Frank Mitchell
speaking.
190
00:11:40,840 --> 00:11:42,020
Happy birthday, Dad.
191
00:11:42,540 --> 00:11:44,460
Oh, thanks, son.
192
00:11:46,230 --> 00:11:47,430
So, what's going on?
193
00:11:47,930 --> 00:11:49,230
Well, listen, Dad.
194
00:11:49,610 --> 00:11:53,050
No one said anything because they know
how mad you were last night.
195
00:11:53,270 --> 00:11:56,230
But everyone really wants you to have
your birthday party.
196
00:11:56,490 --> 00:11:57,610
Oh, Miles.
197
00:11:58,230 --> 00:11:59,690
Look, I don't know, son.
198
00:12:00,030 --> 00:12:01,590
Well, come on, Dad.
199
00:12:02,170 --> 00:12:05,890
Grandma came all the way from Georgia
just to make your favorite cake.
200
00:12:06,370 --> 00:12:09,110
And you bought all this food for your
Jamaican feast.
201
00:12:09,870 --> 00:12:14,290
Do you know how hard it is to find a
goat in L .A.? Boy.
202
00:12:15,150 --> 00:12:16,870
Well, and on the QT?
203
00:12:17,070 --> 00:12:19,710
Yeah. Moesha really wants to come.
204
00:12:20,810 --> 00:12:22,010
Oh, is that right?
205
00:12:22,590 --> 00:12:26,690
Yeah. She told me her present was going
to be an apology for the bratty way
206
00:12:26,690 --> 00:12:27,690
she'd been acting.
207
00:12:29,230 --> 00:12:31,510
And she's going to ask if she can come
back home.
208
00:12:32,670 --> 00:12:33,670
Moesha said that?
209
00:12:34,150 --> 00:12:37,030
Yeah. Grandma's meddling really paid
off.
210
00:12:39,990 --> 00:12:40,990
Okay.
211
00:12:41,470 --> 00:12:43,590
All right, so what time is this shindig?
212
00:12:44,830 --> 00:12:48,430
Well, I don't know about the shindig,
but the party's at seven.
213
00:12:49,670 --> 00:12:52,990
All right, son, I'll see you there. All
right, bye, Dad. Bye -bye.
214
00:13:11,120 --> 00:13:12,680
Look at you, look at me.
215
00:13:12,940 --> 00:13:16,180
What are we doing to our family?
216
00:13:18,120 --> 00:13:19,720
We've come so far.
217
00:13:20,160 --> 00:13:23,920
And it's hard to heal those that broke
our heart.
218
00:13:24,120 --> 00:13:25,400
But one thing is for sure.
219
00:13:25,600 --> 00:13:26,880
We've got to learn to get along.
220
00:13:28,060 --> 00:13:29,980
Keep our family small.
221
00:13:32,800 --> 00:13:36,740
Whatever I do, nothing can keep me from
love.
222
00:13:46,060 --> 00:13:49,840
to break the news to you, but this
doesn't look like a sketch.
223
00:13:50,600 --> 00:13:52,460
It looks like a pinata.
224
00:13:56,020 --> 00:14:01,280
Look what I got to work with. Chicken
wire, dead flowers, and you guys. Dead
225
00:14:01,280 --> 00:14:02,280
flowers?
226
00:14:24,270 --> 00:14:25,270
I only do it if you come.
227
00:14:25,770 --> 00:14:27,430
Well, honey, you can forget about that.
228
00:14:28,430 --> 00:14:31,790
Okay, but he said he was going to
apologize for kicking you out of the
229
00:14:32,110 --> 00:14:33,610
He did not kick me out, okay?
230
00:14:33,990 --> 00:14:34,990
I left.
231
00:14:35,830 --> 00:14:36,830
Right.
232
00:14:37,170 --> 00:14:42,430
And he also said the only present he
really wants is for his pumpkin to come
233
00:14:42,430 --> 00:14:43,430
back home.
234
00:14:45,210 --> 00:14:46,210
He said that.
235
00:14:46,730 --> 00:14:50,570
If I'm lying, I'm flying. And as you can
see, I'm rollerblading.
236
00:14:52,310 --> 00:14:54,880
I don't know, Mal. Vandell's making a
tofu papa.
237
00:14:55,140 --> 00:14:56,640
Miles, we'll be there.
238
00:14:57,180 --> 00:15:00,840
Well, don't count on us being there.
There's too much drama at y 'all house.
239
00:15:00,880 --> 00:15:02,460
Okay. Y 'all are just fun.
240
00:15:02,860 --> 00:15:03,940
Y 'all are just fun.
241
00:15:04,480 --> 00:15:05,700
Y 'all don't get along.
242
00:15:42,380 --> 00:15:45,080
That's because Dee and my grandma have
been throwing down up in here.
243
00:15:45,860 --> 00:15:49,260
My daughter -in -law has prepared a
delicious dinner.
244
00:15:49,480 --> 00:15:51,540
Oh, thank you, Ruth.
245
00:15:51,900 --> 00:15:56,080
And you, I mean, you have just outdone
yourself with this cake. Look at it.
246
00:15:56,080 --> 00:15:57,080
wonderful.
247
00:15:57,180 --> 00:16:00,580
Ooh, isn't it nice, Bernie, the way Dee
and Ruth have made up?
248
00:16:00,820 --> 00:16:01,920
I don't know, Tweety.
249
00:16:04,020 --> 00:16:06,180
They've been hitting the kvass there
without telling us.
250
00:16:08,750 --> 00:16:11,350
I'm glad Daddy changed his mind about
this party. This is going to be great.
251
00:16:11,590 --> 00:16:15,370
Yeah, he should have a birthday every
year. Well, next year he can have mine.
252
00:16:16,970 --> 00:16:17,970
Hey, everybody.
253
00:16:18,250 --> 00:16:19,750
Happy birthday, baby.
254
00:16:21,210 --> 00:16:23,730
Happy birthday, Dad. Oh, thanks, son.
255
00:16:25,250 --> 00:16:26,290
Happy birthday, Daddy.
256
00:16:26,690 --> 00:16:27,690
It is now.
257
00:16:29,270 --> 00:16:30,390
That's my baby.
258
00:16:30,590 --> 00:16:31,590
Oh,
259
00:16:31,610 --> 00:16:32,610
wow.
260
00:16:33,290 --> 00:16:34,550
Oh, dear mama.
261
00:16:35,030 --> 00:16:37,450
I can't believe y 'all went through all
of this just for me.
262
00:16:38,380 --> 00:16:40,120
And it smells so good in here.
263
00:16:40,720 --> 00:16:42,060
Oh, look out now.
264
00:16:43,040 --> 00:16:44,700
Chocolate cake, my favorite.
265
00:16:45,380 --> 00:16:46,420
It's double chocolate.
266
00:16:47,060 --> 00:16:48,480
And that's delicious, Mama.
267
00:16:48,820 --> 00:16:50,020
That's because it's homemade.
268
00:16:50,740 --> 00:16:54,340
Oh, and don't you worry, Dee. I'll teach
you how to bake my son a cake from
269
00:16:54,340 --> 00:16:55,380
scratch before I leave.
270
00:16:55,640 --> 00:16:58,560
Oh, that's all right, Ruth. I know how
to bake a cake from scratch.
271
00:16:58,860 --> 00:17:01,640
Well, that's not what you told Miles. He
said you wanted me to bake the cake
272
00:17:01,640 --> 00:17:02,640
because you didn't know how.
273
00:17:03,360 --> 00:17:05,540
Now, Miles, you know I didn't say any
such thing.
274
00:17:06,160 --> 00:17:09,490
Well... See? Oh, don't make the baby
feel bad for telling the truth.
275
00:17:09,810 --> 00:17:12,150
It's no big deal. If you can't fake, you
can't fake.
276
00:17:14,349 --> 00:17:15,349
Everybody,
277
00:17:15,690 --> 00:17:19,490
everybody, everybody, just relax. Calm
down.
278
00:17:20,170 --> 00:17:21,849
And everything was going so well.
279
00:17:22,109 --> 00:17:26,210
And we all know how much Daddy wanted
this party, so everybody just chill.
280
00:17:26,410 --> 00:17:27,910
Uh, wait a minute, Mo.
281
00:17:28,490 --> 00:17:30,290
I never said I wanted this party.
282
00:17:30,590 --> 00:17:32,370
Mom said that you all wanted it.
283
00:17:33,580 --> 00:17:36,740
Well, of course we did after we found
out how you felt about it. Yeah, but I
284
00:17:36,740 --> 00:17:39,240
only felt that way about it after he
said you came to apologize.
285
00:17:39,960 --> 00:17:43,100
Me? Oh, no, Daddy. I think you got it
twisted.
286
00:17:43,940 --> 00:17:48,860
He told me that you wanted to apologize
and that you wanted me to come back
287
00:17:48,860 --> 00:17:49,860
home.
288
00:17:53,040 --> 00:17:54,080
Miles, what's this about?
289
00:17:56,300 --> 00:17:58,740
Am I the only one here who saw soul
food?
290
00:18:01,320 --> 00:18:02,340
Go to your room, son.
291
00:18:02,580 --> 00:18:03,580
No.
292
00:18:07,060 --> 00:18:08,060
What did you say?
293
00:18:08,480 --> 00:18:11,800
I said... No.
294
00:18:15,600 --> 00:18:17,320
Big bro, you threw out the wrong key.
295
00:18:20,880 --> 00:18:23,380
Cabernet, he didn't throw me out. You
left. We know.
296
00:18:23,640 --> 00:18:24,640
We know.
297
00:18:26,480 --> 00:18:29,140
Well, was I talking to you? I don't
remember talking to you. Oh, so it's
298
00:18:29,140 --> 00:18:30,140
that. Yeah, it's like that.
299
00:18:47,720 --> 00:18:48,720
I'm sorry, son.
300
00:18:49,340 --> 00:18:50,340
Come here.
301
00:18:51,840 --> 00:18:54,480
Maybe we have been behaving pretty
badly.
302
00:18:54,900 --> 00:18:55,900
Oh, baby.
303
00:18:56,780 --> 00:18:59,200
You know Grandma didn't mean it.
304
00:19:00,960 --> 00:19:03,220
Come here, peanut head, and give me a
hug.
305
00:19:05,680 --> 00:19:06,680
Well,
306
00:19:08,840 --> 00:19:14,620
are we ready to have this party or what?
You know, even though the candles
307
00:19:14,620 --> 00:19:15,760
aren't lit, I, uh...
308
00:19:17,000 --> 00:19:18,380
I'd like to make my wish now.
309
00:19:22,060 --> 00:19:23,060
Moesha.
310
00:19:27,160 --> 00:19:28,820
Baby, I want you to come home.
311
00:19:32,900 --> 00:19:33,900
Really?
312
00:19:34,400 --> 00:19:35,400
Really.
313
00:19:37,560 --> 00:19:38,900
Baby, this is where you belong.
314
00:19:41,880 --> 00:19:43,380
And this is where I want to be.
315
00:19:50,830 --> 00:19:51,830
That's my pumpkin.
316
00:20:01,090 --> 00:20:07,770
Dear Diane,
317
00:20:07,990 --> 00:20:12,830
everybody's glad that Mo's back home.
And Dylan and Uncle Bernie are
318
00:20:12,830 --> 00:20:13,830
happy.
319
00:20:14,310 --> 00:20:15,510
I don't know why.
320
00:20:15,810 --> 00:20:17,810
They must really love Mo.
321
00:20:19,560 --> 00:20:21,540
And the happiest of all is Mo.
322
00:20:22,060 --> 00:20:26,480
Not only is she back home with us, but
Daddy let her go back to Crenshaw where
323
00:20:26,480 --> 00:20:28,740
she can spend her senior year with her
friends.
324
00:20:31,580 --> 00:20:33,040
Enough with the mushy stuff.
325
00:20:33,260 --> 00:20:38,180
P .S. This is my last diary entry. I'm
turning it back over to Mo.
23322
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.