All language subtitles for Moesha s03e23 A House Is Not A Home
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,660 --> 00:00:04,760
Okay, you guys know Morgan, right? Well,
she's having a pajama party and it's
2
00:00:04,760 --> 00:00:05,760
gonna be factual!
3
00:00:05,980 --> 00:00:07,200
Wait, the guys are staying?
4
00:00:08,180 --> 00:00:11,320
Yep. A chance like this doesn't happen
every day.
5
00:00:13,180 --> 00:00:15,600
Well, exactly what kind of chances are
you talking about?
6
00:00:15,880 --> 00:00:16,878
Let's go.
7
00:00:16,880 --> 00:00:17,880
Now.
8
00:00:20,660 --> 00:00:22,600
Bernie, you know you the man. Who the
man?
9
00:00:26,500 --> 00:00:27,720
And, uh, this is nice.
10
00:00:28,919 --> 00:00:32,060
Fruity like Boone's farm, but yet not a
bracelet.
11
00:00:32,940 --> 00:00:34,400
Oh, thank you, Bernie.
12
00:00:34,780 --> 00:00:38,060
It's, uh, French, 1995, Morgon.
13
00:00:39,280 --> 00:00:42,540
Tweety, if you paid $20 for this little
bottle, you paid too much.
14
00:00:43,840 --> 00:00:47,620
No, it was bottled in 1995. The wine was
only $15.
15
00:00:48,600 --> 00:00:53,300
$15. You could have scored a gallon of
Gallo, two Whoppers, and, uh, another
16
00:00:53,300 --> 00:00:54,300
of no pretty head red.
17
00:00:57,020 --> 00:00:58,020
But, hey.
18
00:00:58,440 --> 00:01:00,740
I like a woman who's not afraid to pay
for what she wants.
19
00:01:01,140 --> 00:01:02,360
Oh, Bernie.
20
00:01:05,379 --> 00:01:08,440
You really helped me get over breaking
up with J .W. Thank you.
21
00:01:09,260 --> 00:01:12,620
Well, hey, you know, what are friends
for if they can't keep you from being
22
00:01:12,620 --> 00:01:13,620
spiteful?
23
00:01:15,260 --> 00:01:17,940
Well, I'm not a spiteful person. I hope
he's happy.
24
00:01:18,220 --> 00:01:18,859
Can't be.
25
00:01:18,860 --> 00:01:20,840
35 -year -old man still living with his
mama.
26
00:01:22,620 --> 00:01:24,640
Come on, sweetie. Come on.
27
00:01:25,000 --> 00:01:26,000
I have.
28
00:01:26,040 --> 00:01:27,060
I don't want him.
29
00:01:28,010 --> 00:01:29,270
I don't even think about him.
30
00:01:29,950 --> 00:01:31,870
I don't care if I ever see him again.
31
00:01:34,050 --> 00:01:35,530
Hi, that might be J .W.
32
00:01:36,850 --> 00:01:40,610
Bernard Jefferson Mitchell hired from no
one.
33
00:01:45,090 --> 00:01:46,090
Except Moish.
34
00:01:47,450 --> 00:01:48,450
Moish?
35
00:01:52,910 --> 00:01:55,190
Mo, what are you doing here at 1 o
'clock in the morning?
36
00:01:58,600 --> 00:01:59,600
Where are your clothes?
37
00:02:35,470 --> 00:02:36,470
Moesha.
38
00:02:39,310 --> 00:02:41,170
Angel, I'm sorry if I woke you up.
39
00:02:43,130 --> 00:02:44,130
Uncle Bernie.
40
00:02:45,830 --> 00:02:47,010
What are you doing here?
41
00:02:47,370 --> 00:02:48,550
That's grown folks business.
42
00:02:49,630 --> 00:02:54,150
Now, my question is, when did you start
sleepwalking? I wasn't sleepwalking. I
43
00:02:54,150 --> 00:02:56,930
was at a slumber party when he busted in
and took me home. He?
44
00:02:58,010 --> 00:02:59,010
My dad.
45
00:02:59,150 --> 00:03:00,830
We had a fight and I walked out.
46
00:03:02,170 --> 00:03:03,710
Angel, can I stay over here tonight?
47
00:03:04,190 --> 00:03:05,190
Forget it.
48
00:03:05,260 --> 00:03:06,260
No.
49
00:03:07,660 --> 00:03:12,820
I mean, uh, I'm taking you back home,
baby girl. Oh, wait a minute, Bernie.
50
00:03:12,820 --> 00:03:15,540
can stay tonight in the guest room, and
I'll call Frank and let him know she's
51
00:03:15,540 --> 00:03:16,540
okay.
52
00:03:18,080 --> 00:03:19,080
Okay.
53
00:03:19,560 --> 00:03:22,040
You sure she's gonna be all right? Oh,
she'll be fine.
54
00:03:23,320 --> 00:03:24,320
Well, I'm going home.
55
00:03:25,120 --> 00:03:28,580
Baby girl, if you need anything, call
me.
56
00:03:28,880 --> 00:03:29,880
Oh, your phone's back on?
57
00:03:31,880 --> 00:03:32,880
Hey.
58
00:03:33,900 --> 00:03:34,900
Okay.
59
00:03:36,080 --> 00:03:37,080
Good night, Bernie.
60
00:03:37,200 --> 00:03:41,260
And thank you for giving me a shoulder
to lean on. Anytime.
61
00:03:41,880 --> 00:03:44,980
And when this shoulder wears down, I got
a spare.
62
00:03:45,360 --> 00:03:47,720
All right.
63
00:03:48,840 --> 00:03:49,840
See you now.
64
00:03:59,260 --> 00:04:03,200
Well, you want to talk about it now or
in the morning?
65
00:04:03,760 --> 00:04:04,760
Now.
66
00:04:06,000 --> 00:04:07,160
What was my uncle doing over here?
67
00:04:09,640 --> 00:04:11,880
Well, girl, you do look tired. I think
you should get some sleep.
68
00:04:12,080 --> 00:04:13,820
We'll talk about your situation in the
morning.
69
00:04:14,080 --> 00:04:15,380
I'm going to go in there. Nighty -night.
70
00:04:34,220 --> 00:04:36,980
Frank, why don't I call over and make
sure that Mozart... No, no, no, Dee. And
71
00:04:36,980 --> 00:04:38,260
they'll call us if there's a problem.
72
00:04:38,480 --> 00:04:40,400
But, Frank... Oh, babe, please don't.
73
00:04:41,020 --> 00:04:42,040
Big bro, Dee!
74
00:04:42,700 --> 00:04:43,700
Hey.
75
00:04:43,820 --> 00:04:47,040
Uh, Bernie, you haven't learned that
knocking doesn't mean come in.
76
00:04:47,660 --> 00:04:48,660
What do you mean, yeah?
77
00:04:50,600 --> 00:04:57,220
Mmm, boy, this house either has real
good ventilation or that boy next door
78
00:04:57,220 --> 00:04:58,700
all the smell out of breakfast.
79
00:04:59,700 --> 00:05:01,160
Bernie, would you like a cup of coffee?
80
00:05:01,660 --> 00:05:02,660
Indubitably.
81
00:05:03,420 --> 00:05:05,120
I could have some bacon and eggs so I
could hold it down.
82
00:05:06,620 --> 00:05:10,560
Sure. I'll even give you the frying pan
to cook it in.
83
00:05:12,000 --> 00:05:13,000
Then cook it myself?
84
00:05:14,860 --> 00:05:15,860
Indubitably.
85
00:05:17,500 --> 00:05:20,300
You know, Bernie, something tells me
that you didn't come all the way over
86
00:05:20,300 --> 00:05:22,160
for bacon and eggs. Bingo, big bro.
87
00:05:22,540 --> 00:05:23,540
I'm here by motion.
88
00:05:23,700 --> 00:05:25,860
Now, when she comes back from Andale...
Wait a minute.
89
00:05:26,300 --> 00:05:27,660
How'd you know she was over there?
90
00:05:28,300 --> 00:05:29,300
That's my business.
91
00:05:30,520 --> 00:05:31,720
Now back to your business.
92
00:05:33,450 --> 00:05:37,590
When Moesha comes home, you need to
lighten up on her. Try using a little
93
00:05:37,590 --> 00:05:41,630
psychology, sociology, even maybe even a
little anthropology.
94
00:05:43,550 --> 00:05:45,450
You need to study a little etymology.
95
00:05:47,150 --> 00:05:50,570
Dee, Dee, you don't have to show out.
96
00:05:51,150 --> 00:05:52,530
We know you went to college.
97
00:05:58,990 --> 00:06:02,870
You need to be less of a father, more of
a friend. Mm -hmm.
98
00:06:03,200 --> 00:06:06,600
Well, what I don't need is some
checkbook father trying to tell me how
99
00:06:06,600 --> 00:06:07,600
my daughter.
100
00:06:07,680 --> 00:06:08,680
Excuse me.
101
00:06:09,940 --> 00:06:11,160
Oh, Dee, Dee.
102
00:06:12,100 --> 00:06:13,100
He cut me low.
103
00:06:15,860 --> 00:06:17,540
He know I send money orders.
104
00:06:21,260 --> 00:06:24,420
Now, Bernie, you know how your brother
is when he thinks he's right.
105
00:06:25,100 --> 00:06:26,580
It's him against the world.
106
00:06:27,420 --> 00:06:29,020
He gonna take on the world.
107
00:06:29,240 --> 00:06:30,540
He can't get you to cook.
108
00:06:40,230 --> 00:06:44,110
Look, I don't care what your record
sold. No Javon, Air, Miss Willis lives
109
00:06:44,230 --> 00:06:45,230
Stop calling.
110
00:06:48,150 --> 00:06:49,350
J .W.'s back.
111
00:06:52,890 --> 00:06:53,890
Desperate?
112
00:06:55,170 --> 00:06:56,790
Anyway, that's probably me selling my
clothes.
113
00:06:57,210 --> 00:07:00,070
Clothes? I called and asked her to bring
the bag I left at the party.
114
00:07:05,410 --> 00:07:06,349
Hey, Nia.
115
00:07:06,350 --> 00:07:07,350
Hey,
116
00:07:07,570 --> 00:07:08,570
girl.
117
00:07:08,640 --> 00:07:10,540
Thanks for bringing it over. No problem.
118
00:07:12,820 --> 00:07:15,180
And we're just glad that you're alive.
119
00:07:15,480 --> 00:07:16,520
Because your daddy was mad.
120
00:07:17,780 --> 00:07:20,300
And we didn't know if you were going to
make it.
121
00:07:21,180 --> 00:07:22,560
Yeah, but I bet you kept partying.
122
00:07:22,940 --> 00:07:24,380
Yeah, well, it wasn't like we could save
you.
123
00:07:25,660 --> 00:07:26,860
Frank was that mad, huh?
124
00:07:27,300 --> 00:07:29,160
Mad. Man, he was out of control.
125
00:07:29,400 --> 00:07:32,780
Uh -huh. And for no reason. I mean, he
burst in there and dragged me out in
126
00:07:32,780 --> 00:07:36,440
front of all those people. Uh -huh. And
then he accused me of having sex with
127
00:07:36,440 --> 00:07:37,540
Jeremy. Did you?
128
00:07:37,840 --> 00:07:39,620
No. Can you see Pooka there?
129
00:07:40,340 --> 00:07:43,240
Yeah, but I didn't see you for about an
hour. An hour?
130
00:07:44,980 --> 00:07:47,020
Oh, he must have skills.
131
00:07:47,280 --> 00:07:48,280
Hey, you guys.
132
00:07:49,200 --> 00:07:52,960
Sam, look. Just because he saw us coming
from upstairs in our pajamas, he jumped
133
00:07:52,960 --> 00:07:53,739
to conclusions.
134
00:07:53,740 --> 00:07:55,100
Well, he didn't have to jump too far.
135
00:07:55,320 --> 00:07:59,600
But it was a slumber party, Andell.
Yeah, full of ovulating teenage girls
136
00:07:59,600 --> 00:08:03,240
testosterone -ooling boys in pajamas. It
sounds perfect to me.
137
00:08:03,460 --> 00:08:05,100
And you sound just like my daddy.
138
00:08:05,480 --> 00:08:09,260
Hold up. Your father used ovulating and
testosterone in the same sentence? If it
139
00:08:09,260 --> 00:08:11,280
translates into get your butt in the
car, yes.
140
00:08:12,960 --> 00:08:13,980
Look, you guys.
141
00:08:15,120 --> 00:08:16,360
Just forget it.
142
00:08:17,100 --> 00:08:20,320
Mo, all fathers with daughters act like
Frank.
143
00:08:20,680 --> 00:08:24,240
Uh -uh. Mine doesn't. My five older
sisters broke him down.
144
00:08:25,000 --> 00:08:28,740
What I was trying to say is your father
cares about you.
145
00:08:29,160 --> 00:08:31,260
But does caring about me mean
controlling me?
146
00:08:33,360 --> 00:08:36,740
It's not working out. He won't listen to
me, so that means he doesn't understand
147
00:08:36,740 --> 00:08:39,140
me. And why can't he just trust me to
handle my situation?
148
00:08:41,000 --> 00:08:44,080
I don't know. You can ask him in a few
minutes when you get home.
149
00:08:44,720 --> 00:08:45,900
You need me to drop you off?
150
00:08:46,100 --> 00:08:47,620
No, I have my hoopty outside.
151
00:08:48,620 --> 00:08:49,720
Niecy, you gonna ride with me?
152
00:08:50,040 --> 00:08:51,760
Uh -uh. Your daddy might be home.
153
00:08:52,520 --> 00:08:56,220
Besides, I trust you to handle your
situations by yourself.
154
00:08:56,820 --> 00:08:57,820
Ready, Andale?
155
00:08:57,840 --> 00:08:58,840
An hour?
156
00:09:16,750 --> 00:09:20,430
What you been up to, girl? Not much.
Just showing my cousin Jenny around L
157
00:09:20,610 --> 00:09:22,090
And I want her to see your place.
158
00:09:22,450 --> 00:09:24,150
She just got here from North Carolina.
159
00:09:24,610 --> 00:09:28,450
Oh, it's good to meet you. Oh, it's good
to be off that bus.
160
00:09:30,430 --> 00:09:33,150
And Dale, I told her about your famous
smoothie.
161
00:09:33,730 --> 00:09:36,770
Well, have a seat and I'll bring you a
cup. Oh, great.
162
00:09:36,970 --> 00:09:43,430
And, uh, speaking of smoothies, do you
know where Denzel lives?
163
00:09:48,000 --> 00:09:49,820
No. Wesley Snipes.
164
00:09:51,040 --> 00:09:52,680
Nope. Eddie Griffin?
165
00:09:54,040 --> 00:09:55,800
Girl, you don't really want to know.
166
00:09:58,380 --> 00:10:00,080
So what else happened to Mo?
167
00:10:00,700 --> 00:10:01,700
Forget Mo.
168
00:10:02,560 --> 00:10:03,560
What's up with you two?
169
00:10:04,480 --> 00:10:05,480
What two?
170
00:10:06,020 --> 00:10:07,380
I don't know what you're talking about.
171
00:10:08,180 --> 00:10:10,280
Oh, so now y 'all gonna play dumb.
172
00:10:10,660 --> 00:10:11,660
I'm not playing.
173
00:10:13,560 --> 00:10:14,560
Anyway.
174
00:10:15,280 --> 00:10:16,540
I love the way you two are looking at
each other.
175
00:10:16,920 --> 00:10:18,520
Dancing all slow and everything.
176
00:10:18,920 --> 00:10:21,700
Well, that's what you do on a slow
record, Niecy.
177
00:10:22,080 --> 00:10:24,580
Gin and juice is not a slow record,
Hakeem.
178
00:10:26,180 --> 00:10:28,420
But that's okay. Stay caged in denial.
179
00:10:28,780 --> 00:10:31,620
But remember, the truth shall set you
free.
180
00:10:34,940 --> 00:10:35,940
Hey. Hey, Mom.
181
00:10:36,860 --> 00:10:38,140
How'd the talk with your father go?
182
00:10:38,860 --> 00:10:39,719
Everything's cool.
183
00:10:39,720 --> 00:10:40,720
Okay. Okay.
184
00:10:41,460 --> 00:10:43,960
Girl, Niecy told us what happened.
185
00:10:44,350 --> 00:10:47,030
You have to be pretty desperate to
listen to Andale all night.
186
00:10:47,890 --> 00:10:49,750
Last night wasn't bad.
187
00:10:50,330 --> 00:10:52,210
Wasn't until this morning she started
tripping.
188
00:10:52,570 --> 00:10:53,910
Y 'all, I can't go back there.
189
00:10:55,110 --> 00:10:56,650
Well, you're always welcome to stay at
my house.
190
00:10:56,850 --> 00:10:59,410
Aw, thanks, Hakeem, but I still have to
go to my house to eat.
191
00:11:00,550 --> 00:11:01,550
True, true.
192
00:11:01,990 --> 00:11:03,170
Well, you can stay with us.
193
00:11:03,530 --> 00:11:06,030
And share the bottom half of a bunk bed?
I don't think so.
194
00:11:06,970 --> 00:11:10,390
You know, I would put you up in my
house, but my mama thinks you're a bad
195
00:11:10,390 --> 00:11:11,390
influence.
196
00:11:17,420 --> 00:11:21,880
And when she forced us to go to Tijuana,
and she still can't get over the night
197
00:11:21,880 --> 00:11:23,560
we stayed out till 4 in the morning.
198
00:11:24,860 --> 00:11:26,640
Kim, I never stayed out that late with
anybody.
199
00:11:27,020 --> 00:11:30,000
Well, girl, you didn't expect for me to
say I was with Michael till 4 in the
200
00:11:30,000 --> 00:11:31,000
morning, did you?
201
00:11:31,880 --> 00:11:34,480
No, I'd much rather you sacrifice my
reputation.
202
00:11:34,820 --> 00:11:36,100
Well, that's what Michael said.
203
00:11:37,820 --> 00:11:41,080
Anyway, I got to go to work. I'll see y
'all later. What are you going to say?
204
00:11:41,780 --> 00:11:42,780
Don't worry about me.
205
00:11:42,920 --> 00:11:44,280
I got some place I can crash.
206
00:11:48,460 --> 00:11:54,000
Dude, I'm always straight tripping. If I
had my own room, my own bed, and only
207
00:11:54,000 --> 00:11:57,260
one annoying brother, man, they'd have
to pry me out of that house with the
208
00:11:57,260 --> 00:11:58,260
of life.
209
00:12:33,390 --> 00:12:34,690
Moesha, what are you doing here?
210
00:12:36,590 --> 00:12:37,590
Sleeping.
211
00:12:40,130 --> 00:12:41,170
How did you get in?
212
00:12:43,090 --> 00:12:44,590
Remember your key that I lost?
213
00:12:45,510 --> 00:12:46,510
Yes.
214
00:12:47,550 --> 00:12:48,550
I found it.
215
00:12:51,630 --> 00:12:53,770
Mo, I thought you and your father worked
things out.
216
00:12:57,590 --> 00:12:59,190
You never went home, did you?
217
00:13:04,810 --> 00:13:06,430
You lied to your father, now you're
lying to me?
218
00:13:07,730 --> 00:13:08,850
Get your things, let's go.
219
00:13:09,070 --> 00:13:11,930
My hand, Donna. Oh, your butt's run out
of butt. Come on, Moesha, let's go.
220
00:13:12,470 --> 00:13:13,470
Come on. All right.
221
00:13:15,870 --> 00:13:16,990
Let's go. I'm going.
222
00:13:17,270 --> 00:13:18,270
Hey.
223
00:13:22,910 --> 00:13:23,910
Dad,
224
00:13:30,810 --> 00:13:31,810
may I be excused?
225
00:13:31,970 --> 00:13:32,970
Sure, son.
226
00:13:33,770 --> 00:13:36,170
I've got to move fast because the
countdown is on.
227
00:13:37,150 --> 00:13:38,270
Countdown for what, little man?
228
00:13:38,710 --> 00:13:43,010
For Mo's room. If she's not home in 30
minutes, I can claim squatters rights.
229
00:13:46,050 --> 00:13:47,710
You know, Dee, I don't understand this.
230
00:13:47,970 --> 00:13:50,270
I mean, I thought sure she'd come to her
senses by now.
231
00:13:50,990 --> 00:13:53,390
Yeah, I'm feeling you, Mr. Mitch. You
going to eat that biscuit?
232
00:13:56,030 --> 00:13:58,670
Frank, why don't you call Ann Delvin and
tell Mo to come home?
233
00:13:59,070 --> 00:14:00,890
Yeah, that's a good idea, Mrs. Mitch.
234
00:14:01,230 --> 00:14:02,370
Please pass the jelly.
235
00:14:04,490 --> 00:14:08,710
Baby, it's not that I don't want to, but
she is the one who disrespected me and
236
00:14:08,710 --> 00:14:12,550
my house, so she has got to make the
first move. Honey, I'm sure she
237
00:14:12,550 --> 00:14:13,550
that.
238
00:14:15,370 --> 00:14:17,290
All right, I'll call over there then.
239
00:14:18,190 --> 00:14:19,890
Yeah, I'll tell her I said what's up.
240
00:14:20,670 --> 00:14:21,670
More butter?
241
00:14:28,350 --> 00:14:31,790
Machine, I guess they've gone out for
breakfast.
242
00:14:32,430 --> 00:14:33,770
They should be over here.
243
00:14:34,110 --> 00:14:35,330
This is the joint.
244
00:14:36,690 --> 00:14:39,230
Hey, what does a brother got to do to
get some juice around here?
245
00:14:41,630 --> 00:14:43,090
Hey, Frank D.
246
00:14:43,570 --> 00:14:44,630
Hey. Cream.
247
00:14:46,370 --> 00:14:50,090
Oh, well, I guess I better go. I'm
allergic to people with shiny clothes.
248
00:14:51,530 --> 00:14:53,530
Hey, boy, at least I don't glow in the
dark.
249
00:14:58,350 --> 00:14:59,610
Bernie, what you got in the bag?
250
00:14:59,850 --> 00:15:00,850
Some real food.
251
00:15:01,230 --> 00:15:02,230
I got bacon.
252
00:15:03,540 --> 00:15:04,540
Grits.
253
00:15:05,100 --> 00:15:06,100
Papa Jeff.
254
00:15:06,300 --> 00:15:07,300
No quiche.
255
00:15:07,640 --> 00:15:08,660
Something better than that.
256
00:15:09,520 --> 00:15:10,520
Fatback.
257
00:15:11,560 --> 00:15:15,260
I just thought I wanted to do something
special for you, Dee, you know, because,
258
00:15:15,340 --> 00:15:19,140
see, it's times like this when family
should be together.
259
00:15:19,880 --> 00:15:21,260
Thanks, Bernie. You're welcome.
260
00:15:21,600 --> 00:15:25,400
And listen, don't go worrying about Mo.
She's going to be fine. She's a little
261
00:15:25,400 --> 00:15:26,900
high, strong, a little independent.
262
00:15:27,540 --> 00:15:29,760
I was the same way, and look how it
turned out.
263
00:15:30,570 --> 00:15:32,330
Yeah, now you understand my concern.
264
00:15:34,850 --> 00:15:36,290
Oh, big bruh.
265
00:15:37,110 --> 00:15:38,510
Jealousy don't look good on you.
266
00:15:39,350 --> 00:15:40,790
Even that plaid shirt.
267
00:15:49,550 --> 00:15:50,550
It's Moe.
268
00:15:51,610 --> 00:15:55,010
Wow, look at Dorothy. Back from Oz.
Where's Toto?
269
00:15:58,410 --> 00:15:59,410
Moe, where's Chet?
270
00:15:59,580 --> 00:16:00,740
Good to have you home.
271
00:16:01,960 --> 00:16:02,980
It's good to be home.
272
00:16:03,280 --> 00:16:04,280
It's all good.
273
00:16:08,080 --> 00:16:09,080
Hi, Daddy.
274
00:16:09,760 --> 00:16:10,760
Moesha.
275
00:16:13,460 --> 00:16:16,760
Daddy, I apologize for not telling you
that boys were at the slumber party.
276
00:16:18,540 --> 00:16:20,220
I accept your apology, Moesha.
277
00:16:22,060 --> 00:16:24,640
And I didn't know that they were going
to be spending the night. Uh -huh.
278
00:16:27,320 --> 00:16:29,040
And I'm sorry I walked out of the house.
279
00:16:31,810 --> 00:16:34,890
Okay. But I think that you should trust
me to act like the person that you've
280
00:16:34,890 --> 00:16:38,750
raised me to be. I do trust you.
However, you can't expect me to trust
281
00:16:38,750 --> 00:16:39,609
you lie to me.
282
00:16:39,610 --> 00:16:42,670
Okay, but I didn't lie to you about not
having sex with Jeremy. Well, why should
283
00:16:42,670 --> 00:16:45,190
I believe you told the truth about that
when you didn't tell the truth about
284
00:16:45,190 --> 00:16:47,810
anything else? Because I did tell you
the truth about Jeremy.
285
00:16:48,090 --> 00:16:51,230
I mean, just because you saw it coming
from upstairs, it doesn't mean that I
286
00:16:51,230 --> 00:16:54,110
anything. Okay. All right, this time I'm
going to give you the benefit of the
287
00:16:54,110 --> 00:16:55,110
doubt.
288
00:16:55,190 --> 00:16:56,750
Then I'm going to say something to you
again.
289
00:16:57,410 --> 00:17:01,390
As long as you live in this house,
you'll do as I say. You understand,
290
00:17:04,490 --> 00:17:05,490
I understand.
291
00:17:05,770 --> 00:17:06,770
Good.
292
00:17:09,730 --> 00:17:11,410
I understand that nothing's changed.
293
00:17:12,470 --> 00:17:13,650
Daddy, nothing's changed.
294
00:17:15,490 --> 00:17:17,710
You only call me Moesha when you're mad
at me.
295
00:17:20,369 --> 00:17:22,730
But you want me to be pumpkin for the
rest of my life.
296
00:17:26,640 --> 00:17:27,640
I can't.
297
00:17:28,900 --> 00:17:29,900
Then where are you going?
298
00:17:31,220 --> 00:17:32,760
Going upstairs to get some clothes.
299
00:17:33,760 --> 00:17:35,640
I'll be back for the rest of my things
later.
300
00:17:42,620 --> 00:17:45,340
Frank, maybe I should go upstairs. No,
no, no, Dee. Leave her alone.
301
00:17:45,560 --> 00:17:46,880
She thinks she's grown. Let her go.
302
00:17:47,320 --> 00:17:48,840
Go where, Frank? Why don't you ask her?
303
00:17:49,300 --> 00:17:50,500
She has all the answers.
304
00:17:55,220 --> 00:17:56,220
Dee.
305
00:17:56,350 --> 00:18:01,230
Don't worry, Moe. She can stay in my
house until she and Frank come to some
306
00:18:01,230 --> 00:18:02,690
of mutual understanding.
307
00:18:03,050 --> 00:18:05,510
Uh, uh, uh, uh, uh, tween?
308
00:18:07,910 --> 00:18:12,410
I was kind of hoping you and I can come
to a mutual understanding.
309
00:18:15,190 --> 00:18:16,930
Can a man make plans?
310
00:18:27,310 --> 00:18:28,249
Going somewhere?
311
00:18:28,250 --> 00:18:29,250
Yep.
312
00:18:29,450 --> 00:18:31,170
You won't be back before noon, will you?
313
00:18:31,530 --> 00:18:32,530
Nope.
314
00:18:33,070 --> 00:18:34,730
I'm out of here for good this time.
315
00:18:35,470 --> 00:18:36,470
For real?
316
00:18:36,710 --> 00:18:37,770
Can I have your room?
317
00:18:38,910 --> 00:18:39,910
You got it.
318
00:18:40,270 --> 00:18:41,270
Have fun.
319
00:18:43,650 --> 00:18:44,870
You're not kidding, are you?
320
00:18:46,170 --> 00:18:49,210
Look, Mom, I'm getting my stuff. You can
have your room back.
321
00:18:50,490 --> 00:18:52,070
I don't want my room, Miles.
322
00:18:53,590 --> 00:18:54,590
It's yours.
323
00:18:55,050 --> 00:18:57,170
But it's no fun having it if you don't
want it.
324
00:19:01,190 --> 00:19:03,290
Mo, you can't go.
325
00:19:04,150 --> 00:19:05,630
It's the only thing I have.
326
00:19:26,000 --> 00:19:31,400
Just because I'm not living here anymore
doesn't... It doesn't mean that I'm not
327
00:19:31,400 --> 00:19:32,400
your sister.
328
00:19:37,020 --> 00:19:40,960
Hey, I'll still come by the playground
and kick your butt in some horse, all
329
00:19:40,960 --> 00:19:41,960
right?
330
00:20:03,470 --> 00:20:07,110
Oh, yeah. It's much bigger than my old
bed. It's queen size.
331
00:20:08,710 --> 00:20:11,570
She knows I'm working and I can pull my
own weight around here.
332
00:20:13,530 --> 00:20:18,230
In a way, Kim stopped tripping. And Dale
likes my company. She said I can stay
333
00:20:18,230 --> 00:20:20,030
here as long as I want. So you know
what?
334
00:20:20,310 --> 00:20:22,050
Call Niecy and y 'all come on over.
335
00:20:22,530 --> 00:20:23,530
Hakeem's on his way.
336
00:20:23,830 --> 00:20:24,649
All right.
337
00:20:24,650 --> 00:20:25,650
Bye.
338
00:20:27,690 --> 00:20:29,290
Hey, you guys want to hang out?
339
00:20:29,590 --> 00:20:31,370
I'm going to make some popcorn. And you
know what?
340
00:20:31,740 --> 00:20:33,540
Joaquin's picking up I Know What You Did
Last Summer.
341
00:20:33,980 --> 00:20:35,160
I can't wait for the sequel.
24425
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.