All language subtitles for Moesha s03e21 Body Language
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,320 --> 00:00:05,480
In life, people you meet have a lot to
do with shaping who you ultimately
2
00:00:05,480 --> 00:00:08,880
become, though some a lot more heavy
-handed than others.
3
00:00:10,480 --> 00:00:14,060
Now, if all these people are molding
you, when is it your turn?
4
00:00:15,880 --> 00:00:16,900
Carpe diem.
5
00:00:17,360 --> 00:00:18,360
Seize the day.
6
00:00:44,510 --> 00:00:47,070
Moesha. Moesha.
7
00:01:02,309 --> 00:01:03,309
98.
8
00:01:04,230 --> 00:01:05,230
99.
9
00:01:06,590 --> 00:01:07,710
99 and a half.
10
00:01:08,970 --> 00:01:10,710
Hurry up. I can't feel my head.
11
00:01:11,430 --> 00:01:12,430
100.
12
00:01:14,050 --> 00:01:17,590
Kim, I don't know why you took that
dare. We know the truth anyway.
13
00:01:17,790 --> 00:01:20,010
How did you guys know my sneaks were
fake?
14
00:01:20,570 --> 00:01:22,330
Because there's no Y in Nike.
15
00:01:23,670 --> 00:01:25,790
Y 'all want to play dirty.
16
00:01:26,250 --> 00:01:29,690
Niecy, truth or dare, did you ever stuff
your bra with Kleenex?
17
00:01:31,160 --> 00:01:32,560
Truth? No.
18
00:01:33,560 --> 00:01:37,580
Hold up. What about that time when Tyree
broke down and finally asked you out?
19
00:01:38,040 --> 00:01:40,260
Uh -huh. That wasn't Kleenex.
20
00:01:40,880 --> 00:01:41,960
That was toilet paper.
21
00:01:43,480 --> 00:01:47,080
Yes, she told you. Your turn. All right,
bring it on. Bring it on. Okay.
22
00:01:47,400 --> 00:01:48,400
Truth or dare?
23
00:01:49,460 --> 00:01:50,780
Have you ever kissed Hakeem?
24
00:01:51,380 --> 00:01:52,520
Truth. On the cheek.
25
00:01:52,740 --> 00:01:53,740
All the time.
26
00:01:54,680 --> 00:01:55,960
No, no, no, no, no.
27
00:01:56,360 --> 00:01:58,220
I'm talking swap and spit.
28
00:01:59,060 --> 00:02:00,060
Dare.
29
00:02:00,750 --> 00:02:02,450
Oh, so you were the other woman.
30
00:02:03,830 --> 00:02:06,630
Kim, just because I said dare doesn't
mean I kissed him.
31
00:02:06,850 --> 00:02:07,850
She's right, Kim.
32
00:02:08,030 --> 00:02:09,850
Besides, you never did.
33
00:02:10,150 --> 00:02:11,850
It felt good how she was blocking.
34
00:02:30,380 --> 00:02:31,960
Don't tell with my foot in your mouth.
Greg!
35
00:02:33,360 --> 00:02:35,760
Help me!
36
00:02:36,400 --> 00:02:37,800
You gonna stay out of my closet?
37
00:02:38,180 --> 00:02:39,520
You gonna stay out of my room?
38
00:02:40,620 --> 00:02:41,660
Out of my business?
39
00:02:41,860 --> 00:02:42,860
Yes! Hey,
40
00:02:43,900 --> 00:02:45,020
what's going on in here?
41
00:02:45,280 --> 00:02:48,420
Hi, Mrs. Mitchell. Hey. Did you ever try
to kill me?
42
00:02:49,360 --> 00:02:51,560
Well, then perhaps I should come back
later.
43
00:02:53,080 --> 00:02:55,780
Miles, well, what are you doing up here
bothering them anyway?
44
00:02:56,260 --> 00:02:57,400
I was in her car.
45
00:03:10,220 --> 00:03:11,300
and the dryer just went off.
46
00:03:12,780 --> 00:03:15,460
Dang. I'm glad this punishment ends
tomorrow.
47
00:03:15,960 --> 00:03:20,640
They got me cooking, cleaning, washing,
ironing, and that was before I left for
48
00:03:20,640 --> 00:03:21,640
school.
49
00:03:22,360 --> 00:03:25,100
I can't believe you're still in lockdown
after that Tijuana trip.
50
00:03:25,620 --> 00:03:27,880
All I had to do was re -braid my mama's
hair.
51
00:03:29,520 --> 00:03:31,860
Girl, with all the kids in my house,
they didn't even know I was gone.
52
00:03:33,260 --> 00:03:34,480
Hey, Nisa, you're lucky.
53
00:03:34,720 --> 00:03:36,180
I wish my parents didn't care.
54
00:03:38,140 --> 00:03:39,180
I mean, you know.
55
00:03:40,270 --> 00:03:41,790
to always treat me like I'm a baby.
56
00:03:42,390 --> 00:03:43,550
Can't they see I'm grown?
57
00:03:44,410 --> 00:03:46,050
Mo, you're not grown.
58
00:03:47,050 --> 00:03:48,050
You're just tall.
59
00:03:49,970 --> 00:03:50,970
Got you.
60
00:03:51,150 --> 00:03:52,370
I better go start dinner.
61
00:03:52,750 --> 00:03:56,170
Not so fast, Shaken, babe. You still got
some business up here.
62
00:03:56,430 --> 00:03:58,710
Now, I need to give her her dinner and
make it good.
63
00:03:58,930 --> 00:04:00,870
Ooh, well, let me see.
64
00:04:01,770 --> 00:04:04,090
Oh, no, you can't do that.
65
00:04:05,230 --> 00:04:06,230
Oh,
66
00:04:06,470 --> 00:04:07,630
no, I wouldn't even do that.
67
00:04:11,080 --> 00:04:12,080
I got it.
68
00:04:13,380 --> 00:04:17,160
But, nah, you're probably too scared to
do something like that. Scared to do
69
00:04:17,160 --> 00:04:18,160
what?
70
00:04:18,720 --> 00:04:19,720
Get a tattoo.
71
00:04:20,200 --> 00:04:21,980
Y 'all tripping. My dad would kill me.
72
00:04:22,600 --> 00:04:24,680
Nemo, that's why you never do anything.
73
00:04:25,400 --> 00:04:26,840
You're too scared of your daddy.
74
00:04:28,040 --> 00:04:30,640
I'm not scared of him. I can do anything
I want.
75
00:04:30,960 --> 00:04:32,380
Then do it. Mm -hmm.
76
00:04:37,400 --> 00:04:38,400
All right.
77
00:04:38,420 --> 00:04:40,360
I'll do it. Only if you guys do it with
me.
78
00:04:40,880 --> 00:04:44,240
Okay, I'm not down with the tattoo, but
I've been wanting to get my nose
79
00:04:44,240 --> 00:04:46,480
pierced. Girl, I'm going to do it both,
okay?
80
00:04:46,720 --> 00:04:48,300
So what's up? We going to do this
tomorrow?
81
00:04:48,560 --> 00:04:49,560
Cool.
82
00:04:51,260 --> 00:04:53,040
Alicia? Yes, Daddy?
83
00:04:57,620 --> 00:04:58,800
Hi, Mr. Mitchell.
84
00:04:59,520 --> 00:05:00,520
Hello, ladies.
85
00:05:01,120 --> 00:05:03,300
Visiting hours are over. I'm afraid you
have to leave.
86
00:05:04,020 --> 00:05:05,020
Yes, sir.
87
00:05:24,720 --> 00:05:25,720
This is freaky.
88
00:05:26,040 --> 00:05:27,960
Hence the name, Freak Shack.
89
00:05:29,240 --> 00:05:30,880
Man, check this out.
90
00:05:31,140 --> 00:05:34,280
This is the biggest navel ring I've ever
seen.
91
00:05:34,620 --> 00:05:35,680
Kim, that's a bracelet.
92
00:05:38,400 --> 00:05:41,680
Ooh, I'm gonna get that one. It's got my
nose all over it.
93
00:05:55,120 --> 00:05:56,380
Welcome to the Freak Shack.
94
00:05:56,620 --> 00:05:57,880
My name is Marquis.
95
00:05:58,360 --> 00:06:02,900
Are you here to be adorned, pierced, or
inducted?
96
00:06:04,420 --> 00:06:10,040
That big guy that just ran out here
screaming, was he pierced, adorned, or
97
00:06:10,040 --> 00:06:11,380
inducted? Oh, her?
98
00:06:13,640 --> 00:06:15,560
She was just reading our price list.
99
00:06:17,500 --> 00:06:19,440
Well, actually, we're just window
shopping.
100
00:06:19,780 --> 00:06:22,000
Well, you've come to the Mecca of body
enhancement.
101
00:06:22,490 --> 00:06:24,870
We have three certified craftspersons on
duty.
102
00:06:25,450 --> 00:06:31,530
However, before you can be pierced or
tattooed, the law requires you must be
103
00:06:31,530 --> 00:06:33,330
or have your parents' permission.
104
00:06:36,450 --> 00:06:37,790
Well, what if neither applies?
105
00:06:38,370 --> 00:06:39,810
Then I require cash.
106
00:06:42,510 --> 00:06:44,070
Dana, we have victims.
107
00:06:44,610 --> 00:06:47,930
Hey, Marquis, the swelling went down.
Can you do my tongue again?
108
00:06:50,060 --> 00:06:53,680
Uh, if you initiates would just follow
Dana, we could have you out of here in
109
00:06:53,680 --> 00:06:56,260
time. Oh, goody first -timers.
110
00:06:56,620 --> 00:06:58,120
She's way too happy. You go first.
111
00:07:04,280 --> 00:07:05,760
Excuse me, Mr. Freak.
112
00:07:07,100 --> 00:07:09,040
Oh, I'm sorry. What's your name again?
113
00:07:10,380 --> 00:07:11,380
Marquis.
114
00:07:12,820 --> 00:07:15,680
Well, my bad. I didn't recognize it next
to the 666.
115
00:07:19,249 --> 00:07:21,470
Anyway, I want to get a tattoo.
116
00:07:22,170 --> 00:07:23,170
Is that painful?
117
00:07:24,630 --> 00:07:27,750
Our motto here is, pain is relative.
118
00:07:33,570 --> 00:07:35,190
That didn't hurt much, did it?
119
00:07:35,690 --> 00:07:36,810
Pain is relative.
120
00:07:37,250 --> 00:07:42,410
Tell me about it. Mine hurt so bad I
thought I was going to pass out. I saw
121
00:07:42,410 --> 00:07:44,570
white light and heard my ancestors
calling me.
122
00:07:45,030 --> 00:07:46,190
Let me see your tattoo.
123
00:07:49,800 --> 00:07:50,599
It's cute.
124
00:07:50,600 --> 00:07:51,600
What is it?
125
00:07:52,300 --> 00:07:53,300
A rose.
126
00:07:53,520 --> 00:07:55,900
Oh, well, maybe when it blossoms, it'll
look better.
127
00:07:58,340 --> 00:08:02,180
Oh, girl, you're going to get a lot of
play with that hoop. Shoot, when my sign
128
00:08:02,180 --> 00:08:04,100
is clear up, I'm going to get the other
side done.
129
00:08:07,160 --> 00:08:08,820
Oh, Moe, girl, that is fly.
130
00:08:09,260 --> 00:08:10,059
You think so?
131
00:08:10,060 --> 00:08:11,060
Yeah.
132
00:08:11,280 --> 00:08:12,540
What do you guys think about mine?
133
00:08:17,020 --> 00:08:18,020
Your what?
134
00:08:19,500 --> 00:08:20,500
My ears.
135
00:08:21,200 --> 00:08:22,200
My ears?
136
00:08:23,020 --> 00:08:25,960
Niecy, you said you were going to get
your body pierced. I did.
137
00:08:26,920 --> 00:08:27,920
Twice.
138
00:08:28,800 --> 00:08:30,280
Please, what about your tattoo?
139
00:08:31,800 --> 00:08:33,500
He wouldn't let me put it on layaway.
140
00:08:34,539 --> 00:08:37,799
You mean me and Mo went through all of
that pain and you just got your ears
141
00:08:37,799 --> 00:08:40,860
pierced? Hey, man, pain is relative.
142
00:08:49,710 --> 00:08:50,710
I don't know.
143
00:08:54,630 --> 00:08:57,550
Hey, how's it going? I heard you're
working two jobs now.
144
00:08:57,870 --> 00:09:02,210
Yeah. I thought it was time for me to
start acting responsible and work off my
145
00:09:02,210 --> 00:09:05,830
time. Was that before or after Andale
cut you off?
146
00:09:06,130 --> 00:09:07,690
That was before you got that thing in
your nose.
147
00:09:11,870 --> 00:09:13,510
Hey, try this.
148
00:09:18,790 --> 00:09:22,090
Hakeem, since I'm taking a walk on the
wild side, I'll take a swig. All right.
149
00:09:22,090 --> 00:09:24,950
Swig? Girl, you've been watching too
much Bonanza. Okay.
150
00:09:26,210 --> 00:09:28,150
Dang, Hakeem, this is off the easy.
151
00:09:28,350 --> 00:09:29,350
What's it called?
152
00:09:29,430 --> 00:09:30,670
Hakeem's off the easy smoothie.
153
00:09:32,290 --> 00:09:33,290
Hakeem, look.
154
00:09:33,350 --> 00:09:37,330
I got a tattoo. I didn't see that.
Because if Mr. Mitch knew I knew and
155
00:09:37,330 --> 00:09:39,990
let him know, I'd have to find a new
place to eat. Go, go, go.
156
00:09:41,450 --> 00:09:42,450
Hey, boo.
157
00:09:43,650 --> 00:09:46,770
Hakeem, you must be putting your foot in
these smoothies. They selling like
158
00:09:46,770 --> 00:09:50,580
crazy. Nope, just... Following your
lead, Andell. All I had to do was see
159
00:09:50,580 --> 00:09:52,180
make one and cha -ching.
160
00:09:55,680 --> 00:09:56,940
I'm not hiding anything.
161
00:09:57,180 --> 00:10:01,340
I mean, it's my body, my tattoo, and my
life. It's time I took control over it.
162
00:10:01,780 --> 00:10:03,040
We feel you, Janet.
163
00:10:05,920 --> 00:10:07,340
Okay, here we go.
164
00:10:07,940 --> 00:10:08,940
Andell, look.
165
00:10:09,080 --> 00:10:10,080
I got a tattoo.
166
00:10:10,460 --> 00:10:11,980
Oh, didn't it hurt?
167
00:10:12,260 --> 00:10:15,120
My nose ring did. The pain was
excruciating.
168
00:10:15,460 --> 00:10:16,580
Was excruciating.
169
00:10:16,840 --> 00:10:17,840
Will it hurt?
170
00:10:19,760 --> 00:10:22,620
Now that I look at it, I know it's worth
it.
171
00:10:23,740 --> 00:10:24,740
Uh -oh.
172
00:10:26,260 --> 00:10:27,720
A clip -on camera.
173
00:10:42,740 --> 00:10:44,920
Hey. Hey, honey, how are you?
174
00:10:46,670 --> 00:10:49,310
Dee, if I told you something, would you
promise not to tell Dad?
175
00:10:49,570 --> 00:10:51,270
Well, honey, that depends on what it is.
176
00:10:52,150 --> 00:10:54,430
I punched Stanley Maxbury in the mouth.
177
00:10:55,670 --> 00:10:56,670
Why?
178
00:10:57,550 --> 00:11:00,270
He said because I played Romeo, I was a
thesby.
179
00:11:01,570 --> 00:11:02,950
That's a compliment, honey.
180
00:11:03,930 --> 00:11:06,610
But isn't that what you call women like
Ellen on TV?
181
00:11:11,850 --> 00:11:16,620
Miles, um... Women like Ellen are
called... Lesbian.
182
00:11:17,460 --> 00:11:21,740
Oh, then men are thespians and women are
lesbians.
183
00:11:23,480 --> 00:11:28,040
No, thespians are actors and can be men
or women.
184
00:11:28,740 --> 00:11:30,580
Then why can't a man be a lesbian?
185
00:11:33,440 --> 00:11:34,440
Hey, D.
186
00:11:35,360 --> 00:11:36,360
Moesha!
187
00:11:37,860 --> 00:11:40,180
How's it feel to be free on a Saturday?
188
00:11:40,540 --> 00:11:41,540
D, look.
189
00:11:42,020 --> 00:11:43,020
Ooh.
190
00:11:43,500 --> 00:11:47,000
Dad's gonna get you. Let me see it. Is
it real? Get away from me. Of course
191
00:11:47,000 --> 00:11:48,820
real. Dee, how do you like it?
192
00:11:49,680 --> 00:11:52,600
Well, it looks, uh, permanent.
193
00:11:53,820 --> 00:11:55,100
Thanks. I'm glad you like it.
194
00:11:58,900 --> 00:12:00,900
Are you gonna let her keep it?
195
00:12:04,920 --> 00:12:06,580
And what do you suggest I do?
196
00:12:07,120 --> 00:12:09,700
Well, they're doing some amazing things
with laser surgery.
197
00:12:13,680 --> 00:12:14,659
Daddy's home.
198
00:12:14,660 --> 00:12:18,380
Dad, Mo got a tattoo. A real one.
199
00:12:19,840 --> 00:12:20,840
What?
200
00:12:28,940 --> 00:12:33,420
Oh, Dee, baby, I can't believe it. A
tattoo?
201
00:12:34,240 --> 00:12:35,720
Where did I go wrong?
202
00:12:36,040 --> 00:12:38,680
Oh, honey, you didn't do anything wrong.
203
00:12:39,600 --> 00:12:42,960
Sometimes kids just do silly things. I
have to deal with this sort of stuff
204
00:12:42,960 --> 00:12:43,980
every day at school.
205
00:12:44,420 --> 00:12:48,660
I mean, honey, it's just a part of them
finding out who they are.
206
00:12:48,960 --> 00:12:51,860
See, she's the same person she's always
been. My daughter.
207
00:12:52,220 --> 00:12:55,580
And if she doesn't know that by now,
she's not going to find out by defacing
208
00:12:55,580 --> 00:12:56,580
body.
209
00:12:56,680 --> 00:12:57,680
Trust me, Frank.
210
00:12:57,940 --> 00:12:58,940
Honey, let it go.
211
00:12:59,120 --> 00:13:00,560
Yeah, right, right. I'll let it go.
212
00:13:00,780 --> 00:13:01,780
Okay.
213
00:13:02,120 --> 00:13:03,120
Where is she?
214
00:13:03,280 --> 00:13:04,280
Honey,
215
00:13:05,260 --> 00:13:08,910
don't overreact. because if you do,
she's just going to find another way to
216
00:13:08,910 --> 00:13:09,910
rebel.
217
00:13:10,370 --> 00:13:12,730
Honey, it's just a passing fad.
218
00:13:13,010 --> 00:13:16,990
Yeah. You said that about braids, and
I'm still paying $100 every time one
219
00:13:16,990 --> 00:13:17,990
out.
220
00:13:20,470 --> 00:13:22,050
Frank, trust me.
221
00:13:22,350 --> 00:13:27,070
If you treat it like it's no big thing,
then she'll act like it's no big thing.
222
00:13:27,210 --> 00:13:28,210
No big thing?
223
00:13:29,650 --> 00:13:32,050
Frank, it's on her stomach.
224
00:13:32,430 --> 00:13:33,570
Nobody's going to see it but her.
225
00:13:35,150 --> 00:13:39,870
All right, D. We'll do this your way.
I'll try to be cool.
226
00:13:46,510 --> 00:13:47,510
More fish, Daddy?
227
00:13:47,990 --> 00:13:48,990
Wow, second.
228
00:13:50,030 --> 00:13:52,270
Yeah, I could get used to Hakeem working
two jobs.
229
00:13:53,770 --> 00:13:56,370
So, Mo, what'd you do on your first day
of freedom?
230
00:13:57,210 --> 00:14:01,770
Well, not that that's any of your
business, but I hung out at the mall,
231
00:14:01,770 --> 00:14:03,050
by the den, and got a tattoo.
232
00:14:03,330 --> 00:14:05,090
Yes. It's regulator time.
233
00:14:06,970 --> 00:14:10,370
If you don't sit down and finish your
dinner, I'm going to regulate you.
234
00:14:11,950 --> 00:14:15,550
You know, I'm beginning to appreciate
the value of time out.
235
00:14:18,670 --> 00:14:20,130
Want to see my tattoo, Daddy?
236
00:14:22,850 --> 00:14:23,850
That's nice, Mo.
237
00:14:24,230 --> 00:14:26,670
Now, put your blouse down before you
catch a cold.
238
00:14:28,510 --> 00:14:31,910
Well, Mo, I hear that the tattooing
process can be rather painful.
239
00:14:32,790 --> 00:14:34,490
Yeah, Dee, but pain is relative.
240
00:14:36,030 --> 00:14:42,790
So, is this a permanent kind of thing,
or can you wash it off?
241
00:14:43,150 --> 00:14:44,710
Like right now, for example.
242
00:14:45,450 --> 00:14:46,610
More street beans, dear.
243
00:14:48,430 --> 00:14:53,130
Well, Daddy, to answer your question,
no, you can't wash it off because it's
244
00:14:53,130 --> 00:14:54,130
permanent.
245
00:14:54,750 --> 00:14:57,430
Well, you better take care of it.
246
00:14:58,090 --> 00:15:01,570
I mean, after all, you wouldn't want to
get some kind of nasty infection.
247
00:15:05,450 --> 00:15:09,490
That's right. I have to put cream on it.
Can I be excused? Oh, by all means.
248
00:15:13,890 --> 00:15:16,190
Was that cool enough for you?
249
00:15:16,530 --> 00:15:17,850
The epitome of cool.
250
00:15:19,750 --> 00:15:20,930
Dad, what's a lesbian?
251
00:15:37,100 --> 00:15:41,060
Oh, girl, you just in time. We were
about five minutes away from organizing
252
00:15:41,060 --> 00:15:42,060
memorial concert.
253
00:15:42,720 --> 00:15:44,840
Why y 'all tripping like my dad is Joe
Jackson?
254
00:15:45,600 --> 00:15:49,240
All he said was don't let it get
infected, period.
255
00:15:49,660 --> 00:15:51,520
Uh -huh. So then why you hiding it?
256
00:15:52,360 --> 00:15:53,960
Well, it's the use of having a tattoo.
257
00:15:54,220 --> 00:15:55,300
You can't show it.
258
00:15:55,680 --> 00:15:57,360
Well, I don't have anything to wear with
it.
259
00:15:58,060 --> 00:16:01,620
Ooh, ooh, ooh, let me design something
for you. Ooh, ooh, ooh, no.
260
00:16:03,220 --> 00:16:04,220
I saw them off.
261
00:16:04,460 --> 00:16:06,080
Okay, but you're not gonna find it.
262
00:16:06,620 --> 00:16:07,620
original.
263
00:16:07,840 --> 00:16:10,520
My team, cancel those smoothies. We out.
Bye.
264
00:16:11,900 --> 00:16:14,680
Hey, cancel nothing. No smoothies going
on your tab.
265
00:16:17,000 --> 00:16:18,980
So you want me to throw these away,
Andale?
266
00:16:19,240 --> 00:16:21,340
Uh -uh, boy. We're recycling here.
267
00:16:21,800 --> 00:16:22,980
Dump that back in the blender.
268
00:16:26,780 --> 00:16:30,720
Oh, by the way, don't forget to order
some more of that green stuff.
269
00:16:31,340 --> 00:16:32,340
What green stuff?
270
00:16:33,320 --> 00:16:36,840
The stuff that makes my... the easy
smoothie so sweet.
271
00:16:37,880 --> 00:16:40,720
You better not be talking about this
stuff.
272
00:16:41,040 --> 00:16:43,840
What's the drama, mama? It's just
smoothie mix. What's the drama?
273
00:16:44,080 --> 00:16:48,700
This so -called smoothie mix is my
imported Castoro Sagrada bentonite
274
00:16:49,940 --> 00:16:51,800
Bentonite, kryptonite, what's the
difference?
275
00:16:53,520 --> 00:16:56,540
This is my colon cleanser.
276
00:17:08,689 --> 00:17:10,950
Dang, how dirty is your colon in there?
277
00:17:15,290 --> 00:17:19,510
Come on, that deal lightened up. I mean,
we sold enough smoothies to buy a case
278
00:17:19,510 --> 00:17:21,310
of this stuff and to pay off my tab.
279
00:17:21,810 --> 00:17:25,349
Boy, by using that, I have lost money on
every smoothie you've sold.
280
00:17:25,790 --> 00:17:30,290
Well, look at it this way. At least all
of your customers now have the cleanest
281
00:17:30,290 --> 00:17:31,570
colons in town.
282
00:17:35,020 --> 00:17:36,020
to stock up on some infants.
283
00:17:49,320 --> 00:17:53,220
Hey. Hey, baby. Hey, Mo, look. I'm about
to take Daddy down.
284
00:17:53,560 --> 00:17:56,860
Now, are you going to let that Vulcan
child beat you? Mm -mm, baby. I'm about
285
00:17:56,860 --> 00:18:03,860
snatch victory from the jaws that...
What in the... Miles, go
286
00:18:03,860 --> 00:18:04,569
to your room.
287
00:18:04,570 --> 00:18:05,570
Go!
288
00:18:10,070 --> 00:18:12,830
Daddy, I hope you're not upset about
these because they were on sale.
289
00:18:14,190 --> 00:18:17,230
Girl, did you leave your mind where you
left the rest of your clothes?
290
00:18:19,370 --> 00:18:22,890
Oh, Daddy, this is a midriff. All the
girls are wearing them. And I guess all
291
00:18:22,890 --> 00:18:24,510
the girls are mutilating their bodies,
too.
292
00:18:25,290 --> 00:18:28,370
Daddy, one person's mutilation is
another person's art.
293
00:18:28,630 --> 00:18:29,650
You didn't know that.
294
00:18:34,560 --> 00:18:35,980
Daddy, I don't understand this.
295
00:18:36,600 --> 00:18:39,340
You knew I had this done yesterday and
you were not all upset then.
296
00:18:40,320 --> 00:18:42,900
Why are you tripping now? Because now
you look like a tramp.
297
00:19:02,080 --> 00:19:04,310
Frank, you... You said what?
298
00:19:04,710 --> 00:19:09,670
How could you? I don't know, Dee. I
mean, just seeing her in that top that
299
00:19:09,670 --> 00:19:11,910
stopped about right here.
300
00:19:12,810 --> 00:19:16,870
And then that thing carved into her
stomach. I don't know. I just lost it.
301
00:19:16,890 --> 00:19:19,450
honey, why don't you just go on upstairs
and talk to her?
302
00:19:19,690 --> 00:19:23,230
I want to, Dee. I need to. But I'm just
afraid of what I might say.
303
00:19:24,350 --> 00:19:27,610
Oh, come on, Dee. My daughter's out
there flaunting that tattoo to the whole
304
00:19:27,610 --> 00:19:28,610
world.
305
00:19:29,030 --> 00:19:33,900
Frank, do you remember telling me how...
Upset your mother was when she found
306
00:19:33,900 --> 00:19:38,080
out that you had let your fraternity
brothers brand you. Oh, come on, Dee,
307
00:19:38,100 --> 00:19:39,100
there's no comparison.
308
00:19:39,320 --> 00:19:44,000
A fraternity is about tradition and
brotherhood. And wanting to establish
309
00:19:44,000 --> 00:19:48,680
independence from your parents and
needing to be accepted by your peers.
310
00:19:49,640 --> 00:19:54,740
Sweetheart, the situation is different,
but the needs, they're the same.
311
00:20:07,880 --> 00:20:08,880
Here, Daddy.
312
00:20:14,080 --> 00:20:18,140
Pumpkin, baby, I'm sorry for what I said
to you.
313
00:20:19,860 --> 00:20:20,860
All right.
314
00:20:21,920 --> 00:20:23,020
May I go to the den?
315
00:20:25,060 --> 00:20:26,060
Sure, sure.
316
00:20:32,880 --> 00:20:34,980
I decided to follow an old saying.
317
00:20:35,920 --> 00:20:38,340
If you can't beat them, Goodbye.
22916
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.