All language subtitles for Moesha s03e05 My Moms Not An Ottoman

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,560 --> 00:00:08,360 New Age enthusiasts are opting for simpler lives, adopting the notion of 2 00:00:08,360 --> 00:00:10,600 detachment, the act of letting go. 3 00:00:11,080 --> 00:00:15,520 But they suggest that holding on to things keeps us in bondage, junkies, if 4 00:00:15,520 --> 00:00:17,820 will, to the very things we hold on to. 5 00:00:18,420 --> 00:00:20,960 Hence, the invention of the garage sale. 6 00:00:32,520 --> 00:00:33,520 My Smurfs. 7 00:00:34,540 --> 00:00:39,540 Look, I understand letting go in theory, but these things are collective items. 8 00:01:22,410 --> 00:01:24,550 What do you think about this duvet for your room? 9 00:01:24,850 --> 00:01:27,170 Um, what's a duvet? 10 00:01:27,950 --> 00:01:29,390 It's a cover for the comforter. 11 00:01:29,930 --> 00:01:31,230 Why does a cover need a cover? 12 00:01:35,010 --> 00:01:36,030 So what do you think? 13 00:01:36,550 --> 00:01:40,930 Well, Dee, it is nice, but a 27 -inch TV with a satellite dish will look a 14 00:01:40,930 --> 00:01:41,809 little better. 15 00:01:41,810 --> 00:01:44,670 Maybe we could get that after we make a killing at the garage sale. 16 00:01:52,400 --> 00:01:53,400 This is your contribution? 17 00:01:54,140 --> 00:01:56,560 Honey, what happened to all the junk you said you had? 18 00:01:56,820 --> 00:01:59,420 See, one person's junk is another person's treasure. 19 00:02:00,780 --> 00:02:06,220 Well, did I forget to mention that you get to keep the profits from whatever 20 00:02:06,220 --> 00:02:08,919 sell? You know what, homie, it's kind of played out a little bit. 21 00:02:10,880 --> 00:02:13,660 Oh, so y 'all got it like that over here, huh? 22 00:02:13,920 --> 00:02:17,460 Because you know Big Mama got a lifetime supply of turtle wax from Let's Make a 23 00:02:17,460 --> 00:02:18,460 Deal. 24 00:02:19,000 --> 00:02:20,980 Exactly how much is a lifetime supply? 25 00:02:21,470 --> 00:02:23,130 Uh, one can when you ain't got a car. 26 00:02:24,370 --> 00:02:25,370 Oh, snap. 27 00:02:26,010 --> 00:02:27,030 A Laker jersey. 28 00:02:27,790 --> 00:02:31,750 Number 13, Manuel Chamberlain. No, no, no, baby. I know you're not trying to 29 00:02:31,750 --> 00:02:33,090 rid of this. This is history. 30 00:02:33,410 --> 00:02:34,710 It certainly is. 31 00:02:38,430 --> 00:02:41,050 D, how much do you think I can get for this? 32 00:02:41,410 --> 00:02:42,410 Nothing, boy. 33 00:02:42,490 --> 00:02:43,970 I just bought this for you. 34 00:02:44,490 --> 00:02:46,250 No, you didn't. Santa did, remember? 35 00:02:48,510 --> 00:02:52,290 Well, the decorator's coming before Santa. so I need all of you little elves 36 00:02:52,290 --> 00:02:53,290 help me clean up. 37 00:02:53,750 --> 00:02:58,330 Wait a minute. What decorator? Honey, remember we won the free consultation at 38 00:02:58,330 --> 00:02:59,550 the Bridgewood School auction? 39 00:02:59,830 --> 00:03:00,609 Oh, that's right. 40 00:03:00,610 --> 00:03:03,590 And we paid $500 for that free consultation. 41 00:03:05,150 --> 00:03:10,710 Forget that 27 -inch. I'm talking a home entertainment system. 42 00:03:24,490 --> 00:03:27,590 Those are for the decorator. Well, if she'd gotten here on time, she could 43 00:03:27,590 --> 00:03:28,590 had it. 44 00:03:28,850 --> 00:03:29,890 There she is. 45 00:03:30,470 --> 00:03:31,470 Okay. 46 00:03:33,010 --> 00:03:34,010 Hi. 47 00:03:40,670 --> 00:03:43,410 You must be Tracy. Did you get lost? 48 00:03:43,810 --> 00:03:46,070 Yes. Your directions suck. 49 00:03:48,410 --> 00:03:50,030 Please, come in. 50 00:03:51,370 --> 00:03:55,200 Thank you. And, uh, by the way, It's Trossy. 51 00:03:55,980 --> 00:03:58,560 Give the A and R sound. 52 00:04:00,540 --> 00:04:03,200 Oh, well, would you care for a schnock? 53 00:04:06,820 --> 00:04:08,600 Trossy, this is my husband, Frank. 54 00:04:08,860 --> 00:04:11,600 Yeah, that's Frank. You give the A and A sound. 55 00:04:13,480 --> 00:04:15,960 So, Trossy, where would you like to begin? 56 00:04:16,640 --> 00:04:17,640 I'm done. 57 00:04:17,839 --> 00:04:19,140 Oh, this needs to go. 58 00:04:21,480 --> 00:04:23,000 Yeah, you're right. You are done. 59 00:04:23,880 --> 00:04:27,660 What Frank means is that we would just like to change a few pieces. 60 00:04:28,300 --> 00:04:30,380 Oh, you're on a budget. 61 00:04:32,320 --> 00:04:38,720 Well, I suppose I could unload some of this stuff at a consignment store, but 62 00:04:38,720 --> 00:04:45,400 after they get their money and I get my money, you just go owe me more money. 63 00:04:48,260 --> 00:04:51,840 Don't worry about that, because we're going to have a garage sale. Just tell 64 00:04:51,840 --> 00:04:52,840 what you think. 65 00:04:53,460 --> 00:04:54,460 Okay. 66 00:04:54,860 --> 00:04:56,280 Your husband needs a haircut. 67 00:05:00,300 --> 00:05:03,480 And not everyone can wear white diamonds. 68 00:05:08,680 --> 00:05:14,920 What do you think about the room? 69 00:05:15,840 --> 00:05:17,980 You know, you're asking a lot for $500. 70 00:05:20,120 --> 00:05:21,120 Oh. 71 00:05:35,580 --> 00:05:38,820 So, are you really attached to this stuff? 72 00:05:40,260 --> 00:05:41,880 No, no, Dee. I can take her, baby. 73 00:05:42,560 --> 00:05:44,200 Why? She'll kill you. 74 00:05:45,740 --> 00:05:47,900 All right. Now, here's my vision. 75 00:05:48,500 --> 00:05:52,640 There's this great shop in Beverly Hills. No, that's not a vision. That's a 76 00:05:52,640 --> 00:05:53,640 hallucination. 77 00:05:54,960 --> 00:05:56,260 Oh, I see. 78 00:05:57,380 --> 00:05:58,380 You're nervous. 79 00:05:59,680 --> 00:06:00,680 I understand. 80 00:06:03,520 --> 00:06:04,520 Breathe. 81 00:06:09,360 --> 00:06:12,020 Now, tell Trossy what you do for a living. 82 00:06:13,340 --> 00:06:15,340 I own a Saturn dealership. 83 00:06:15,680 --> 00:06:17,020 You think, Frank? 84 00:06:17,380 --> 00:06:21,600 You're successful, distinguished, confident, classy. 85 00:06:22,440 --> 00:06:24,560 And might I say, handsome? 86 00:06:26,180 --> 00:06:30,700 Now, shouldn't your home embody that same spirit? 87 00:06:32,200 --> 00:06:36,860 Well... You know, Pauletta and I had to have this same conversation with Denzel. 88 00:06:37,880 --> 00:06:39,700 Washington? Who else? 89 00:06:42,180 --> 00:06:44,260 You know, you kind of look like him. 90 00:06:44,660 --> 00:06:45,940 Yeah, I get that a lot. 91 00:06:50,830 --> 00:06:56,670 I want you to realize that by letting go of a dollar today, you free your hand 92 00:06:56,670 --> 00:06:59,210 to grab a fistful of dollars tomorrow. 93 00:07:00,310 --> 00:07:02,610 Denzel let go and snagged the Oscar. 94 00:07:03,870 --> 00:07:07,030 Saturn's dealership of the year awaits you. 95 00:07:08,370 --> 00:07:10,670 Well, I don't know. I can get it for you wholesale. 96 00:07:10,990 --> 00:07:12,310 Well, why don't you just say that up front? 97 00:07:25,600 --> 00:07:29,180 He was always playing games and messing with people's heads. And he was 98 00:07:29,180 --> 00:07:30,180 definitely male. 99 00:07:30,220 --> 00:07:35,060 Girl, you are reaching. She is cute, witty, and a tease. If that ain't a 100 00:07:35,180 --> 00:07:36,180 then I don't know what is. 101 00:07:37,340 --> 00:07:38,940 Look, but he didn't have breasts. 102 00:07:39,180 --> 00:07:40,960 Well, people in glass houses. 103 00:07:43,800 --> 00:07:44,980 Male. Female. 104 00:07:45,760 --> 00:07:48,900 Who y 'all talking about? Dennis Rodman? No, Woodstock. 105 00:07:49,120 --> 00:07:51,560 Now, Mo, is Woodstock a girl or a... 106 00:07:53,040 --> 00:07:54,140 Snoopy knows for sure. 107 00:07:54,500 --> 00:07:56,600 That's right, because Snoopy was a freak. 108 00:07:57,880 --> 00:08:00,760 Oh, Ma, I am so excited about your garage sale tomorrow. 109 00:08:01,120 --> 00:08:02,920 Oh, me too, because I'm about to get paid. 110 00:08:03,200 --> 00:08:06,880 But I need you to help me talk Dee down on the price of that sofa. She want $300 111 00:08:06,880 --> 00:08:08,460 for that thing, and it's pink. 112 00:08:09,780 --> 00:08:12,400 And Dale, what are you talking about? We're not selling our sofa. 113 00:08:12,860 --> 00:08:15,920 Well, Dee just told me you were. As a matter of fact, she said you selling the 114 00:08:15,920 --> 00:08:20,600 bookcase, those lamps, and that running. So guess what I'm going to need TLC to 115 00:08:20,600 --> 00:08:22,020 do? What, burn your house? 116 00:08:29,000 --> 00:08:29,819 She played me. 117 00:08:29,820 --> 00:08:31,080 Oh, that's just Andale. 118 00:08:32,080 --> 00:08:33,080 I'm talking about Dee. 119 00:08:34,460 --> 00:08:36,320 She would say, oh, you get to keep the profits. 120 00:08:38,260 --> 00:08:40,240 You know what? She's trying to get rid of my mother's stuff. 121 00:08:42,659 --> 00:08:44,620 Tired of her trying to force her way into our lives. 122 00:08:45,940 --> 00:08:48,240 Trying. I think she made her point at the wedding. 123 00:08:53,260 --> 00:08:55,340 I'm going to make my point at the garage sale. 124 00:08:55,600 --> 00:08:57,300 Because my mom's furniture is staying. 125 00:08:58,600 --> 00:09:00,500 And don't worry, Mo. We got your back. 126 00:09:09,680 --> 00:09:10,680 Hello, come on in. 127 00:09:11,100 --> 00:09:12,100 Hello. 128 00:09:15,600 --> 00:09:17,340 Who this is to you? 129 00:09:18,400 --> 00:09:19,400 I'll take that. 130 00:09:19,630 --> 00:09:20,690 You don't even have electricity. 131 00:09:21,050 --> 00:09:23,150 Girl, you don't even have a table to put it on. 132 00:09:23,870 --> 00:09:26,350 What you and your brothers gonna do, take turns holding it? 133 00:09:27,570 --> 00:09:30,070 But Kim, it's a reading lamp. 134 00:09:34,330 --> 00:09:36,910 Why are you buying Moe's mom stuff? What? 135 00:09:37,930 --> 00:09:38,930 Hi, Moe. 136 00:09:40,230 --> 00:09:41,950 What happened to you having my back? 137 00:09:42,750 --> 00:09:45,010 Um, uh, give me that. Okay. 138 00:09:49,390 --> 00:09:52,130 I'm so sorry I forgot to mark it, but I already sold it. 139 00:09:52,850 --> 00:09:53,850 Great. 140 00:09:54,130 --> 00:09:55,130 Just great. 141 00:09:55,230 --> 00:09:57,430 That lady out there said this hasn't been sold. 142 00:09:57,810 --> 00:10:00,670 Well, I'm sorry, sir, but I just sold it about five minutes ago. 143 00:10:00,890 --> 00:10:01,910 Maybe next time. 144 00:10:02,470 --> 00:10:06,730 Had you made that U -turn like I asked you to make, honey, we would have gotten 145 00:10:06,730 --> 00:10:08,170 here on time. But no. 146 00:10:08,450 --> 00:10:09,730 Let me circle the block. 147 00:10:10,430 --> 00:10:13,390 You want to make fun of my driving? Why don't I talk about your cooking? 148 00:10:23,359 --> 00:10:24,359 Oh, man. 149 00:10:24,940 --> 00:10:26,800 Hey, what's up with this ill Hawaiian shirt? 150 00:10:27,820 --> 00:10:29,280 That's a boss dashiki. 151 00:10:29,900 --> 00:10:31,760 I don't care who made it. 152 00:10:34,180 --> 00:10:36,020 I'm saying, you know how much you want for it? 153 00:10:36,220 --> 00:10:38,760 Oh, I don't know, Hakeem. I might not want to part with this one. 154 00:10:39,260 --> 00:10:41,840 You know, my father wore this on the Freedom Rides. 155 00:10:42,060 --> 00:10:42,859 Ten bucks? 156 00:10:42,860 --> 00:10:43,860 Oh. 157 00:10:47,360 --> 00:10:49,520 Oh, Michael will love this. How much? 158 00:10:49,880 --> 00:10:50,880 Five dollars. 159 00:10:50,920 --> 00:10:51,920 That's all? 160 00:11:02,600 --> 00:11:03,600 I'm past it. 161 00:11:05,120 --> 00:11:06,360 So what games did you buy? 162 00:11:07,120 --> 00:11:09,620 Games? Uh, aren't they built in? 163 00:11:10,900 --> 00:11:15,080 No. And, uh, where's your RF plug, your control pads, and your AC adapter? 164 00:11:19,040 --> 00:11:22,000 Dee? Yes? Baby, did you sell our motel six towels? 165 00:11:22,260 --> 00:11:23,239 No. Shh. 166 00:11:23,240 --> 00:11:24,880 I think somebody stole them. 167 00:11:26,740 --> 00:11:28,180 Don't you just hate thieves? 168 00:11:28,600 --> 00:11:29,579 Yeah. 169 00:11:29,580 --> 00:11:31,220 Well, at least we still have the Bible. 170 00:11:35,460 --> 00:11:37,860 Charcy, I didn't expect to see you here. 171 00:11:38,300 --> 00:11:39,680 Well, that makes two of us. 172 00:11:40,340 --> 00:11:47,300 But I was on my way to the mission, and I just happened to have this truck, so I 173 00:11:47,300 --> 00:11:53,740 thought that the charitable thing to do would be to haul away your, um, my sugar 174 00:11:53,740 --> 00:11:54,740 -coated junk. 175 00:11:55,700 --> 00:11:59,100 Well, that is very generous of you, and you are just so... 176 00:11:59,760 --> 00:12:02,260 Ooh, wow, sugar -coated, transparent. 177 00:12:03,600 --> 00:12:05,600 What piece of junk have you got your eye on? 178 00:12:05,860 --> 00:12:09,420 Did anyone buy the sofa? Hello, Andell, how are you? 179 00:12:09,740 --> 00:12:12,320 Hey, hey, hey, did anyone buy the sofa? 180 00:12:13,120 --> 00:12:16,120 Uh, excuse me, I know you're not talking about myself. 181 00:12:17,000 --> 00:12:19,340 Well, I guess not, since I've never been to your house. 182 00:12:20,920 --> 00:12:23,520 Andell has expressed interest in the sofa as well. 183 00:12:23,860 --> 00:12:24,860 Mm -hmm. 184 00:12:25,120 --> 00:12:26,120 Well? 185 00:12:26,320 --> 00:12:30,880 If you want your sofa to suffocate under plastic slipcovers, stained with hot 186 00:12:30,880 --> 00:12:33,120 sauce, be my guest. 187 00:12:34,640 --> 00:12:38,780 The stones may break my bones, but your words, they gonna make me hurt you. 188 00:12:42,800 --> 00:12:43,800 She'll kill you. 189 00:13:01,200 --> 00:13:03,920 This fabric from the Pacific Design Center. 190 00:13:04,740 --> 00:13:08,480 Well, I was referring to your ensemble. 191 00:13:09,440 --> 00:13:11,320 Oh! Oh! 192 00:13:12,480 --> 00:13:14,360 Aren't you Tracy Shante Jackson? 193 00:13:15,280 --> 00:13:17,640 Used to deliver furniture for the Renner Center. 194 00:13:18,100 --> 00:13:19,520 You ain't got to get ugly. 195 00:13:22,140 --> 00:13:24,880 And, by the way, it's Jackson. 196 00:13:33,320 --> 00:13:34,320 It's not you. 197 00:13:34,900 --> 00:13:35,900 Oh, hey, Mom. 198 00:13:36,320 --> 00:13:38,260 And, Del, this sofa is not you. 199 00:13:38,560 --> 00:13:42,800 See, it reeks of trying to keep up with the Joneses, and you're more like Mother 200 00:13:42,800 --> 00:13:43,800 Africa. 201 00:13:44,460 --> 00:13:48,080 Girl, please. I just throw some Kente cough pillows on here, and you think you 202 00:13:48,080 --> 00:13:49,080 was in Zimbabwe. 203 00:13:51,780 --> 00:13:57,980 And, Del, I didn't really want to bring this up, but little Miles got a urinary 204 00:13:57,980 --> 00:13:58,980 problem. 205 00:13:59,500 --> 00:14:01,840 Well, you know, cranberry juice clear that right up. 206 00:14:02,800 --> 00:14:04,440 And Dale, Miles wet on the sofa. 207 00:14:05,080 --> 00:14:06,300 No, I didn't. 208 00:14:06,620 --> 00:14:07,620 I'm telling. 209 00:14:07,900 --> 00:14:08,900 Dee? 210 00:14:10,180 --> 00:14:11,200 What is it, Miles? 211 00:14:11,520 --> 00:14:13,680 Mo told And Dale that I wet the couch. 212 00:14:15,000 --> 00:14:18,480 And Dale, Miles did not wet on the couch. 213 00:14:19,480 --> 00:14:21,760 Moesha, apologize to your brother. 214 00:14:22,360 --> 00:14:23,580 I'm sorry, Miles. 215 00:14:24,060 --> 00:14:27,080 Now I want you to apologize to me. 216 00:14:31,760 --> 00:14:32,760 Excuse me? 217 00:14:33,280 --> 00:14:35,560 You couldn't wait to throw my mother's stuff out, could you? 218 00:14:37,500 --> 00:14:39,360 What? Don't play innocent, Dee. 219 00:14:39,720 --> 00:14:41,560 You knew exactly what you were doing. 220 00:14:42,660 --> 00:14:45,300 Moesha, I think you need to change your tone of voice. Yeah, like you're trying 221 00:14:45,300 --> 00:14:46,300 to change this house? 222 00:14:46,460 --> 00:14:49,640 You thought you could buy me some funky duvet and I was going to let you get rid 223 00:14:49,640 --> 00:14:50,419 of my mother? 224 00:14:50,420 --> 00:14:51,420 Moesha! 225 00:14:56,020 --> 00:14:57,800 I'll talk to you later. Well, I won't be here. 226 00:15:18,320 --> 00:15:20,920 Any donations at the door and keep the arts alive. 227 00:15:25,820 --> 00:15:28,480 I'm sorry, baby. I don't know what just happened out there. 228 00:15:29,520 --> 00:15:33,940 Frank, I had no idea that she would react this way. I mean, she knew that we 229 00:15:33,940 --> 00:15:35,760 were going to be doing some redecorating. 230 00:15:36,680 --> 00:15:40,160 Frank, you know that I would never purposely do anything to hurt Moesha. 231 00:15:40,560 --> 00:15:44,260 I've always tried to be sensitive about Mo and how she feels about her mother. 232 00:15:44,800 --> 00:15:47,800 But, Frank, I have to feel like... 233 00:15:48,480 --> 00:15:50,180 Like, this is my house, too. 234 00:15:50,380 --> 00:15:51,980 This is your house, baby. 235 00:15:53,260 --> 00:15:54,260 It's our home. 236 00:15:55,360 --> 00:15:58,900 Look, I just think that all these changes caught Mo off guard, that's all. 237 00:16:01,240 --> 00:16:02,580 We are family, Dee. 238 00:16:03,920 --> 00:16:05,000 We'll work this out. 239 00:16:24,010 --> 00:16:26,910 No, Mrs. Mitch wouldn't scam you, man. She ain't like that. 240 00:16:28,990 --> 00:16:31,150 Why is everybody always worried about her? 241 00:16:32,250 --> 00:16:33,250 What about me? 242 00:16:33,770 --> 00:16:35,930 Come on, Mo, you tripping. I'm tripping? 243 00:16:36,370 --> 00:16:40,110 No, she's the one who's tripping. She's the one who's got the price tags written 244 00:16:40,110 --> 00:16:43,970 all over my mom's stuff, trying to wipe her memory right out of her own house. 245 00:16:47,190 --> 00:16:50,270 Okay, all right, all right, all right, Mo. All right, so you're saying your 246 00:16:50,270 --> 00:16:51,630 mom's memory is important to you, right? 247 00:16:52,360 --> 00:16:55,140 So when's the last time you made anything on her sewing machine? 248 00:16:55,960 --> 00:16:57,300 Or watered her flowers? 249 00:16:58,660 --> 00:17:00,960 I don't need to do those things to remember my mom. 250 00:17:01,900 --> 00:17:04,720 You don't need to sit on that sofa to remember her either, Mo. 251 00:17:06,319 --> 00:17:09,400 Look, nobody can take the memory of your mother away from you. 252 00:17:10,319 --> 00:17:11,319 No one. 253 00:17:50,040 --> 00:17:51,300 Mo, be still. 254 00:17:51,580 --> 00:17:52,580 But it hurts. 255 00:17:53,280 --> 00:17:55,480 Why can't I get a deer to like a king? 256 00:17:56,580 --> 00:17:58,640 You're not messing up my furniture with that grease. 257 00:17:59,240 --> 00:18:02,960 I hate man in braids. When I get big, I'm never going to wear them. 258 00:18:03,320 --> 00:18:04,320 Sure. 259 00:18:09,060 --> 00:18:10,060 Okay. 260 00:18:11,900 --> 00:18:13,120 Mom, you don't like this? 261 00:18:14,240 --> 00:18:15,240 Then say. 262 00:18:21,390 --> 00:18:22,390 My turn. 263 00:18:22,770 --> 00:18:25,490 Now, you come here and let me show you a real dance. 264 00:18:25,710 --> 00:18:29,970 This dance is called the bump. We bump each other at the same time like this to 265 00:18:29,970 --> 00:18:30,970 the beat. 266 00:18:32,490 --> 00:18:34,390 This is a silly dance, Mommy. 267 00:18:34,930 --> 00:18:35,930 Silly, eh? 268 00:18:36,010 --> 00:18:37,010 Okay. 269 00:18:37,970 --> 00:18:39,730 You bumped me way over here. 270 00:18:41,510 --> 00:18:43,850 Oh, you're my favorite dance partner. 271 00:18:44,950 --> 00:18:46,130 What about Daddy? 272 00:18:46,670 --> 00:18:48,250 You know your Daddy can't dance. 273 00:19:00,980 --> 00:19:04,300 Mama's gonna buy you a mockingbird. 274 00:19:05,620 --> 00:19:12,480 And if that mockingbird don't sing, Mama's gonna buy you 275 00:19:12,480 --> 00:19:13,880 a diamond ring. 276 00:19:14,100 --> 00:19:15,620 I love you, Mommy. 277 00:19:17,800 --> 00:19:19,780 I love you too, baby. 278 00:19:20,840 --> 00:19:22,980 Forever and ever. 279 00:19:45,320 --> 00:19:46,380 I still miss her, Dee. 280 00:19:50,380 --> 00:19:51,660 I know you do, honey. 281 00:19:55,880 --> 00:19:56,980 I know you do. 282 00:20:29,070 --> 00:20:31,110 They say that change is the only constant. 283 00:20:31,750 --> 00:20:33,650 But sometimes change is hard. 284 00:20:38,490 --> 00:20:40,030 But this sofa isn't. 20537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.