All language subtitles for Moesha s01e03 Sixteen

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,070 --> 00:00:11,070 Until now, January 30th has done very little to distinguish itself, even 2 00:00:11,070 --> 00:00:14,190 my father insists that my birth made it the greatest day of his life. 3 00:00:14,910 --> 00:00:17,890 See, in the eyes of father time, it's a problem, child. 4 00:00:18,350 --> 00:00:24,150 If miles were a day, he would be January 30th. But see, tomorrow, however, that 5 00:00:24,150 --> 00:00:25,150 will change forever. 6 00:00:25,530 --> 00:00:29,170 See, no more sin in the face from the April fools and the Halloweens of the 7 00:00:29,170 --> 00:00:35,920 world, because tomorrow, I, Moesha Mitchell, will be 16 years old and 8 00:00:35,920 --> 00:00:37,660 able to date boys. 9 00:01:51,600 --> 00:01:54,440 Completely changed since you and I came up. Yeah, bro. They're not young 10 00:01:54,440 --> 00:01:56,500 anymore. No, sir. They're bigger. Yeah. 11 00:01:56,960 --> 00:01:58,080 Faster. Dumber. 12 00:01:59,060 --> 00:02:01,020 Everything we liked in a young girl was covered up. 13 00:02:03,180 --> 00:02:04,500 Be right back, bro. All right. 14 00:02:07,340 --> 00:02:08,340 Oh, I'm sorry, my brother. 15 00:02:08,639 --> 00:02:09,639 Got to pat you down. 16 00:02:09,720 --> 00:02:10,820 What? You ain't no cop. 17 00:02:11,039 --> 00:02:12,040 Nope. 18 00:02:12,420 --> 00:02:13,420 Batman. 19 00:02:26,160 --> 00:02:28,960 Stopping you from embarrassing your daughter? No, I just have to tell her 20 00:02:28,960 --> 00:02:30,020 something. What? 21 00:02:30,760 --> 00:02:31,679 You know. 22 00:02:31,680 --> 00:02:32,680 No, I don't know. 23 00:02:32,840 --> 00:02:34,300 What? You know. 24 00:02:35,800 --> 00:02:38,160 Bo, I was wondering. 25 00:02:38,400 --> 00:02:39,400 What? 26 00:02:39,540 --> 00:02:41,180 You know? No, I don't know. 27 00:02:41,820 --> 00:02:42,820 I know. 28 00:02:43,000 --> 00:02:44,200 Miles, go to bed. 29 00:02:44,560 --> 00:02:47,300 You can't make me. But I can pull them ears off trying. 30 00:03:02,350 --> 00:03:06,170 Jay, you look good out there. Why, thank you. Too bad your partner didn't. Still 31 00:03:06,170 --> 00:03:07,170 doing the robot. 32 00:03:07,310 --> 00:03:08,310 Boy, 33 00:03:10,610 --> 00:03:12,630 you just can't let go. Oh, come on, man. 34 00:03:12,910 --> 00:03:16,330 You can't let go. Bernie, why don't you talk some sense into your brother? He 35 00:03:16,330 --> 00:03:21,190 promised Mo that she could date, and now he's waffling. No, I'm not waffling. I 36 00:03:21,190 --> 00:03:22,670 don't want her to date, period. 37 00:03:22,950 --> 00:03:23,950 You ain't right, big brother. 38 00:03:24,070 --> 00:03:26,330 Oh, come on now, Bernie. You just said so yourself, didn't you? 39 00:03:26,590 --> 00:03:29,310 These kids nowadays are bigger, faster, dumber. 40 00:03:29,590 --> 00:03:31,770 Yeah, but I meant that in a positive way. 41 00:03:32,330 --> 00:03:36,970 All I'm saying to you is, let Mo be a kid. She's going to be fine, big bro. 42 00:03:37,190 --> 00:03:37,989 Yeah, right. 43 00:03:37,990 --> 00:03:38,990 I'm telling you. 44 00:03:39,670 --> 00:03:40,850 I'm telling 45 00:03:40,850 --> 00:03:47,870 him 46 00:03:47,870 --> 00:03:48,809 now. 47 00:03:48,810 --> 00:03:49,810 Honey, 48 00:03:50,390 --> 00:03:51,930 what are you going to do? 49 00:03:52,210 --> 00:03:53,410 You going to lock her up? 50 00:03:53,990 --> 00:03:55,170 Certain parts of her, yeah. 51 00:03:56,430 --> 00:04:00,170 Frank, if Mo is going to do something, she's going to do it. You've got to 52 00:04:00,170 --> 00:04:04,290 that you raised her right, and when it gets down to it, she will do the right 53 00:04:04,290 --> 00:04:07,490 thing when it comes to crunch time. Oh, no, no. See, now, Mo, no, I don't allow 54 00:04:07,490 --> 00:04:08,490 no crunching. 55 00:04:09,450 --> 00:04:13,450 So I guess you've had a discussion with her about the dangers of an active sex 56 00:04:13,450 --> 00:04:16,970 life. Yeah. I told her if she come home with a baby, she got to deal with me. 57 00:04:17,410 --> 00:04:19,410 That's about as dangerous as it's going to get, too. 58 00:04:21,370 --> 00:04:22,770 That is not a discussion. 59 00:04:22,990 --> 00:04:23,649 I know. 60 00:04:23,650 --> 00:04:24,650 It's a threat. 61 00:04:25,830 --> 00:04:27,650 It's Pop's idea of birth control. 62 00:04:28,430 --> 00:04:30,270 Kidney cussing. No, not cussing. 63 00:04:32,190 --> 00:04:34,430 Yeah, bro, Pop's wasn't no Bill Cosby, huh? 64 00:04:34,790 --> 00:04:36,410 Man, he thought Cosby was a punk. 65 00:04:38,390 --> 00:04:40,890 Hey, yo, D -Dad, could you tell Miles to go to bed? 66 00:04:41,210 --> 00:04:42,350 He's ruining my party. 67 00:04:42,650 --> 00:04:43,650 Uh -oh. 68 00:05:27,850 --> 00:05:28,870 for the right something, something. 69 00:05:29,650 --> 00:05:31,130 Nobody asked you, huh? 70 00:05:32,150 --> 00:05:33,490 You slipped the script, ma. 71 00:05:33,890 --> 00:05:37,690 You must be crazy to think I'm asking a boy for a date. How you think I got my 72 00:05:37,690 --> 00:05:38,469 first date? 73 00:05:38,470 --> 00:05:39,470 Choco? 74 00:05:41,550 --> 00:05:42,650 Party her, her, her. 75 00:05:44,610 --> 00:05:46,770 Uh -oh. Sex with chocolate at the go. 76 00:05:47,490 --> 00:05:48,610 Why is Ohaji here? 77 00:05:48,850 --> 00:05:52,650 Ooh, can you believe he's got the nerve to come up here to your party after what 78 00:05:52,650 --> 00:05:54,250 he did to you? What did he do? 79 00:05:54,750 --> 00:05:55,750 Ooh, he... 80 00:06:05,000 --> 00:06:08,500 Happy birthday, Moesha. It was until you showed up. Who invited you? 81 00:06:09,320 --> 00:06:10,320 Kim. 82 00:06:11,420 --> 00:06:15,100 Well, he drove past my mama's car on the freeway. What else was I supposed to 83 00:06:15,100 --> 00:06:16,100 say? 84 00:06:17,200 --> 00:06:19,800 Look, I'm afraid you're going to have to roll up on out of here or hide you. 85 00:06:22,140 --> 00:06:25,540 Look, I know you're upset about what happened between us, but if you think 86 00:06:25,540 --> 00:06:29,500 it, since you couldn't officially date, you weren't officially my girl, so it 87 00:06:29,500 --> 00:06:31,620 wasn't like I officially did you wrong, you know what I mean? 88 00:06:31,980 --> 00:06:35,260 And you must be officially out of your mind if you think I'm going to forget 89 00:06:35,260 --> 00:06:38,760 what you did just because you come up in here with a weak rap, a cheap gift, and 90 00:06:38,760 --> 00:06:39,840 a fake African name. 91 00:06:41,780 --> 00:06:44,160 So it's like that, huh? It's the way you made it, bruh. 92 00:06:44,680 --> 00:06:45,680 Poop. 93 00:06:46,040 --> 00:06:46,999 That's right. 94 00:06:47,000 --> 00:06:50,380 Because if you mess with my girl again, you're going to have to deal with the 95 00:06:50,380 --> 00:06:51,380 killer gay. 96 00:06:52,200 --> 00:06:53,179 You want to dance? 97 00:06:53,180 --> 00:06:54,180 Sure. 98 00:07:11,310 --> 00:07:13,450 Much home alone, one, two, and three. 99 00:07:16,030 --> 00:07:18,730 Hakeem, why won't a boy ask me out? 100 00:07:18,990 --> 00:07:22,810 Well, for one thing, your dad's threatened every brother at the party. 101 00:07:23,130 --> 00:07:24,410 For real? Yes. 102 00:07:24,770 --> 00:07:25,790 Plus, you're intelligent. 103 00:07:26,030 --> 00:07:27,090 You've got direction. 104 00:07:27,490 --> 00:07:29,070 You've got your situation together. 105 00:07:29,490 --> 00:07:30,990 Excuse me, that's a problem? 106 00:07:31,490 --> 00:07:32,490 Well, yeah. 107 00:07:32,690 --> 00:07:35,110 Look, Mo, you're a high -maintenance sister. 108 00:07:36,870 --> 00:07:39,210 A brother gotta step to you with the full package. 109 00:07:39,650 --> 00:07:40,650 Looks. 110 00:07:41,340 --> 00:07:43,040 brains, and an ATM card. 111 00:07:45,020 --> 00:07:47,620 So what you're saying is that they're scared of me, Hakeem? 112 00:07:48,760 --> 00:07:49,760 Yeah. 113 00:07:50,220 --> 00:07:52,400 Don't worry, Mo. Brothers are scared of me, too. 114 00:07:54,780 --> 00:07:55,780 Terrified. 115 00:07:57,640 --> 00:08:00,000 Look, Mo, forget all that madness. 116 00:08:00,340 --> 00:08:01,600 Why don't you just go to the movies with me? 117 00:08:02,160 --> 00:08:03,420 That's sweet, but no thanks. 118 00:08:03,700 --> 00:08:04,599 Oh, come on, man. 119 00:08:04,600 --> 00:08:09,400 Yeah, come on. We can have a threesome, later I'll drop her off, and we can have 120 00:08:09,400 --> 00:08:10,400 a twosome. 121 00:08:12,200 --> 00:08:14,480 We can all go to movies. I'll even drive, Mo. 122 00:08:16,920 --> 00:08:20,600 Anybody got a paper? I think that new Eddie Murphy movie is still playing at 123 00:08:20,600 --> 00:08:21,600 Dollar Theater. 124 00:08:22,880 --> 00:08:26,540 Forget it, Ohaji. I'm not going anywhere with you, especially on a date. 125 00:08:27,020 --> 00:08:28,020 What? 126 00:08:28,220 --> 00:08:29,220 You hear yourself? 127 00:08:29,480 --> 00:08:31,560 A date? Who say anything about a date? 128 00:08:31,800 --> 00:08:35,360 On a date, you wouldn't have to buy your own popcorn, kick in your own gas 129 00:08:35,360 --> 00:08:38,960 money, or hold your own hand. All I want from lovely is a ride. 130 00:08:39,309 --> 00:08:40,309 No obligation. 131 00:08:41,470 --> 00:08:42,990 I wasn't looking for any. 132 00:08:43,549 --> 00:08:45,250 Good, so we understand each other. 133 00:08:45,670 --> 00:08:46,970 Y 'all be ready by seven? 134 00:08:52,150 --> 00:08:53,330 Makes me sick. 135 00:08:53,650 --> 00:08:55,050 He thinks he's so cute. 136 00:08:55,450 --> 00:08:57,490 Yeah, but baby's definitely cute. 137 00:08:57,770 --> 00:08:58,770 Huh, Hakeem? 138 00:08:58,830 --> 00:09:01,310 What? Oh, yeah, he nice. 139 00:09:01,630 --> 00:09:02,810 He got a nice build. 140 00:09:03,350 --> 00:09:05,310 I mean, I don't know. I don't look at dudes, man. 141 00:09:09,200 --> 00:09:12,920 Yes, Hakeem, I'm not going to look at you. I told you I don't look at dudes. 142 00:09:14,980 --> 00:09:16,320 I don't. I don't like dudes. 143 00:09:27,520 --> 00:09:28,520 Checkmate. 144 00:09:29,360 --> 00:09:30,640 Well, who taught you that move? 145 00:09:31,180 --> 00:09:32,180 D. 146 00:09:32,500 --> 00:09:33,900 It's a fool's mate, mate. 147 00:09:36,900 --> 00:09:37,900 D. 148 00:09:38,190 --> 00:09:40,330 Can you pass him her bracelet, please? Sure, honey. 149 00:09:41,490 --> 00:09:43,670 Well, it looks like somebody's going out on a date. 150 00:09:44,330 --> 00:09:46,790 Nah, a bunch of us just going to the movies. No dates. 151 00:09:47,230 --> 00:09:48,550 So why are you dressed like that? 152 00:09:49,350 --> 00:09:50,350 Dressed like what? 153 00:09:50,510 --> 00:09:52,230 Like you're going on a date. 154 00:09:54,390 --> 00:09:56,570 Miles, go do your homework. 155 00:09:57,670 --> 00:09:59,790 She's the one with the freak -like knee dress. 156 00:10:03,190 --> 00:10:05,930 I don't see why all of a sudden something is wrong with my dress. 157 00:10:06,270 --> 00:10:07,490 All of a sudden? 158 00:10:08,160 --> 00:10:10,440 Baby, that dress was wrong when they picked the cotton. 159 00:10:12,220 --> 00:10:15,520 Then I guess it was wrong when you and Dee gave it to me for my birthday, 160 00:10:19,160 --> 00:10:21,240 Would you talk some sense into this girl? 161 00:10:21,460 --> 00:10:23,120 Because I can't talk to her anymore. 162 00:10:27,420 --> 00:10:31,540 Don't pay him any mind. He's just nervous. Your 16th birthday hit him kind 163 00:10:31,540 --> 00:10:33,300 hard. What is he nervous about? 164 00:10:33,720 --> 00:10:34,800 Oh, you know the usual. 165 00:10:35,020 --> 00:10:37,780 You having sex, getting pregnant, and dying of some disease. 166 00:10:39,820 --> 00:10:43,740 He doesn't have to worry, because Hakeem said I'm too together for that to 167 00:10:43,740 --> 00:10:48,340 happen. Oh, and what does a two -together woman do to prevent such 168 00:10:48,340 --> 00:10:52,680 happening? Dee, you gotta trust me. I know how to protect myself. You do? 169 00:10:53,100 --> 00:10:56,680 How? Well, for one thing, I got these. 170 00:11:05,599 --> 00:11:07,160 Condoms. Mo, are you having sex? 171 00:11:07,720 --> 00:11:08,720 What? 172 00:11:11,300 --> 00:11:14,220 You know, are you doing the wild thing? 173 00:11:14,540 --> 00:11:16,260 Getting down, slapping shoes? 174 00:11:18,980 --> 00:11:19,980 Slapping shoes? 175 00:11:21,920 --> 00:11:23,160 It's knocking boots, Dee. 176 00:11:23,740 --> 00:11:24,699 Are you? 177 00:11:24,700 --> 00:11:25,700 No, I'm not. 178 00:11:26,220 --> 00:11:27,780 Well, then what do you need these for? 179 00:11:28,000 --> 00:11:29,620 Somebody gave them to me for my birthday. 180 00:11:29,920 --> 00:11:31,500 Well, who would give you condoms for... 181 00:11:34,040 --> 00:11:35,040 Kim. Maybe. 182 00:11:36,700 --> 00:11:39,020 Well, you know, there is a better way to protect yourself. 183 00:11:39,420 --> 00:11:41,140 I know. Don't do anything at all. 184 00:11:42,420 --> 00:11:44,060 That's my right. I gotta go. 185 00:11:47,400 --> 00:11:49,080 I gotta go. 186 00:11:51,120 --> 00:11:52,180 Have a good time. 187 00:11:53,400 --> 00:11:54,680 Not too good a time. 188 00:12:03,490 --> 00:12:04,490 Hey, Ohaji. 189 00:12:06,090 --> 00:12:09,770 Hey, what's up? Where have you been, boy? I've been trying to reach you all 190 00:12:10,570 --> 00:12:11,570 I've been around. 191 00:12:11,810 --> 00:12:12,890 Well, not around me. 192 00:12:13,430 --> 00:12:16,310 Listen, the gang's all over here. Why don't you come and join us instead of 193 00:12:16,310 --> 00:12:17,350 sitting over here by yourself? 194 00:12:18,070 --> 00:12:20,530 Excuse me, Taylor. Ohaji isn't by himself. 195 00:12:21,010 --> 00:12:22,010 He's with me. 196 00:12:22,170 --> 00:12:25,430 Oh, Moesha. Do you know I did not see you sitting over here? 197 00:12:25,790 --> 00:12:29,110 I was blinded by the glare from Kim's swampy lip gloss. 198 00:12:30,920 --> 00:12:33,360 Don't you start it, bougie. Don't you start it. 199 00:12:35,320 --> 00:12:38,020 Anyway, you're still welcome to join us if you like. 200 00:12:38,260 --> 00:12:40,640 Well, no, I'm cool. I'm going to just sit here and hang with Mo. 201 00:12:41,340 --> 00:12:42,340 All right. 202 00:12:42,620 --> 00:12:45,960 Well, you know where to find me when you're through slumming. 203 00:12:48,420 --> 00:12:50,540 She better be happy my fries are coming. 204 00:12:52,620 --> 00:12:53,279 What's up? 205 00:12:53,280 --> 00:12:54,280 We together now? 206 00:12:54,540 --> 00:12:58,340 Please, don't ever try to play a player. Why? Because you might get... 207 00:13:01,760 --> 00:13:02,760 Happy birthday. 208 00:13:03,200 --> 00:13:06,500 Look, I didn't open it the first time you gave it to me, and I'm not going to 209 00:13:06,500 --> 00:13:08,360 open it now. How open it? 210 00:13:10,380 --> 00:13:13,860 Boom! That's a pretty fly fly swatter you got there. 211 00:13:15,900 --> 00:13:16,679 That's right. 212 00:13:16,680 --> 00:13:18,400 That's the dream catcher right there. 213 00:13:18,620 --> 00:13:19,620 The what? 214 00:13:19,760 --> 00:13:20,760 It says it right here. Look. 215 00:13:27,980 --> 00:13:31,920 The dream catcher was used by the Woodland Indians to catch all dreams, 216 00:13:31,920 --> 00:13:32,920 bad. 217 00:13:33,040 --> 00:13:36,660 The bad dreams are held to the first morning light, then burned off. 218 00:13:37,500 --> 00:13:41,000 The good dreams filter down to the feathers where they are held to return 219 00:13:41,000 --> 00:13:43,420 another night to be dreamed anew. 220 00:13:45,740 --> 00:13:46,740 That's beautiful. 221 00:13:48,880 --> 00:13:51,480 I'm going to buy you one of those so you can dream about me. 222 00:13:53,540 --> 00:13:55,460 They better get me that nightmare model. 223 00:14:08,979 --> 00:14:12,040 Frank, what are you doing in here with Moesha's diary? 224 00:14:13,660 --> 00:14:14,660 Proofreading. 225 00:14:15,940 --> 00:14:17,600 I had to do it, baby. 226 00:14:17,940 --> 00:14:20,880 This child was sneaking around with a boy before she was 16. 227 00:14:21,260 --> 00:14:24,060 It seems as though sneaking runs in the family. 228 00:14:24,700 --> 00:14:26,480 Frank, you know that isn't right. 229 00:14:26,820 --> 00:14:30,740 Dee, I've been raising these kids for 16 years. I know what I'm doing. And I 230 00:14:30,740 --> 00:14:35,260 have been teaching 16 -year -olds for 16 years. I know a thing or two, too, you 231 00:14:35,260 --> 00:14:38,440 know. I'm sorry, baby. I'm just concerned about Mo. 232 00:14:38,720 --> 00:14:42,880 No, you just don't trust her. Yeah, and from what I just read, I got good 233 00:14:42,880 --> 00:14:44,700 reason, too. Yeah, see for yourself. 234 00:14:45,360 --> 00:14:51,980 Huh? Look, she's been walking in the park, holding hands, feeling 235 00:14:51,980 --> 00:14:52,980 butterflies. 236 00:14:54,580 --> 00:14:55,580 Congratulations. 237 00:14:56,060 --> 00:14:57,640 You've got a normal teenager. 238 00:14:58,660 --> 00:15:01,180 Frank. Honey, just talk to her. 239 00:15:01,840 --> 00:15:05,400 Moesha and I had a very straightforward, honest conversation. 240 00:15:05,660 --> 00:15:08,980 That girl has her head on right. She's very mature. 241 00:15:09,320 --> 00:15:10,980 Oh, please, Dee. She's a child. 242 00:15:11,460 --> 00:15:16,820 She may be inexperienced, but she is not a child. She is gorgeous, has a body to 243 00:15:16,820 --> 00:15:19,220 die for, and carries condoms in her purse. 244 00:15:20,120 --> 00:15:21,120 Condoms? 245 00:15:21,320 --> 00:15:22,860 Dee, you gave her condoms? 246 00:15:23,140 --> 00:15:24,140 No. 247 00:15:24,460 --> 00:15:26,880 Somebody else gave them to her for her birthday. 248 00:15:27,400 --> 00:15:28,540 Well, now, who would... 249 00:15:29,740 --> 00:15:30,740 Kim. 250 00:15:31,440 --> 00:15:32,440 Maybe. 251 00:15:35,000 --> 00:15:36,120 Well, did you take them? 252 00:15:36,320 --> 00:15:39,780 No. I don't have a problem with it. Well, I do. 253 00:15:40,100 --> 00:15:42,900 Well, too bad you never talked to her about it. 254 00:15:43,560 --> 00:15:49,820 Frank, if I were you, I would put that back where I found it, exactly how I 255 00:15:49,820 --> 00:15:50,820 found it. 256 00:16:17,070 --> 00:16:18,070 What are we doing here? 257 00:16:18,950 --> 00:16:19,950 Yeah, man. 258 00:16:20,250 --> 00:16:21,390 Well, what are we doing here? 259 00:16:21,910 --> 00:16:25,710 I just figured, you know, we could just kick back, listen to some music, catch 260 00:16:25,710 --> 00:16:26,710 some dreams. 261 00:16:26,830 --> 00:16:28,610 You dreaming, all right. Take me home. 262 00:16:29,290 --> 00:16:31,650 Yeah, man. Just drop me off at the bus stop. 263 00:16:33,590 --> 00:16:35,370 What's wrong with y 'all? We just got here. 264 00:16:35,710 --> 00:16:37,230 Well, you can stay, because I'm going. 265 00:16:37,650 --> 00:16:38,650 Yeah, I'm with Molly. 266 00:16:51,130 --> 00:16:54,950 Yes, you are. This is my chance to brown sugar, and you all block it. 267 00:16:55,750 --> 00:16:58,950 I'll let me check. He doesn't want to be what you think. Well, did he tell you 268 00:16:58,950 --> 00:17:00,770 something? No. Then how do you know? 269 00:17:00,970 --> 00:17:02,510 He just left. Ran down the road. 270 00:17:03,370 --> 00:17:04,710 Hakeem! Baby! 271 00:17:05,470 --> 00:17:06,470 Hakeem! 272 00:17:07,250 --> 00:17:08,250 Hakeem! 273 00:17:10,970 --> 00:17:12,069 Take me home, please. 274 00:17:13,230 --> 00:17:15,210 Alicia, why are you fighting? You know you like me. 275 00:17:15,550 --> 00:17:17,430 I'm not fighting anything yet. 276 00:17:18,270 --> 00:17:19,270 So let's light that up. 277 00:17:19,579 --> 00:17:22,319 Now that we can finally be together out in the open, you're not done. 278 00:17:22,599 --> 00:17:23,599 Not with you. 279 00:17:24,619 --> 00:17:26,079 I wrote a poem for you. 280 00:17:28,079 --> 00:17:31,940 I'm not trying to hear your tired poem, Ohaji. Save it for your goofy tale. 281 00:17:32,220 --> 00:17:33,260 Oh, I can't do that. 282 00:17:33,560 --> 00:17:34,800 I wrote it just for you. 283 00:17:35,180 --> 00:17:37,400 Matter of fact, I called it just for you. 284 00:17:41,240 --> 00:17:44,480 Moesha, I'm sorry for any pain I may have caused you. 285 00:17:45,420 --> 00:17:47,640 I've been dogging myself ever since I hurt you. 286 00:17:48,840 --> 00:17:49,840 I was stupid. 287 00:17:50,020 --> 00:17:51,480 And, yeah, I was wrong. 288 00:17:54,020 --> 00:17:57,120 I would do anything, anything to make it right. 289 00:17:58,120 --> 00:17:59,120 It doesn't rhyme. 290 00:18:00,580 --> 00:18:01,580 We do. 291 00:18:02,400 --> 00:18:04,100 No, you're doing it again. 292 00:18:04,320 --> 00:18:05,139 Doing what? 293 00:18:05,140 --> 00:18:06,139 Making me like you. 294 00:18:06,140 --> 00:18:07,140 What's wrong with that? 295 00:18:07,980 --> 00:18:13,100 Look, I don't want you to take this the wrong way, Ohaji, but you're a dog. 296 00:18:13,980 --> 00:18:15,660 Yes, but a loyal one. 297 00:18:17,580 --> 00:18:19,220 It doesn't matter. You're bad for me. 298 00:18:19,560 --> 00:18:21,120 You end up breaking my heart. 299 00:18:21,980 --> 00:18:23,440 Oops, you already did that. 300 00:18:23,760 --> 00:18:26,780 Wait, wait, wait. I thought we agreed that that didn't officially count. 301 00:18:27,280 --> 00:18:28,280 Take me home. 302 00:18:28,900 --> 00:18:29,900 Just like that? 303 00:18:30,780 --> 00:18:31,780 Just like that. 304 00:18:31,920 --> 00:18:33,820 Moesha, I'm telling you. Take me home, Ohaji. 305 00:18:35,080 --> 00:18:36,080 Say no more. 306 00:18:49,160 --> 00:18:50,700 Hi, Daddy. What you doing out here? 307 00:18:50,960 --> 00:18:51,859 Waiting for you. 308 00:18:51,860 --> 00:18:53,800 Why? I'm not late. No, I know, I know. 309 00:18:54,660 --> 00:18:56,940 It's just the time we talk, Pumpkin, that's all. 310 00:18:57,380 --> 00:18:58,380 About what? 311 00:18:59,600 --> 00:19:01,080 How about your date tonight? 312 00:19:01,680 --> 00:19:02,880 It wasn't a date. 313 00:19:04,860 --> 00:19:07,620 Well, you saw a movie, right? How was it? 314 00:19:07,940 --> 00:19:10,620 Weak. I can't believe Eddie Murphy used to be a big star. 315 00:19:11,480 --> 00:19:15,000 Trust me, your kids are going to be saying the same thing about Martin 316 00:19:17,580 --> 00:19:18,580 So, uh... 317 00:19:20,040 --> 00:19:22,160 How's everything going between you and your boyfriend? 318 00:19:22,640 --> 00:19:23,860 He's not my boyfriend. 319 00:19:24,220 --> 00:19:26,300 He? Does he have a name? 320 00:19:28,460 --> 00:19:34,220 Look, Pumpkin, I just want you to know that you can talk to me or not talk to 321 00:19:34,220 --> 00:19:35,220 about anything. 322 00:19:35,820 --> 00:19:37,380 Because I trust you. 323 00:19:37,620 --> 00:19:38,940 And I believe in you. 324 00:19:39,500 --> 00:19:42,060 And I'm here for you. No matter what. 325 00:19:45,260 --> 00:19:46,260 Daddy? 326 00:19:46,760 --> 00:19:47,760 What? 327 00:19:50,120 --> 00:19:51,760 Why are boys such dogs? 328 00:19:54,440 --> 00:19:57,660 Now, that's a good question. 329 00:19:58,320 --> 00:20:01,100 You know, boys sometimes can be real idiots. 330 00:20:01,560 --> 00:20:02,820 So can men. 331 00:20:04,460 --> 00:20:05,880 So can fathers. 332 00:20:08,380 --> 00:20:15,140 Tonight, I had a real conversation with my daddy about everything, even Ohaji. 333 00:20:15,540 --> 00:20:17,440 And he didn't act weird or anything. 334 00:20:17,950 --> 00:20:20,750 Except he offered to tie an Ohaji up if I wanted him to. 335 00:20:21,310 --> 00:20:23,430 I told him I would get back to him on that. 336 00:20:24,950 --> 00:20:28,190 I gave him my birthday condoms to keep until I needed them. 337 00:20:29,010 --> 00:20:31,090 He wanted to know when I thought that might be. 338 00:20:31,530 --> 00:20:33,590 And I said, when I get married. 339 00:20:34,330 --> 00:20:36,590 Then he said, so you won't need them. 340 00:20:37,470 --> 00:20:38,470 You know what? 341 00:20:39,530 --> 00:20:40,530 He's right. 342 00:20:42,710 --> 00:20:46,770 Lizzie McGuire celebrates life as a teenager, where anything and everything 343 00:20:46,770 --> 00:20:50,430 go wrong. But with the help of her family and friends, everything will be 344 00:20:50,430 --> 00:20:51,810 right. Yeah, right. 345 00:20:52,170 --> 00:20:56,030 It's where school, cool, and exciting adventures are just around the corner. 346 00:20:56,030 --> 00:20:58,870 out of three isn't so bad. Get inside her head. Lizzie McGuire. 347 00:20:59,150 --> 00:21:01,970 Weekday afternoons on Superstation WGN. 24888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.