All language subtitles for Minder s03e06 Another Bride, Another Groom
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,860 --> 00:00:23,360
Who's been a naughty boy, then?
2
00:00:24,620 --> 00:00:25,620
Who's a naughty boy?
3
00:00:26,040 --> 00:00:28,900
Here's another fine mess you got into,
Stanley. What's wrong?
4
00:00:33,930 --> 00:00:37,270
What would you say they were, Dan?
5
00:00:37,710 --> 00:00:39,330
I don't know. I've never seen them
before.
6
00:00:41,770 --> 00:00:44,970
We don't care if you haven't seen them.
We want to know what they are.
7
00:00:45,810 --> 00:00:47,950
Well, they're magazines, aren't they?
You'll start a fatigue.
8
00:00:48,470 --> 00:00:49,470
Go on.
9
00:00:49,890 --> 00:00:50,890
Go on where?
10
00:00:52,570 --> 00:00:54,850
You know what he's bleeding on about,
Stan.
11
00:00:55,490 --> 00:00:57,410
Tell us what magazines they are.
12
00:00:58,390 --> 00:00:59,269
The lady?
13
00:00:59,270 --> 00:01:00,790
And think about it.
14
00:01:00,990 --> 00:01:01,990
Bonus question.
15
00:01:03,440 --> 00:01:04,440
Country life?
16
00:01:04,700 --> 00:01:07,340
Spot on, Stanley. Can't fault it. Ten
out of ten.
17
00:01:07,800 --> 00:01:11,800
Stanley Quayle from West Amstead reading
The Lady and Country Life.
18
00:01:12,100 --> 00:01:14,240
Mr Grant, we don't reckon the lady, Sam.
19
00:01:14,520 --> 00:01:16,980
He isn't exactly head over heels with
country life.
20
00:01:17,300 --> 00:01:19,260
Look, I don't know nothing about them,
honest.
21
00:01:19,580 --> 00:01:21,020
You say you don't know nothing about
them?
22
00:01:21,720 --> 00:01:24,100
You had 200 of them on the back of your
lorry.
23
00:01:24,820 --> 00:01:27,880
Country life, ladies, National
Geographicals.
24
00:01:28,080 --> 00:01:30,780
You even had some beanos and dandies
mixed up with them.
25
00:01:31,320 --> 00:01:35,220
Mr. Grantley don't pay you wages to go
down to Dover and come back with beanos
26
00:01:35,220 --> 00:01:36,620
and bleeding dandies, does he?
27
00:01:40,120 --> 00:01:41,120
Going somewhere?
28
00:01:41,360 --> 00:01:43,820
Only to the car, Zee. I'm busting for a
Jimmy Riddle.
29
00:01:45,020 --> 00:01:46,780
That's nerves, that is, Stan.
30
00:01:47,900 --> 00:01:48,900
Go on.
31
00:02:04,810 --> 00:02:07,030
you need not all that or was you
thinking of nicking off somewhere Stan?
32
00:02:07,230 --> 00:02:09,310
No. Well I wouldn't. Not if I was you.
33
00:02:09,590 --> 00:02:12,790
But before you tell me where those two
other packing cases are. Look I wasn't
34
00:02:12,790 --> 00:02:15,090
lying I don't know nothing about it.
Where are they Stan?
35
00:02:15,330 --> 00:02:18,330
Where are they?
36
00:03:06,390 --> 00:03:13,350
I can be
37
00:03:13,350 --> 00:03:14,830
so good for you.
38
00:03:16,270 --> 00:03:18,830
Love you like you want me to.
39
00:03:29,900 --> 00:03:32,020
No, I suppose if you can't, you can't.
That's all there is to it, isn't it?
40
00:03:33,260 --> 00:03:36,720
Yeah, if I'd... No, all right, all
right.
41
00:03:37,600 --> 00:03:39,580
Yeah, I'll give you a ring next week
sometime then, shall I?
42
00:03:40,320 --> 00:03:41,259
Yeah, cheers.
43
00:03:41,260 --> 00:03:42,260
Have a nice night.
44
00:03:45,200 --> 00:03:47,340
Been giving a bleeding hell, haven't I?
45
00:03:47,580 --> 00:03:48,580
Oh, you can't win them all.
46
00:03:48,820 --> 00:03:50,160
I'd like to win a couple now and again.
47
00:03:51,020 --> 00:03:52,020
What's that?
48
00:03:53,100 --> 00:03:54,100
Oh,
49
00:03:54,140 --> 00:03:55,500
God, I'm more alive.
50
00:03:57,829 --> 00:04:01,170
You'd think his BAT man just had heart
attack, wouldn't you? Oh, it's a big day
51
00:04:01,170 --> 00:04:02,830
tomorrow. Wedding bells for Oliver's
niece.
52
00:04:03,390 --> 00:04:06,090
Did you get an invite?
53
00:04:07,010 --> 00:04:09,570
No, no, I'm keeping a low profile. Don't
want one of those, no thanks.
54
00:04:10,010 --> 00:04:11,410
Here, well, that's a mug.
55
00:04:12,390 --> 00:04:14,230
Poor side doesn't look as though he's
going in, does he?
56
00:04:15,120 --> 00:04:17,040
Are you sure you're not on the official
guest list?
57
00:04:17,440 --> 00:04:18,579
I'm absolutely positive.
58
00:04:18,860 --> 00:04:21,660
Surely his dibs has rode you in for some
simple little job.
59
00:04:22,260 --> 00:04:24,480
Terry! Have a word, my son?
60
00:04:24,740 --> 00:04:26,320
I wouldn't carry your chickens, Terry.
61
00:04:27,000 --> 00:04:28,060
Bring a drink over.
62
00:04:28,640 --> 00:04:29,640
What do you want?
63
00:04:29,760 --> 00:04:32,020
Liver. The usual for me.
64
00:04:32,760 --> 00:04:35,040
I'll have another one of these. You can
have this one.
65
00:04:35,320 --> 00:04:37,400
There you are.
66
00:04:38,240 --> 00:04:41,040
This is a lucky lad who's got it all to
do tomorrow, Terry.
67
00:04:42,160 --> 00:04:43,160
Daryl Emsworth.
68
00:04:43,580 --> 00:04:45,280
Terry. Terry McCann.
69
00:04:45,540 --> 00:04:47,080
Mr. Daly's been telling me.
70
00:04:47,800 --> 00:04:48,840
Terry's solid gold.
71
00:04:49,200 --> 00:04:50,820
24 carat. Right through.
72
00:04:51,580 --> 00:04:54,080
Mr. Daly, can you tell me where to find
the toilet?
73
00:04:55,000 --> 00:04:56,940
Well, there's nothing out of order, son,
is there?
74
00:04:57,560 --> 00:05:01,480
You feeling a bit uncle -dit? Oh, no,
no. I just want to use the toilet. Oh,
75
00:05:01,500 --> 00:05:03,680
well, that's all right, then. Yeah,
through there. Behind the curtain.
76
00:05:03,900 --> 00:05:05,000
Oh, right. There you are.
77
00:05:05,220 --> 00:05:06,220
There we go.
78
00:05:07,920 --> 00:05:08,920
Nice, that.
79
00:05:10,020 --> 00:05:11,640
Looking forward to tomorrow, Terry?
80
00:05:12,440 --> 00:05:13,440
Yeah, yeah.
81
00:05:13,770 --> 00:05:15,230
Nick to point off him at home, you know.
82
00:05:15,650 --> 00:05:16,690
Could get to it tomorrow.
83
00:05:18,710 --> 00:05:20,770
The wedding, Burke.
84
00:05:22,030 --> 00:05:23,030
Someone getting married?
85
00:05:24,890 --> 00:05:25,890
Daryl's wedding.
86
00:05:25,910 --> 00:05:26,910
Daryl and Trina.
87
00:05:27,830 --> 00:05:31,030
Oh, my God. Don't say the GPO's cocked
it up again.
88
00:05:31,790 --> 00:05:35,410
Your invite is stuck in a post
somewhere.
89
00:05:35,990 --> 00:05:37,070
No. Yeah.
90
00:05:37,910 --> 00:05:39,670
Still not to worry, eh?
91
00:05:40,170 --> 00:05:42,990
I mean, I was never very good at those
big occasions, you know, chit -chat
92
00:05:42,990 --> 00:05:45,770
speeches and all that. I'd be better off
down with the chaps at Craven Cottage.
93
00:05:46,410 --> 00:05:47,970
What, and let my little Trina down?
94
00:05:48,550 --> 00:05:53,650
Eh? What is my little Trina going to say
if she thinks on the most important day
95
00:05:53,650 --> 00:05:55,990
of her life you are giving her a blank?
96
00:05:56,590 --> 00:05:57,770
I don't even know her.
97
00:05:58,230 --> 00:05:59,390
Not personally, no.
98
00:05:59,630 --> 00:06:01,170
But you have heard me talk about her.
99
00:06:01,870 --> 00:06:02,870
When?
100
00:06:03,270 --> 00:06:04,270
Just now.
101
00:06:05,350 --> 00:06:06,370
What about Daryl?
102
00:06:07,370 --> 00:06:08,370
What about Daryl?
103
00:06:09,900 --> 00:06:12,700
I've been sending your praises to him
all the way from the station.
104
00:06:12,980 --> 00:06:16,540
Don't leave it out, Arthur. No, no, no,
no, no. Leave nothing out, Terry.
105
00:06:17,080 --> 00:06:18,560
He is relying on you.
106
00:06:18,900 --> 00:06:20,180
Eh? And me.
107
00:06:20,520 --> 00:06:25,020
And you will be doing me a favour, which
you owe me, and enjoying yourself.
108
00:06:25,240 --> 00:06:26,520
I mean, that can't be bad, can it?
109
00:06:27,380 --> 00:06:28,380
Doing what?
110
00:06:29,160 --> 00:06:30,160
Spending a ten spot.
111
00:06:31,280 --> 00:06:33,800
Oh. What, you mean you're going to give
me a tenner to spend?
112
00:06:34,660 --> 00:06:35,660
Terry.
113
00:06:36,080 --> 00:06:37,940
This is stag night, isn't it?
114
00:06:38,600 --> 00:06:42,300
I mean, I was going to show him the
bright lights myself, like this big
115
00:06:42,300 --> 00:06:43,300
deal cropped up.
116
00:06:43,740 --> 00:06:46,680
Now, Arthur, look, are you suggesting
that I'm going to take... No, no, no,
117
00:06:46,900 --> 00:06:50,180
Terry, Terry, every man is entitled to
his stag night.
118
00:06:50,460 --> 00:06:51,319
Mm -hm.
119
00:06:51,320 --> 00:06:53,880
It's like a condemned man's party
breakfast.
120
00:06:54,520 --> 00:06:57,460
Oh, my stag night was a cork that I'll
never forget.
121
00:06:57,820 --> 00:07:00,860
I ended up, I ended up at three o 'clock
in the morning.
122
00:07:01,380 --> 00:07:04,700
Oops. Oh, never mind where I ended up,
but the point is...
123
00:07:05,130 --> 00:07:09,290
I don't want Daryl turning up at the
church in the condition I turned up in.
124
00:07:10,070 --> 00:07:14,150
Her indoors has never forgiven me. After
all these years, it still rankles.
125
00:07:14,850 --> 00:07:18,030
So you... Oh,
126
00:07:18,730 --> 00:07:21,710
no. You look after Daryl tonight, eh?
127
00:07:23,570 --> 00:07:24,570
Where's your drink?
128
00:07:24,850 --> 00:07:25,930
Oh, it's over there.
129
00:07:27,510 --> 00:07:30,950
Oi, it's Friday, isn't it? Yes, Saturday
morning.
130
00:07:31,170 --> 00:07:33,690
Yeah, I've got to make phone calls, I've
got to arrange to meet people, you
131
00:07:33,690 --> 00:07:34,910
know, what happens on Friday nights.
132
00:07:35,190 --> 00:07:38,050
I mean, the good Lord did not put me on
earth to be a nursemaid, did he?
133
00:07:38,290 --> 00:07:41,470
Well, Terence, Terence, please, do not
let us bring him into the argument.
134
00:07:41,930 --> 00:07:46,110
The good Lord created us all in his own
image, right?
135
00:07:46,850 --> 00:07:50,830
And then he dotted your card, as he
dotters all our cards. But he dotted
136
00:07:50,830 --> 00:07:53,030
card, mind you. And that is your role
for tonight.
137
00:07:53,890 --> 00:07:54,890
Daryl, mind you.
138
00:07:56,750 --> 00:07:58,230
Where am I supposed to take him?
139
00:07:58,730 --> 00:08:00,470
Oh, just that he enjoys himself.
140
00:08:01,450 --> 00:08:02,450
Within moderation.
141
00:08:02,730 --> 00:08:03,870
You know, drink, you know.
142
00:08:04,350 --> 00:08:05,350
Nightclub, you know.
143
00:08:07,030 --> 00:08:10,970
Dodgy saunas and massage, two floors up,
ring bell and wait, is definitely off
144
00:08:10,970 --> 00:08:11,970
the menu.
145
00:08:12,650 --> 00:08:15,130
And you expect me to do that with a
tenner?
146
00:08:15,630 --> 00:08:16,810
Nah, it's a score or nothing.
147
00:08:17,050 --> 00:08:18,570
Oh, no, no, no, Terry, I'm sorry.
148
00:08:18,850 --> 00:08:22,530
25 is the absolute top. Right, done. 25,
good deal. Thank you very much.
149
00:08:22,770 --> 00:08:23,870
Eh? 25.
150
00:08:25,310 --> 00:08:26,570
Oh, all right, then.
151
00:08:28,620 --> 00:08:30,900
You know, I'm going to have to love you
and leave you now.
152
00:08:31,140 --> 00:08:32,140
You are, partner.
153
00:08:33,020 --> 00:08:34,860
Dave, you're not coming dressed like
that, are you?
154
00:08:35,220 --> 00:08:36,640
Don't worry, I've got all the gear.
155
00:08:37,260 --> 00:08:38,139
Oh, good.
156
00:08:38,140 --> 00:08:39,140
All right for some?
157
00:08:39,500 --> 00:08:41,419
No, no, no, 25, right?
158
00:08:42,360 --> 00:08:43,339
Oh, yes.
159
00:08:43,340 --> 00:08:44,340
Oh, yes.
160
00:08:45,600 --> 00:08:47,780
Take care, darling. Oi, where's he
stopping?
161
00:08:49,220 --> 00:08:50,300
John, didn't I mention?
162
00:08:51,120 --> 00:08:53,420
It'd be all right if he crashes down at
your place tonight.
163
00:08:54,740 --> 00:08:57,000
I've only got one bed. Oh, there'll be
no trouble.
164
00:08:57,960 --> 00:09:01,720
I mean, it would be more convenient if
you kept to your gaff tonight, because
165
00:09:01,720 --> 00:09:03,180
it's when you're on the shuttle in the
morning.
166
00:09:03,680 --> 00:09:05,560
Is there something else you've forgotten
to mention?
167
00:09:06,360 --> 00:09:09,960
No, no, no, Terry, Terry, I assume you
will be picking up the bride and groom
168
00:09:09,960 --> 00:09:11,540
and dropping them down?
169
00:09:12,180 --> 00:09:13,180
Oh, no, no, no.
170
00:09:13,440 --> 00:09:14,440
Saturday, innit?
171
00:09:14,460 --> 00:09:15,460
Yeah.
172
00:09:16,000 --> 00:09:17,400
Yeah, well, Saturday's football, innit?
173
00:09:17,720 --> 00:09:19,660
Well, Terry, how are they going to get
there?
174
00:09:19,960 --> 00:09:21,380
Well, I don't know, give them a minicab.
175
00:09:22,540 --> 00:09:24,120
Minicab? Hmm, Terry.
176
00:09:25,040 --> 00:09:27,860
Her indoors is all set on society
wedding.
177
00:09:28,380 --> 00:09:30,980
She goes spare if they turn up in a
minicab.
178
00:09:31,480 --> 00:09:34,040
And look, I've got a princess all laid
on.
179
00:09:35,200 --> 00:09:36,440
Terry. Terry.
180
00:09:42,060 --> 00:09:46,680
Oh, go on then, good boy. I'll bring the
motor around in the morning. Right.
181
00:09:46,900 --> 00:09:49,320
See he gets his beauty sleep.
182
00:09:49,940 --> 00:09:50,940
Yes, sir.
183
00:09:55,240 --> 00:09:56,360
Where are we going then, Terry?
184
00:09:57,880 --> 00:09:58,859
Where do you fancy?
185
00:09:58,860 --> 00:10:01,240
I don't mind, up to you. But can we go
on underground?
186
00:10:01,560 --> 00:10:02,560
I like underground.
187
00:10:18,380 --> 00:10:19,920
Hello. Hello, Rich.
188
00:10:20,300 --> 00:10:23,160
Oh, God's truth, you did not make me
jump over.
189
00:10:23,720 --> 00:10:24,720
I'm on my own.
190
00:10:24,810 --> 00:10:25,950
Wasn't expecting the phone to ring.
191
00:10:26,390 --> 00:10:30,530
Yeah, sorry, Reg. Sorry to bell you
tonight, but I thought I'd better check
192
00:10:30,530 --> 00:10:31,530
the deal's still on.
193
00:10:31,710 --> 00:10:33,930
You see, it'd be difficult to ring
tomorrow.
194
00:10:34,330 --> 00:10:35,690
I've got a wedding in the family.
195
00:10:36,130 --> 00:10:37,250
Yeah, of course it's on.
196
00:10:37,470 --> 00:10:40,910
I don't go back... You know me. If I say
I'll do a thing, I do it, son.
197
00:10:42,990 --> 00:10:44,030
Hang about a second, Arthur.
198
00:11:22,400 --> 00:11:23,700
Reg? Hello, Reg?
199
00:11:31,020 --> 00:11:32,400
Stone me, it's him again.
200
00:11:32,660 --> 00:11:35,640
Who? You know, that bleeding bent
copper, innit?
201
00:11:36,220 --> 00:11:37,220
What's his name?
202
00:11:37,420 --> 00:11:38,259
I don't know.
203
00:11:38,260 --> 00:11:39,260
Yes, you do.
204
00:11:40,280 --> 00:11:41,280
That's Ashmore.
205
00:11:41,640 --> 00:11:42,640
No.
206
00:11:43,020 --> 00:11:46,020
Not little Mr Stickyfingers back in his
antics.
207
00:11:50,940 --> 00:11:51,980
That's all we need.
208
00:11:52,320 --> 00:11:54,480
We've enough problems without bent
filth.
209
00:11:56,360 --> 00:11:57,360
Harper?
210
00:11:57,920 --> 00:11:58,920
Everything OK?
211
00:11:59,340 --> 00:12:01,620
Yeah, of course everything's OK. Why
shouldn't it be?
212
00:12:02,680 --> 00:12:03,539
Hey, listen.
213
00:12:03,540 --> 00:12:07,780
Listen, these goods that you're knocking
out for me, they're not dodgy, are
214
00:12:07,780 --> 00:12:11,960
they? Of course they're not dodgy. I've
already told you, Harper. They fall off
215
00:12:11,960 --> 00:12:13,220
the back of this lorry regularly.
216
00:12:13,640 --> 00:12:14,640
Look, they're ready for you now.
217
00:12:15,020 --> 00:12:17,580
Question of how soon you can call and
collect them, innit? Tomorrow morning,
218
00:12:17,620 --> 00:12:18,599
sir?
219
00:12:18,600 --> 00:12:21,410
Ah, ah. Now, look, that is the one day
I'm lumbered, Reg.
220
00:12:21,650 --> 00:12:24,930
See, I can't do it tomorrow because I've
got this family wedding.
221
00:12:25,610 --> 00:12:28,870
You'll have to make up your mind what
comes first, business or pleasure. Of
222
00:12:28,870 --> 00:12:30,550
course, it's tomorrow or not at all.
223
00:12:30,890 --> 00:12:34,330
Question a quick turnover in that game.
If you can't pick them up tomorrow, I've
224
00:12:34,330 --> 00:12:35,770
got other customers who can, old son.
225
00:13:29,380 --> 00:13:30,380
What do you think?
226
00:13:31,660 --> 00:13:32,700
How'd you get the coffin in?
227
00:13:33,100 --> 00:13:37,060
Well, never mind the pun, it's a very
valuable vintage limo. It's got a very
228
00:13:37,060 --> 00:13:38,060
distinguished history.
229
00:13:39,220 --> 00:13:40,540
History's the operative word, isn't it?
230
00:13:41,520 --> 00:13:43,800
I've seen it on telly, haven't I? You
haven't? No.
231
00:13:44,180 --> 00:13:45,420
Laurel and Hardy were driving it.
232
00:13:47,160 --> 00:13:48,160
Going jogging?
233
00:13:48,220 --> 00:13:51,080
No, I'm not going jogging. I've been
sleeping on a bleeding sofa and ice,
234
00:13:51,160 --> 00:13:52,160
freezing it.
235
00:13:52,240 --> 00:13:53,840
It's got to be early, isn't it? What
time is it?
236
00:13:54,180 --> 00:13:55,180
Well, it's not that early.
237
00:13:55,220 --> 00:13:56,220
It must be all of seven o 'clock.
238
00:13:56,780 --> 00:13:58,720
Seven? Or something like that.
239
00:13:59,180 --> 00:14:00,320
Half -by -six type of thing.
240
00:14:00,560 --> 00:14:01,980
Half -by -six? What's your game?
241
00:14:02,720 --> 00:14:04,340
Well, I brought 11 around, didn't I?
242
00:14:05,200 --> 00:14:08,440
Yeah, but a wedding might still kick off
till 11 .15, does it? Oh, no, no. I
243
00:14:08,440 --> 00:14:10,520
thought I might beg a favour of you
before the off.
244
00:14:11,320 --> 00:14:12,360
What sort of favour?
245
00:14:13,580 --> 00:14:14,580
Ta -da!
246
00:14:15,460 --> 00:14:16,600
Leave off? I'm not wearing that.
247
00:14:17,220 --> 00:14:20,560
But it's a church wedding, Terry. We'd
have proper fit there and an organist. I
248
00:14:20,560 --> 00:14:21,900
mean, a chauffeur's hat would look
right.
249
00:14:22,180 --> 00:14:23,180
Well, let him wear it, then.
250
00:14:23,240 --> 00:14:24,240
Oh, no, Terry, please.
251
00:14:24,480 --> 00:14:25,480
Get off!
252
00:14:26,069 --> 00:14:29,030
Oh, I don't care if it's Westminster
Abbey in the archbishop of Canterbury
253
00:14:29,030 --> 00:14:30,090
refereeing. I'm not wearing that.
254
00:14:30,450 --> 00:14:31,450
Put it back.
255
00:14:33,870 --> 00:14:34,870
So what's this favour?
256
00:14:35,110 --> 00:14:37,230
Oh, I just want you to pick up some
books I've bought.
257
00:14:37,550 --> 00:14:38,550
Books? Yeah.
258
00:14:38,570 --> 00:14:40,710
I don't suppose it occurred to you to
put the kettle on, did it?
259
00:14:41,270 --> 00:14:42,270
Come on.
260
00:14:43,130 --> 00:14:44,130
That's not big.
261
00:14:55,210 --> 00:14:56,450
What's wrong with you getting your own
book?
262
00:14:58,050 --> 00:14:59,050
Shh.
263
00:15:00,910 --> 00:15:01,910
Kept him well, didn't he?
264
00:15:03,210 --> 00:15:05,790
Hey, you didn't get him legless, did
you?
265
00:15:06,430 --> 00:15:08,750
You weren't charging round the flesh
pots till the early hours.
266
00:15:09,410 --> 00:15:11,050
He's a killer, that one, you know. What?
267
00:15:11,810 --> 00:15:18,490
Up west, on the underground,
cheeseburger, chips, half a lager, down
268
00:15:18,490 --> 00:15:20,910
Avenue and round and round Piccadilly
Circus. What for?
269
00:15:21,410 --> 00:15:22,750
He wanted to see the lights.
270
00:15:23,819 --> 00:15:25,680
Oh, well, then you'll have a little bit
of change for me, won't you?
271
00:15:26,660 --> 00:15:29,320
What I was saying was, why can't you
collect the books yourself?
272
00:15:30,740 --> 00:15:32,380
Oh, be reasonable, Terry.
273
00:15:32,980 --> 00:15:34,160
What, a day like that I've got?
274
00:15:34,680 --> 00:15:36,540
I mean, that's why I've come to you at
the crack of dawn.
275
00:15:37,240 --> 00:15:40,180
I mean, I'll never be able to get out
again once Erling Dawes has woken up.
276
00:15:40,500 --> 00:15:42,240
Er, no cigars, not this time of day.
277
00:15:43,680 --> 00:15:44,680
Oh, my God.
278
00:15:45,620 --> 00:15:47,360
I'll be bedlam at home at nine o 'clock.
279
00:15:47,980 --> 00:15:50,920
All the relations, we're bedding and
breakfasting, they're all over the
280
00:15:51,540 --> 00:15:52,540
I mean...
281
00:15:52,560 --> 00:15:53,740
Where am I supposed to learn my speech?
282
00:15:54,280 --> 00:15:55,620
My heart bleeds for you, Arthur.
283
00:15:56,000 --> 00:15:58,100
Well, they're not all my relations, you
know. Most of them are hers.
284
00:15:58,340 --> 00:15:59,900
All right. What are these books?
285
00:16:01,040 --> 00:16:02,580
Books? We're writing them.
286
00:16:02,900 --> 00:16:03,900
For reading.
287
00:16:04,780 --> 00:16:05,880
Look, take the limo.
288
00:16:06,360 --> 00:16:07,360
Make it a round trip.
289
00:16:07,700 --> 00:16:08,700
Bung the books in the booth.
290
00:16:08,880 --> 00:16:09,779
Here you are.
291
00:16:09,780 --> 00:16:10,900
I've done your itinerary.
292
00:16:12,860 --> 00:16:16,560
Watford? No, no, no. This side of
Watford. I mean, it's only a stone's
293
00:16:16,560 --> 00:16:17,800
of your way. Trina's Muswell Hill.
294
00:16:19,250 --> 00:16:22,470
All right, I agree to shunt the bride
and groom, right? I did not agree to do
295
00:16:22,470 --> 00:16:25,630
round Britain rally. Oh, come on, Terry,
I've done all the hard graft for you.
296
00:16:25,650 --> 00:16:26,650
Look, I've worked out a rule.
297
00:16:26,730 --> 00:16:27,830
Go on, read that.
298
00:16:30,490 --> 00:16:33,870
Time of departure, 07 .30 hours. Proceed
to Watford.
299
00:16:34,590 --> 00:16:36,770
Time of arrival, Watford, 08 .15.
300
00:16:37,910 --> 00:16:39,730
Three quarters of an hour from here to
Watford?
301
00:16:40,090 --> 00:16:41,610
Well, it's Saturday morning, half past
seven.
302
00:16:41,830 --> 00:16:42,830
You're doddling.
303
00:16:43,470 --> 00:16:44,810
Right, pick up books.
304
00:16:46,310 --> 00:16:48,850
Pick up books, TOD Watford 0830.
305
00:16:49,570 --> 00:16:51,270
Return to base, TOA here.
306
00:16:51,870 --> 00:16:54,550
0915, drop off literature, pick up
group.
307
00:16:55,490 --> 00:16:58,530
TOD 0940. And that gives you ten minutes
for a cup of tea.
308
00:16:59,130 --> 00:17:00,350
Well, that's bleeding kind of you.
309
00:17:00,710 --> 00:17:01,709
Well, that's all right.
310
00:17:01,710 --> 00:17:03,850
You drop Daryl off at my place at 10 to
10.
311
00:17:04,710 --> 00:17:07,970
Put your foot down, all the back
doubles, might as well live in no time.
312
00:17:07,970 --> 00:17:08,970
Trina, 10 .30.
313
00:17:09,230 --> 00:17:12,130
Gives you all the time in the world to
get to St Thomas' for 11 .15. I'll see
314
00:17:12,130 --> 00:17:14,849
you there. I suppose you don't want me
to drop into a car wash on the way?
315
00:17:15,870 --> 00:17:17,829
I don't know that. You'd ruin a white
ribbon.
316
00:17:19,490 --> 00:17:20,790
You're being sarcastic, aren't you?
317
00:17:22,010 --> 00:17:23,990
Listen, this place in Watford, what is
it, a bookshop?
318
00:17:24,410 --> 00:17:27,690
Well, no, no, no, it's not exactly a
bookshop as such.
319
00:17:28,630 --> 00:17:30,630
Well, what is it exactly as such?
320
00:17:32,170 --> 00:17:36,570
More your marriage guidance, you know,
sort of marital aid establishment.
321
00:17:37,310 --> 00:17:38,109
Marital aid?
322
00:17:38,110 --> 00:17:40,010
A text shop? You mean they're porno
books?
323
00:17:40,490 --> 00:17:43,330
Terry, of course they're not porno. Bit
fruity, yes.
324
00:17:44,000 --> 00:17:46,080
Well, why can't the geezer who owns this
shop knock him out?
325
00:17:46,300 --> 00:17:47,740
Because he don't deal much in books.
326
00:17:48,500 --> 00:17:50,680
He sells thingies, you know.
327
00:17:51,680 --> 00:17:54,640
I mean, he's holding these few books
that came off the back of a lorry.
328
00:17:55,140 --> 00:17:56,700
Oh, this gets better and better, doesn't
it?
329
00:17:57,000 --> 00:18:00,100
Not only are they porno books, now
they're bent porno books.
330
00:18:00,700 --> 00:18:04,920
Oh, I'll trust you to get the wrong end
of the stick. Look, there are these few
331
00:18:04,920 --> 00:18:07,420
books. What this man wants to get shot
of.
332
00:18:07,640 --> 00:18:08,840
I have so -o contacts.
333
00:18:09,220 --> 00:18:10,220
It'll be a quick turnover job.
334
00:18:10,670 --> 00:18:12,030
I'll be rid of them by tomorrow morning.
335
00:18:12,270 --> 00:18:14,650
You make sure you are, because I'm not
driving around with them for the rest...
336
00:18:14,650 --> 00:18:15,870
Oh, morning, Mr Daly.
337
00:18:16,090 --> 00:18:16,889
Morning, Terry.
338
00:18:16,890 --> 00:18:19,570
Hi, mate. Morning, Daryl. Sorry, did
Terry wake you up?
339
00:18:20,110 --> 00:18:21,370
Oh, this is the day, my son.
340
00:18:21,590 --> 00:18:22,990
Live every second of it, eh?
341
00:18:23,210 --> 00:18:24,950
How do you like to start with a nice
cooked breakfast?
342
00:18:25,310 --> 00:18:27,010
Terry, here's a dab and a fry -up.
343
00:18:27,650 --> 00:18:28,650
Do what?
344
00:18:31,330 --> 00:18:34,210
Oh, yeah. No, no. Perhaps on second
thoughts, better not.
345
00:18:34,490 --> 00:18:36,150
Don't want you going down with
heartburn, do we?
346
00:18:37,190 --> 00:18:38,190
No.
347
00:18:46,090 --> 00:18:48,170
He never said nothing to me about not
picking him up himself.
348
00:18:48,750 --> 00:18:50,030
Well, did he mention a wedding?
349
00:18:51,270 --> 00:18:55,330
Yeah. Yeah, he did say something. But he
didn't say nothing about no Terry
350
00:18:55,330 --> 00:18:56,370
picking up his goods.
351
00:18:56,830 --> 00:19:00,070
Well, could you try ringing him? I've
tried him twice. It's always engaged.
352
00:19:00,830 --> 00:19:01,830
Yeah, that's Arthur.
353
00:19:01,930 --> 00:19:04,590
He's trying to find out where I am,
ringing you while you're ringing in.
354
00:19:06,270 --> 00:19:09,690
Listen. I've got to take this bird to
the church, right? The bride.
355
00:19:10,250 --> 00:19:12,810
Now, if we don't hurry up, he's going to
end up thumbing it, isn't he?
356
00:19:13,650 --> 00:19:15,530
Have you got any proof you're working
for Arthur Daly?
357
00:19:17,070 --> 00:19:19,190
Yeah, yeah, look. Look at that fleeting
motor.
358
00:19:19,490 --> 00:19:22,050
Of course I'm working for Arthur Daly.
You don't think I'd drive a heap like
359
00:19:22,050 --> 00:19:23,050
that for fun, do you?
360
00:19:28,970 --> 00:19:29,970
I'll tell you what.
361
00:19:30,270 --> 00:19:33,410
Drive it round about, right? First left,
then left again, and Raymond can load
362
00:19:33,410 --> 00:19:36,650
it up. But you do not drive it away from
here until I've had a word with him,
363
00:19:36,730 --> 00:19:38,490
OK? Fair enough, yeah.
364
00:19:39,030 --> 00:19:40,030
Let's get moving, eh?
365
00:19:50,090 --> 00:19:51,090
Follow him.
366
00:19:55,130 --> 00:19:57,310
He's following the geezer in that tired
-up banger.
367
00:19:57,590 --> 00:19:58,750
We're following him.
368
00:20:17,480 --> 00:20:21,080
I know about the bridesmaids' poses.
It's not the bridesmaids' poses I'm
369
00:20:21,080 --> 00:20:24,540
bringing up to complain about. It's the
individual carnation buttonholes. Stop
370
00:20:24,540 --> 00:20:26,040
shooting those balls all over the place.
371
00:20:26,480 --> 00:20:29,820
Sorry about that. Just clarifying a few
points to my lady wife.
372
00:20:30,100 --> 00:20:36,860
Now, getting back to the non -arrival of
the individual
373
00:20:36,860 --> 00:20:42,220
carnation buttonholes. Now, you promised
me faithfully they would be here no
374
00:20:42,220 --> 00:20:43,220
later.
375
00:20:46,459 --> 00:20:47,600
I'm sorry, where was I?
376
00:20:48,080 --> 00:20:49,400
Yes, yes. Oh, they are?
377
00:20:50,280 --> 00:20:52,500
Oh, can I have your definite assurance
on that, sir?
378
00:20:53,040 --> 00:20:54,760
Oh, I'm very much obliged to you, madam.
379
00:20:55,300 --> 00:20:57,460
Thank you. I hope yours is equally
enjoyable.
380
00:20:58,920 --> 00:21:01,560
Wait! No chocolate milk in that front
bedroom.
381
00:21:01,860 --> 00:21:04,020
That has been designated a no -go area
for kids.
382
00:21:04,400 --> 00:21:05,400
The ladies' coat room.
383
00:21:05,580 --> 00:21:06,580
Full of fur coats.
384
00:21:06,800 --> 00:21:08,940
Don't want you stopping chocolate milk
all over the place.
385
00:21:09,400 --> 00:21:10,399
Arthur? What?
386
00:21:10,400 --> 00:21:13,080
Telephone. I know it's a telephone, you
stupid in -law.
387
00:21:14,180 --> 00:21:15,180
Daily residence?
388
00:21:16,240 --> 00:21:17,240
Yes, Reg?
389
00:21:18,520 --> 00:21:20,360
Terry? Is he still with you?
390
00:21:21,920 --> 00:21:25,560
He should be halfway to Muswell Hill by
now, according to the itinerary.
391
00:21:26,140 --> 00:21:30,320
I know, I know, but I wasn't to know
that, was I, Harper? For all I know, it
392
00:21:30,320 --> 00:21:31,320
could have been anybody.
393
00:21:31,380 --> 00:21:33,240
It's Terry, Reggie. Didn't you know he
worked for me?
394
00:21:33,700 --> 00:21:36,740
No, don't go on, Harper. He's leaving
now.
395
00:21:37,060 --> 00:21:38,200
He's way behind schedule already.
396
00:21:38,500 --> 00:21:41,280
I mean now, now. As soon as you stop
rabbiting on, put the phone down.
397
00:21:49,290 --> 00:21:49,989
What's all this?
398
00:21:49,990 --> 00:21:51,350
What Arthur asked me to get for him.
399
00:21:51,870 --> 00:21:52,870
No, no, no, no.
400
00:21:53,310 --> 00:21:54,930
No, it should have all been stacked in a
boot.
401
00:21:55,170 --> 00:21:56,910
He has stacked up the boot. It wouldn't
all go in.
402
00:21:57,930 --> 00:21:59,850
But they're supposed to be books. They
are books.
403
00:22:00,870 --> 00:22:01,870
They're not the magazines.
404
00:22:02,410 --> 00:22:03,410
Same difference.
405
00:22:05,230 --> 00:22:06,230
God.
406
00:22:07,870 --> 00:22:09,230
Oh, my God, that's disgusting.
407
00:22:09,790 --> 00:22:10,790
Magazines are books.
408
00:22:11,130 --> 00:22:12,130
It's all something to read.
409
00:22:12,830 --> 00:22:13,830
Or look at.
410
00:22:14,970 --> 00:22:15,970
Look, look.
411
00:22:16,170 --> 00:22:17,490
This is a wedding motor, isn't it?
412
00:22:17,870 --> 00:22:20,010
I'm supposed to be taking the blushing
bride to the church.
413
00:22:20,210 --> 00:22:22,650
And she will have something to blush
about if she cops an eyeful of one of
414
00:22:22,650 --> 00:22:23,650
these, won't she?
415
00:22:23,990 --> 00:22:27,710
No, no, no, look, you'll have to unload
them. Look, that motor was loaded up on
416
00:22:27,710 --> 00:22:31,210
Arthur's instructions, and if Arthur
wants it unloaded, then Arthur can
417
00:22:31,210 --> 00:22:32,210
it himself.
418
00:22:32,590 --> 00:22:34,090
All right, can I use your phone?
419
00:22:34,310 --> 00:22:35,310
Be my guest.
420
00:22:36,890 --> 00:22:40,690
I don't want them. They're Arthur's
books, bought in paper. You can't unload
421
00:22:40,690 --> 00:22:41,690
them here.
422
00:22:55,850 --> 00:22:56,970
Just open the doors with it.
423
00:23:30,280 --> 00:23:31,039
Hang about.
424
00:23:31,040 --> 00:23:32,040
Don't worry.
425
00:23:33,160 --> 00:23:34,340
I'll find out where they're going.
426
00:23:35,340 --> 00:23:36,580
We'll pick them up again later.
427
00:24:01,160 --> 00:24:04,540
Oh, excuse me. Reggie Reynolds, is it?
Who wants him? Oh, friend of Stan.
428
00:24:04,780 --> 00:24:05,780
Stan, the lorry driver.
429
00:24:05,920 --> 00:24:07,000
Wants to see you, Reggie.
430
00:24:07,220 --> 00:24:07,979
What about?
431
00:24:07,980 --> 00:24:08,980
Where is he?
432
00:24:09,640 --> 00:24:11,280
Don't say you haven't heard. He's in the
hospital.
433
00:24:13,040 --> 00:24:14,040
What's wrong with him?
434
00:24:14,100 --> 00:24:16,800
He had to have all his faith ditched. He
was in this accident.
435
00:24:17,520 --> 00:24:18,980
Accident? What sort of accident?
436
00:24:19,260 --> 00:24:22,340
A driving accident? Did something hit
him? That's right, Reggie. Something hit
437
00:24:22,340 --> 00:24:23,340
him. It's me.
438
00:24:27,630 --> 00:24:30,590
I should get back behind your counter,
sonny, if I was you. This ain't any of
439
00:24:30,590 --> 00:24:31,590
your business, is it?
440
00:24:31,850 --> 00:24:32,850
And oi!
441
00:24:33,110 --> 00:24:36,050
I wouldn't go doing anything stupid like
trying to phone the law. Know what I
442
00:24:36,050 --> 00:24:37,050
mean?
443
00:24:37,270 --> 00:24:39,490
Smashing. We understand each other,
then.
444
00:24:39,930 --> 00:24:40,930
Now piss off!
445
00:25:02,250 --> 00:25:05,110
Now, I said I'd send a car to pick up
the sherry, but I haven't had a car to
446
00:25:05,110 --> 00:25:09,090
send, have I? I am not made of cars,
contrary to popular belief. I'll wring
447
00:25:09,090 --> 00:25:12,730
their little necks for you. See what it
is, Beatrice? We don't know what it is.
448
00:25:12,990 --> 00:25:16,010
If we knew what it was, I could shift it
for you.
449
00:25:16,210 --> 00:25:17,149
It's chocolate milk.
450
00:25:17,150 --> 00:25:19,010
I said they shouldn't be allowed to swab
it about.
451
00:25:19,210 --> 00:25:21,310
They should drink it in the kitchen,
over the sink.
452
00:25:21,690 --> 00:25:25,690
If it's milk, it's that. It's a proper
cleaning job. I wouldn't like to attempt
453
00:25:25,690 --> 00:25:28,990
it. I'll do more than wring their necks.
I'll crucify the little swines.
454
00:25:35,520 --> 00:25:36,520
Daily residence.
455
00:25:37,560 --> 00:25:38,560
Terry.
456
00:25:40,260 --> 00:25:42,440
What do you mean you won't have time to
pick up the bridegroom?
457
00:25:42,720 --> 00:25:44,020
You should have picked him up already.
458
00:25:45,820 --> 00:25:46,820
Where are you?
459
00:25:51,020 --> 00:25:54,060
Like the traffic, it's murder, right?
460
00:25:54,440 --> 00:25:58,980
Never mind, don't tell me now. Listen,
revised itinerary. You do the bride,
461
00:25:58,980 --> 00:26:01,820
get young Mick to pick up Daryl, drop
him at the church and then double back
462
00:26:01,820 --> 00:26:02,799
here for the sherry.
463
00:26:02,800 --> 00:26:05,260
And it can squeeze a couple of her
sisters in as well. Just a minute,
464
00:26:05,420 --> 00:26:06,259
Yes, Graham?
465
00:26:06,260 --> 00:26:09,560
You don't happen to have a collar stud
about the premises, do you? Collar stud?
466
00:26:09,760 --> 00:26:13,160
Collar studs went out with Clement
Attlee. I have not seen a collar stud
467
00:26:13,160 --> 00:26:14,160
1947.
468
00:26:14,900 --> 00:26:18,340
Look, I'll have to wear my other shirt.
I told you you wouldn't have one. I
469
00:26:18,340 --> 00:26:21,600
don't care what it's got. You're not
walking in that church in a top hat and
470
00:26:21,600 --> 00:26:22,600
woolly shirt.
471
00:26:22,660 --> 00:26:26,400
It's not only on her best coat. It's all
over your fitted carpet. It would all
472
00:26:26,400 --> 00:26:27,960
be all over my fitted carpet if it is.
473
00:26:28,280 --> 00:26:30,580
Listen, Terry, you can still do it in my
woolly old pick -up, yes?
474
00:26:32,050 --> 00:26:33,330
Both are, of course, yeah.
475
00:26:34,770 --> 00:26:36,570
Listen, mate, it's those books, right?
476
00:26:36,990 --> 00:26:40,110
Never mind about that. If you can do the
bribe, we're in with a chance. Don't
477
00:26:40,110 --> 00:26:43,230
you think I'll walk on the carpet until
I've been in? Listen, did I mention the
478
00:26:43,230 --> 00:26:44,230
sherry?
479
00:26:44,590 --> 00:26:47,450
Will somebody please answer the front
door? I'm on the telephone.
480
00:26:49,230 --> 00:26:53,130
I don't want to cancel the carpet,
Arthur, but who only knows how you'll
481
00:26:53,130 --> 00:26:53,869
the wall.
482
00:26:53,870 --> 00:26:55,390
You'll get for something in this place!
483
00:26:59,000 --> 00:27:02,420
Excuse me. Listen, love, it's all right.
That's fine. I'll be out in a minute.
484
00:27:02,640 --> 00:27:03,640
All right?
485
00:27:04,820 --> 00:27:07,960
Sorry, Arthur. What were you... Arthur?
486
00:27:09,600 --> 00:27:10,720
Oi! Arthur!
487
00:27:33,000 --> 00:27:34,560
Terry, look.
488
00:27:34,940 --> 00:27:36,020
Terry?
489
00:27:42,580 --> 00:27:43,660
Terry?
490
00:28:03,979 --> 00:28:06,180
You look a picture.
491
00:28:08,300 --> 00:28:10,760
Don't worry, love, it must be on its
way.
492
00:28:11,420 --> 00:28:13,980
If there were any major hang -ups, he'd
have given us a ring.
493
00:28:14,340 --> 00:28:17,340
It's all very well you're saying, don't
worry, Dad, it's not your wedding.
494
00:28:17,640 --> 00:28:18,920
What do you think it's got to?
495
00:28:19,280 --> 00:28:21,900
I told you, it's on its way.
496
00:28:22,880 --> 00:28:27,380
If it's down to your Uncle Arthur to
send a vehicle, he'll send a vehicle.
497
00:28:36,750 --> 00:28:37,649
late than never.
498
00:28:37,650 --> 00:28:40,050
There's a limo with its ribbons up,
pulling up outside now.
499
00:28:47,810 --> 00:28:48,810
Transport for the bride?
500
00:28:49,610 --> 00:28:50,610
Yeah, that's right, Chief.
501
00:28:50,790 --> 00:28:52,650
You'd better wheel her out. I'm running
a bit behind time.
502
00:28:53,850 --> 00:28:54,850
Have you got room?
503
00:28:55,830 --> 00:28:56,990
Oh, yeah, that's the room.
504
00:28:57,250 --> 00:28:58,990
As long as she don't mind sitting in the
front with me.
505
00:28:59,790 --> 00:29:00,830
Where do I fit in?
506
00:29:01,190 --> 00:29:02,210
You? Why, who are you?
507
00:29:03,190 --> 00:29:05,790
I'm Mr. Ellerby. I'm the father of the
bride.
508
00:29:06,360 --> 00:29:09,640
Nobody said anything about taking the
father of the bride. It's been an
509
00:29:09,640 --> 00:29:12,920
oversight, then, because the bride's
father always journeys with the bride.
510
00:29:13,040 --> 00:29:14,040
Always.
511
00:29:15,960 --> 00:29:16,960
It's traditional.
512
00:29:21,040 --> 00:29:23,660
Look, just tell her to keep calm, right?
I'll shuffle things about.
513
00:29:24,200 --> 00:29:27,440
But don't panic, that's all, and I
promise I'll get you there on time, all
514
00:29:27,440 --> 00:29:29,480
right? We'd be extremely grateful.
515
00:29:31,340 --> 00:29:34,960
Did anyone say anything about two crates
of medium sweet sherry?
516
00:29:43,500 --> 00:29:44,199
Oh, cheers.
517
00:29:44,200 --> 00:29:45,300
Bride or groom side?
518
00:29:45,800 --> 00:29:46,800
I'm neutral.
519
00:29:47,200 --> 00:29:49,260
Friend or relative of a bride or groom?
520
00:29:49,580 --> 00:29:52,840
I am the bride's uncle's business
associate.
521
00:29:53,240 --> 00:29:54,940
Oh, um, either side.
522
00:29:57,540 --> 00:29:58,700
Business associate?
523
00:29:59,300 --> 00:30:00,300
Not many.
524
00:30:23,560 --> 00:30:25,980
Won't be long now, if the light stays
with us.
525
00:30:30,460 --> 00:30:32,680
They won't be going into church with it.
526
00:30:34,300 --> 00:30:35,660
They'll be going on to the reception.
527
00:30:37,300 --> 00:30:39,960
They're to toast the health of the bride
and groom.
528
00:30:41,440 --> 00:30:46,160
We're having a sparkling rosé at the
luncheon, but that's arriving with the
529
00:30:46,160 --> 00:30:47,160
caterers.
530
00:30:48,060 --> 00:30:49,060
Terrific.
531
00:31:24,590 --> 00:31:27,250
You took your time, didn't you? Arthur,
no, no, no, no. Come on.
532
00:31:30,110 --> 00:31:33,910
You think that they must be dead, don't
you? Right.
533
00:31:34,970 --> 00:31:35,970
Arthur.
534
00:31:37,690 --> 00:31:38,970
Sorry about the sherry, Malcolm.
535
00:31:39,670 --> 00:31:40,670
How's my little Trina?
536
00:31:41,450 --> 00:31:44,990
Give you a comfortable ride, is she?
Like being on a magic carpet sitting
537
00:31:44,990 --> 00:31:45,990
in one of these, isn't it?
538
00:31:48,950 --> 00:31:52,150
These books are yours. They're all
magazines, aren't they? Bleeding
539
00:31:52,150 --> 00:31:53,150
them.
540
00:31:54,240 --> 00:31:55,420
Disgusting. That's what I said.
541
00:31:55,900 --> 00:31:56,960
It's not physically possible.
542
00:31:57,800 --> 00:31:58,619
Is it?
543
00:31:58,620 --> 00:31:59,620
Yeah. Oh.
544
00:31:59,860 --> 00:32:00,860
Yeah, well, get rid of them.
545
00:32:01,240 --> 00:32:02,079
Rid of them where?
546
00:32:02,080 --> 00:32:04,800
I don't know. Find somewhere to stash
them pro temps. Take them round to your
547
00:32:04,800 --> 00:32:06,700
place. In 20 minutes?
548
00:32:07,480 --> 00:32:12,000
Listen, according to your itinerary,
it's 11 .30 TOD, right? Right. Get the
549
00:32:12,000 --> 00:32:14,700
bride and groom taken to the reception
at the Birkdale rooms, right? Right.
550
00:32:15,000 --> 00:32:16,700
POA, 12 .50 hours. Right.
551
00:32:17,340 --> 00:32:19,220
Well, that isn't humanly possible, is
it?
552
00:32:19,560 --> 00:32:21,000
And there's another fly in the ointment.
553
00:32:21,800 --> 00:32:25,020
Is the old bill on the official guest
list, or is he a bona fide gatecrasher?
554
00:32:25,620 --> 00:32:27,080
Detective Constable Ashmore?
555
00:32:28,020 --> 00:32:31,840
What's his caper? He's been following me
since Watford. Why? What you been up
556
00:32:31,840 --> 00:32:32,840
to? Nothing.
557
00:32:32,960 --> 00:32:34,700
Well, nor have I, so it can't be nothing
to do with me.
558
00:32:37,940 --> 00:32:40,920
No, no, no, no. There's nothing wrong in
good, clean porn.
559
00:32:41,940 --> 00:32:44,240
We're living in a liberated, democratic
society.
560
00:32:44,680 --> 00:32:47,220
Well, it's supposed to be. Get a shot of
it. Now, where's your tie?
561
00:33:25,520 --> 00:33:26,520
The ID.
562
00:33:43,500 --> 00:33:47,220
Terry? Yeah? Oh, it's a mate of yours
here, Reggie. He wants a word.
563
00:33:48,060 --> 00:33:49,060
Reggie is? Yeah.
564
00:33:50,040 --> 00:33:51,040
He's in the back.
565
00:33:56,880 --> 00:33:58,220
I'll just look after these, all right?
566
00:34:05,260 --> 00:34:06,260
Excuse me.
567
00:34:06,820 --> 00:34:07,940
Pardon. Sorry.
568
00:34:08,679 --> 00:34:09,679
Excuse me.
569
00:34:10,639 --> 00:34:11,639
Many thanks.
570
00:34:14,659 --> 00:34:15,659
Morning, Mr Daly.
571
00:34:16,880 --> 00:34:17,880
Unexpected honour, innit?
572
00:34:18,400 --> 00:34:22,120
I wondered if I might have a word. Leave
it out. It's a bit inopportune.
573
00:34:39,280 --> 00:34:40,920
On the bride's side or the groom's side?
574
00:34:41,199 --> 00:34:44,480
Get in, smart arse. One of your friends
wants to talk to you.
575
00:34:56,239 --> 00:34:57,660
Bit of a hard bastard, are you?
576
00:34:58,100 --> 00:34:59,360
I've been known to go a bit.
577
00:35:19,880 --> 00:35:25,060
grow with food celestial free.
578
00:35:48,140 --> 00:35:50,980
Right, okay, that's lovely. Just hold it
like that. That's lovely.
579
00:35:51,340 --> 00:35:52,340
Just a bit closer together.
580
00:35:53,760 --> 00:35:55,120
That's very good. I like that.
581
00:35:55,480 --> 00:35:57,560
You've been laughing, Liz. Really
laughing. Come on.
582
00:35:58,320 --> 00:35:59,360
Okay, right. Now...
583
00:36:00,000 --> 00:36:03,140
That's great. Perhaps we'll have a few
group shots now, eh? Yeah, immediate
584
00:36:03,140 --> 00:36:07,180
relatives and family. That is immediate
relatives and family of the bride and
585
00:36:07,180 --> 00:36:10,740
groom. Daryl's mother and dad, over by
the groom.
586
00:36:11,720 --> 00:36:15,480
Malcolm, dear lady, over by the bride.
587
00:36:16,200 --> 00:36:17,780
Graham, Graham, over there.
588
00:36:19,220 --> 00:36:23,180
And Speedy and Detective Constable
Ashmore.
589
00:36:23,800 --> 00:36:25,260
No, carry on.
590
00:36:28,230 --> 00:36:31,450
I don't know what you want, Mr. Ashmole,
but if you are immediate family, I'm
591
00:36:31,450 --> 00:36:32,450
filing for divorce.
592
00:36:32,850 --> 00:36:36,070
I'm trying to contain my patience, Mr.
Daly, which, under the present
593
00:36:36,070 --> 00:36:38,010
circumstances, I'm finding very
difficult.
594
00:36:38,830 --> 00:36:40,250
I'm still waiting to have a word.
595
00:36:40,530 --> 00:36:41,610
What, now? Now.
596
00:36:42,830 --> 00:36:45,970
That heart is my niece's wedding. Can't
it wait till after the reception?
597
00:36:46,370 --> 00:36:50,030
If I get on the blow, Mr. Daly, which
I'm of a mind to do, there'll be a squad
598
00:36:50,030 --> 00:36:52,690
of cars converging on his church from
all points of the company.
599
00:36:53,120 --> 00:36:56,700
Your niece, her hubby, and the rest of
these good people will be continuing the
600
00:36:56,700 --> 00:36:57,800
festivities down the nick.
601
00:36:58,420 --> 00:36:59,700
What am I going to tell them?
602
00:37:00,060 --> 00:37:01,600
Tell them anything you like.
603
00:37:02,060 --> 00:37:04,160
But you and me are off to have a chat,
all right?
604
00:37:04,800 --> 00:37:05,800
All right, come on.
605
00:37:08,580 --> 00:37:10,140
We'll get a bit more red light.
606
00:37:10,620 --> 00:37:15,240
Well, for your moment, there's been a
slight hiccup over flight departures.
607
00:37:15,240 --> 00:37:17,360
gentleman's from the travel agency.
Carry on, Dave.
608
00:37:18,700 --> 00:37:20,780
You got all the photos you want?
609
00:37:32,370 --> 00:37:34,270
No, no, don't you write it, Mr. Daly,
Mr.
610
00:37:34,490 --> 00:37:38,330
Ashmole. For starters, you can explain
what right you have, or think you have,
611
00:37:38,450 --> 00:37:40,830
to arrest me in front of my immediate
family and friends.
612
00:37:41,090 --> 00:37:43,130
And you'd better have just cause, Mr.
Ashmole.
613
00:37:43,550 --> 00:37:46,590
Otherwise I'll have your superiors down
on you like a ton of wet concrete.
614
00:37:46,970 --> 00:37:49,230
Don't lose it, bottle. There is nothing
wrong with my bottle.
615
00:37:49,730 --> 00:37:50,910
My conscience is clear.
616
00:37:51,190 --> 00:37:52,190
Is it? Crystal!
617
00:37:52,950 --> 00:37:56,610
Forgive me for saying so, but you must
have a very short memory, Mr. Daly.
618
00:37:57,230 --> 00:37:58,950
May I be allowed to jog it for you?
619
00:37:59,600 --> 00:38:03,780
Don't two packing cases full of obscene
publications ring any bells at all?
620
00:38:04,900 --> 00:38:05,980
Obscene publications?
621
00:38:06,440 --> 00:38:11,420
Two packing cases full. The ones your
sidekick has been upping round all
622
00:38:11,420 --> 00:38:14,040
in a vehicle disguised as a bridal
limousine.
623
00:38:14,260 --> 00:38:15,700
That is a bridal limousine.
624
00:38:16,000 --> 00:38:19,660
Oh. You do admit then to a knowledge of
possessing this obscene porn?
625
00:38:20,400 --> 00:38:21,720
They're not all that bad.
626
00:38:22,040 --> 00:38:23,040
A bit fruity, yes.
627
00:38:23,300 --> 00:38:28,000
Fruity? It's... It's downright
degrading, disgusting filth.
628
00:38:28,380 --> 00:38:32,520
And you're conveying it, not only on the
public highways, but parking it outside
629
00:38:32,520 --> 00:38:33,520
House of God.
630
00:38:33,700 --> 00:38:37,700
That's not only handling obscene
publications daily, it's sacrilege to
631
00:38:38,140 --> 00:38:39,140
You're for the eye job.
632
00:38:39,420 --> 00:38:44,120
Look, Mr Ashmole, I can stand a bent
copper, but what I can't stomach is when
633
00:38:44,120 --> 00:38:45,120
they're holier than thou.
634
00:38:45,500 --> 00:38:47,400
All right, all right, what's it going to
set me back?
635
00:38:49,120 --> 00:38:51,800
Are you trying to bribe a plainclothes
officer, Mr Daly?
636
00:38:52,060 --> 00:38:54,100
Look, I know you, Ashmole, you know me.
637
00:38:54,520 --> 00:38:56,260
Normally I wouldn't give you a brass
filing.
638
00:38:57,020 --> 00:38:58,840
Come on. How much am I in stock for?
639
00:38:59,500 --> 00:39:01,020
Dealing an obscene porno muck.
640
00:39:01,240 --> 00:39:02,360
You could get six months.
641
00:39:02,700 --> 00:39:06,240
Come off it. Get any of them books in a
dozen shops in Soho.
642
00:39:06,660 --> 00:39:09,540
A hundred pound fire would be about the
worst. And a good till is it. It would
643
00:39:09,540 --> 00:39:10,540
get me off.
644
00:39:10,900 --> 00:39:12,640
Now, you set me up for this.
645
00:39:13,500 --> 00:39:17,280
You nobbled me at a time of maximum
embarrassment and inconvenience.
646
00:39:18,200 --> 00:39:19,200
All right.
647
00:39:19,240 --> 00:39:20,240
Fair enough.
648
00:39:20,440 --> 00:39:21,440
You win.
649
00:39:22,740 --> 00:39:23,740
Justice once.
650
00:39:25,110 --> 00:39:27,830
You are trying to bribe me, Mr Daly. How
much?
651
00:39:28,450 --> 00:39:29,450
How much you got?
652
00:39:30,330 --> 00:39:34,550
Uh, the photographer's finished taking
the photographs, Mr Daly.
653
00:39:35,010 --> 00:39:37,010
Oh, I'll be there in just a jiffy,
Michael.
654
00:39:37,250 --> 00:39:39,770
Just lobbing this gentleman a surcharge
for the airfares.
655
00:39:40,510 --> 00:39:41,510
Right.
656
00:39:43,610 --> 00:39:47,510
I'll be honest with you, Mr Ashmore. I
laid out 250 million books. I'm opening
657
00:39:47,510 --> 00:39:48,510
to unload them for 500.
658
00:39:49,030 --> 00:39:51,270
I'll give you two and a half and forget
my profit margin.
659
00:39:52,720 --> 00:39:54,680
250 quid to pervert the course of
justice.
660
00:39:54,960 --> 00:39:57,460
That's all I got on here. I'm not going
to handle with you. It's a take it or
661
00:39:57,460 --> 00:39:58,460
leave it job.
662
00:39:59,520 --> 00:40:00,520
I'll take it.
663
00:40:03,920 --> 00:40:06,040
Listen, he ought to see a quack he can
do with some stitches.
664
00:40:06,600 --> 00:40:08,280
You're his medical consultant, are you?
665
00:40:09,400 --> 00:40:10,560
Keep your face shut.
666
00:40:12,920 --> 00:40:19,800
I'm not able to organise a piss -up at a
brewery. Well, we haven't all got your
667
00:40:19,800 --> 00:40:21,220
managerial expertise, are we?
668
00:40:22,070 --> 00:40:25,130
Daryl, Trina, you should have gone off
in the leading car.
669
00:40:25,430 --> 00:40:28,890
You'll be first at the reception,
receive the congratulations and be
670
00:40:28,890 --> 00:40:30,310
dead. He won't take it.
671
00:40:30,930 --> 00:40:32,650
He says he's waiting for you.
672
00:40:32,890 --> 00:40:33,890
Mr Daly?
673
00:40:35,490 --> 00:40:36,490
Who are you?
674
00:40:37,050 --> 00:40:38,310
Relief driver, Mr Daly.
675
00:40:39,010 --> 00:40:40,850
Relief driver? Where's my man, Terry?
676
00:40:41,090 --> 00:40:43,950
Gone on in front. I'm driving you and
you, Mr Ashmole.
677
00:40:44,190 --> 00:40:48,730
Me? Yeah. Mr Grantley did mention that
he'd be obliged if you pop along as
678
00:40:49,400 --> 00:40:53,200
This motor has been specifically
earmarked. Who is this Mr Grantley? And
679
00:40:53,200 --> 00:40:54,200
about a bride and groom?
680
00:40:54,360 --> 00:40:55,339
I'd do as he says.
681
00:40:55,340 --> 00:40:56,560
Get in, Mr Daly.
682
00:40:56,980 --> 00:40:57,980
I wouldn't argue.
683
00:40:58,260 --> 00:41:00,360
Who is this Grantley? Is he one of your
lot?
684
00:41:00,860 --> 00:41:01,860
No chance.
685
00:41:03,000 --> 00:41:04,000
Fine, fine, fine.
686
00:41:04,380 --> 00:41:09,620
No problems, everyone. Just a slight
revisal of our previous itinerary.
687
00:41:09,820 --> 00:41:14,480
Now, I shall be journeying in this
vehicle with Mr Ashmole.
688
00:41:15,120 --> 00:41:18,220
Daryl and Trina, you make your way to
the Birkdale rooms in Malcolm's car.
689
00:41:19,169 --> 00:41:22,370
Oh, Beatty Maud, you came in Malcolm's
car, didn't you? Well, do you think you
690
00:41:22,370 --> 00:41:26,370
could squeeze in on the way back with
one of the bridesmaids and Dot and Cole?
691
00:41:26,950 --> 00:41:28,070
Dave, you can get a bus.
692
00:41:29,050 --> 00:41:32,750
Has the other bridesmaid any rooted
objection to travelling to the Birkdale
693
00:41:32,750 --> 00:41:34,550
rooms on the back of Russell's moped?
694
00:41:34,870 --> 00:41:36,310
Get in, Mr Daly.
695
00:41:36,510 --> 00:41:39,090
Anyway, sort things out the best you
can. I'll see you at the reception.
696
00:41:56,870 --> 00:41:57,870
Lovely. Great.
697
00:41:58,230 --> 00:41:59,890
Do you think we can have a smile now?
698
00:42:07,610 --> 00:42:09,850
Oi, oi, oi, driver, you're going the
wrong way.
699
00:42:10,350 --> 00:42:11,770
Birkdale Rooms is in the other
direction.
700
00:42:12,810 --> 00:42:14,450
We have to pay a visit first.
701
00:42:15,230 --> 00:42:16,730
Mr Grantley wants to see us.
702
00:42:16,990 --> 00:42:18,610
Who is this Mr Grantley?
703
00:42:19,110 --> 00:42:20,330
Who's Mr Grantley?
704
00:42:20,670 --> 00:42:21,930
He's the top man, isn't he?
705
00:42:22,630 --> 00:42:23,730
Right, Mr Ashmole.
706
00:42:24,780 --> 00:42:25,800
Top man in what?
707
00:42:26,400 --> 00:42:27,400
Villainy?
708
00:42:28,600 --> 00:42:29,600
Villain?
709
00:42:30,540 --> 00:42:32,540
Is that what you called me, Mr. Daly?
710
00:42:33,100 --> 00:42:35,360
No, no, I was speaking figuratively.
711
00:42:35,640 --> 00:42:37,640
I mean, speak as you find, innit?
712
00:42:38,260 --> 00:42:41,540
I call that a case of right boot being
on the wrong foot.
713
00:42:42,580 --> 00:42:44,180
Think about it, Mr. Daly.
714
00:42:45,080 --> 00:42:48,760
You were found to be in possession of
property that legally belongs to me.
715
00:42:49,200 --> 00:42:52,260
Yeah, but I didn't know they'd been
nicked. Did you ask if they'd been
716
00:42:52,920 --> 00:42:54,920
What? Not in so many words, no.
717
00:42:55,140 --> 00:42:58,260
No, look, Mr Groning, I honestly thought
they'd fallen off the back of a lorry.
718
00:42:59,080 --> 00:43:03,140
And did you also think that the comics
and country lives had jumped up on the
719
00:43:03,140 --> 00:43:04,140
back of the lorry?
720
00:43:04,260 --> 00:43:07,140
I don't know anything about comics and
country lives.
721
00:43:07,560 --> 00:43:08,840
It's been tried before.
722
00:43:09,620 --> 00:43:13,400
Lorry weighs out at customs, weighs in
at the warehouse, the weight's the same,
723
00:43:13,540 --> 00:43:16,080
the load's just that little bit
different.
724
00:43:17,120 --> 00:43:18,980
Yeah, I'm sure there's been a simple
misunderstanding.
725
00:43:19,950 --> 00:43:22,770
Not a misunderstanding, Mr Daly, a
criminal offence.
726
00:43:23,790 --> 00:43:26,310
You have the temerity to call me a
villain.
727
00:43:26,910 --> 00:43:28,710
No, it's a slip of the tongue.
728
00:43:28,930 --> 00:43:30,550
You're the miscreant, Mr Daly.
729
00:43:30,770 --> 00:43:31,910
You're the criminal.
730
00:43:32,350 --> 00:43:36,030
I'm the innocent, upright, injured, law
-abiding citizen.
731
00:43:36,550 --> 00:43:40,290
Is that why you use these tow rags to do
your dirty work?
732
00:43:40,790 --> 00:43:45,370
Business executives, Mr McCann. The
business world is dog -eat -dog.
733
00:43:45,980 --> 00:43:49,720
It's up to me to ensure that my dogs are
big enough to eat and not get eaten.
734
00:43:50,140 --> 00:43:53,520
Yeah, well, they must have had terrible
difficulty sizing up the opposition when
735
00:43:53,520 --> 00:43:57,480
they picked up Reggie. Thou shalt not
nick, Mr. McCann, because if thou dost,
736
00:43:57,560 --> 00:43:59,040
thou shalt get thy knuckles wrapped.
737
00:43:59,340 --> 00:44:01,040
Didn't they teach you that at Sunday
school?
738
00:44:01,360 --> 00:44:05,220
Didn't anybody ever teach you that
knocking out porno magazines doesn't
739
00:44:05,220 --> 00:44:06,420
make you whiter than white?
740
00:44:06,880 --> 00:44:08,200
There you go, Mr.
741
00:44:08,420 --> 00:44:09,680
McCann, like your colleague, Mr.
742
00:44:09,900 --> 00:44:11,820
Daly, jumping to conclusions.
743
00:44:12,980 --> 00:44:15,360
I do not knock out porno magazines.
744
00:44:16,270 --> 00:44:17,270
Don't you?
745
00:44:17,690 --> 00:44:20,490
Right boot, wrong foot syndrome again.
746
00:44:21,630 --> 00:44:23,670
You knock out porno magazines.
747
00:44:24,570 --> 00:44:26,970
My business is whiter than white.
748
00:44:27,990 --> 00:44:28,990
Waste paper?
749
00:44:29,790 --> 00:44:35,430
I don't dabble in scrap metal, but I'm
more of a dilettante in scrap metal.
750
00:44:36,590 --> 00:44:41,870
Put it this way, if I was going on
mastermind, waste paper would be my
751
00:44:41,870 --> 00:44:42,870
specialised subject.
752
00:44:44,360 --> 00:44:47,340
Sir, all these porno mags are down at
the U for waste.
753
00:44:47,600 --> 00:44:49,760
Right. You're not going to pulp them up.
754
00:44:50,320 --> 00:44:53,780
Right again, Mr. Daly, I'm not. You're
going to pulp them up. I'm going to
755
00:44:53,780 --> 00:44:57,360
you do it. I don't understand. If you're
going to pulp them into waste paper,
756
00:44:57,540 --> 00:45:00,660
why couldn't you make do with the comics
and the country life?
757
00:45:01,400 --> 00:45:03,740
Render unto Caesar, Mr. Daly.
758
00:45:04,420 --> 00:45:05,420
Pardon?
759
00:45:05,760 --> 00:45:08,580
Country life belong to you, the dirty
books are mine.
760
00:45:09,100 --> 00:45:10,300
To each his own.
761
00:45:11,420 --> 00:45:12,700
Do you know what this lot's worth?
762
00:45:12,980 --> 00:45:13,948
Not a lot.
763
00:45:13,950 --> 00:45:14,950
Over -issued, Pam.
764
00:45:15,930 --> 00:45:17,090
Five quid, a hundred weight.
765
00:45:18,970 --> 00:45:20,790
Do you get a lot of this coming in?
766
00:45:21,210 --> 00:45:22,650
A couple of lorry loads a month.
767
00:45:22,970 --> 00:45:27,590
A couple of... Look, Mr. Grantley, if
you and me done a deal, I could make you
768
00:45:27,590 --> 00:45:29,070
fortune. I've got a fortune.
769
00:45:30,370 --> 00:45:33,350
Yeah. Well, you could have another one
for a rainy day, couldn't you?
770
00:45:34,230 --> 00:45:36,430
Do you know what I could get for these
on the open market?
771
00:45:36,730 --> 00:45:39,450
About three years with remission for
good behaviour.
772
00:45:40,490 --> 00:45:44,010
These publications are the property of
Her Majesty's government.
773
00:45:45,430 --> 00:45:48,350
Obscene literature, Mr. Daly. Published
on the continent.
774
00:45:49,710 --> 00:45:53,550
Confiscated at their port of entry by
the obscene publication squad.
775
00:45:54,510 --> 00:45:58,690
You and your accomplices were
responsible for nicking naughty books
776
00:45:58,690 --> 00:46:00,910
already been nicked at Dover by the
police.
777
00:46:01,550 --> 00:46:03,170
You never mentioned that to me.
778
00:46:03,490 --> 00:46:04,990
Never knew me so, Father.
779
00:46:05,310 --> 00:46:07,330
It comes to me on government contract.
780
00:46:07,960 --> 00:46:11,360
And have you got a government contract
for these two bob bully boys to go
781
00:46:11,360 --> 00:46:12,460
putting themselves about, eh?
782
00:46:12,880 --> 00:46:15,740
It's a hard world, Mr. McCann. I've an
image to preserve.
783
00:46:16,360 --> 00:46:20,620
Hey, talking of images, where do you fit
in in this jigsaw, Mr. Ashmole? I mean,
784
00:46:20,640 --> 00:46:22,500
you're not with the obscene publication
mob.
785
00:46:23,320 --> 00:46:26,880
Mr. Ashmole got wind of the fiddle my
driver was working.
786
00:46:27,520 --> 00:46:32,340
And in his off -duty hours, unbeknown to
his superior officers, Mr.
787
00:46:32,600 --> 00:46:34,800
Ashmole's been working a little fiddle
of his own.
788
00:46:35,310 --> 00:46:37,930
Yeah, like the 250 green ones he fiddled
off me.
789
00:46:38,710 --> 00:46:43,670
Mr. Ashmore will be towing a straight
and narrow line in future beginning now
790
00:46:43,670 --> 00:46:45,250
handing back your two and a half.
791
00:46:47,570 --> 00:46:54,570
I have overhead, Mr. Daly.
792
00:46:55,650 --> 00:46:59,790
I've had three highly paid executives on
this one. They have to have their
793
00:46:59,790 --> 00:47:00,790
wages.
794
00:47:01,630 --> 00:47:04,550
I hate leaving Phil Flatness around over
the weekend.
795
00:47:06,860 --> 00:47:10,680
You never know what dirty, evil -minded
so -and -so might try to get his hands
796
00:47:10,680 --> 00:47:11,680
on it.
797
00:47:16,840 --> 00:47:20,720
Gentlemen, shall we make a start? I'm
sure we've all got things we want to get
798
00:47:20,720 --> 00:47:21,720
away and do.
799
00:48:04,440 --> 00:48:05,440
Get in.
800
00:48:06,260 --> 00:48:08,580
I've told you before, pick on someone
your own size.
801
00:48:08,980 --> 00:48:10,220
Putting your name on the list.
802
00:48:10,700 --> 00:48:12,200
I'm putting my name top of the list.
803
00:48:14,380 --> 00:48:15,380
You in or out?
804
00:48:16,280 --> 00:48:17,280
In or out of what?
805
00:48:19,900 --> 00:48:22,580
Listen, Grantley, I think this is a one
-to -one situation, don't you?
806
00:48:23,300 --> 00:48:27,060
I mean, you don't want your executives
mixing it with a copper, do you? Even
807
00:48:27,060 --> 00:48:28,060
as bent as him.
808
00:48:29,200 --> 00:48:30,960
Could cause some terrible complications.
809
00:48:32,330 --> 00:48:34,870
That's well observed, Mr. McCann.
810
00:49:21,640 --> 00:49:22,640
Come on, you toe rag!
811
00:50:09,580 --> 00:50:11,480
You are not going to believe what
happened to us.
812
00:50:12,420 --> 00:50:13,500
Only had it nicked, didn't we?
813
00:50:14,120 --> 00:50:16,980
Left it for two minutes, went into a
little sweet shop, got a packet of
814
00:50:17,060 --> 00:50:18,440
came out, then it was gone.
815
00:50:19,000 --> 00:50:21,840
I mean, the CID deserve a medal for
getting it back quite so quickly.
816
00:50:23,200 --> 00:50:24,200
Terry.
817
00:50:24,620 --> 00:50:26,300
What? Oh, Terry.
818
00:50:26,800 --> 00:50:28,300
What, what? He deserves two medals.
819
00:50:28,660 --> 00:50:32,880
They parked it up this cooler taxi,
these yobbos, then made a run for it.
820
00:50:33,100 --> 00:50:34,880
Terry goes after the big one, flying
tackle.
821
00:50:36,120 --> 00:50:38,520
Twickenham wasn't in it. Look, are you
going to talk all day or are you going
822
00:50:38,520 --> 00:50:39,519
get them to Gatwick?
823
00:50:39,520 --> 00:50:41,520
No, no, no, you are my son. Come on, my
darlings.
824
00:50:41,800 --> 00:50:42,800
What do you mean, I?
825
00:50:45,900 --> 00:50:46,900
Have a lovely time.
826
00:50:52,140 --> 00:50:53,820
Put your foot down, my son, you'll make
it.
827
00:50:54,120 --> 00:50:55,840
I'm going to put my foot down one of
these days.
828
00:50:59,900 --> 00:51:00,900
Get out of the way.
829
00:51:03,920 --> 00:51:04,920
Well,
830
00:51:05,840 --> 00:51:08,340
as the poet said, all the world ends up
all right.
831
00:51:59,540 --> 00:52:03,620
Right people, right time Just the wrong
location
832
00:52:03,620 --> 00:52:09,940
I've got a good idea
833
00:52:09,940 --> 00:52:16,780
Just you keep me near I'll be so good
for you I could be
834
00:52:16,780 --> 00:52:23,080
so good for you I'm gonna help you Love
you like you want me to I do
835
00:52:29,200 --> 00:52:30,200
He's so good!
63129