All language subtitles for Minder s03e06 Another Bride, Another Groom

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,860 --> 00:00:23,360 Who's been a naughty boy, then? 2 00:00:24,620 --> 00:00:25,620 Who's a naughty boy? 3 00:00:26,040 --> 00:00:28,900 Here's another fine mess you got into, Stanley. What's wrong? 4 00:00:33,930 --> 00:00:37,270 What would you say they were, Dan? 5 00:00:37,710 --> 00:00:39,330 I don't know. I've never seen them before. 6 00:00:41,770 --> 00:00:44,970 We don't care if you haven't seen them. We want to know what they are. 7 00:00:45,810 --> 00:00:47,950 Well, they're magazines, aren't they? You'll start a fatigue. 8 00:00:48,470 --> 00:00:49,470 Go on. 9 00:00:49,890 --> 00:00:50,890 Go on where? 10 00:00:52,570 --> 00:00:54,850 You know what he's bleeding on about, Stan. 11 00:00:55,490 --> 00:00:57,410 Tell us what magazines they are. 12 00:00:58,390 --> 00:00:59,269 The lady? 13 00:00:59,270 --> 00:01:00,790 And think about it. 14 00:01:00,990 --> 00:01:01,990 Bonus question. 15 00:01:03,440 --> 00:01:04,440 Country life? 16 00:01:04,700 --> 00:01:07,340 Spot on, Stanley. Can't fault it. Ten out of ten. 17 00:01:07,800 --> 00:01:11,800 Stanley Quayle from West Amstead reading The Lady and Country Life. 18 00:01:12,100 --> 00:01:14,240 Mr Grant, we don't reckon the lady, Sam. 19 00:01:14,520 --> 00:01:16,980 He isn't exactly head over heels with country life. 20 00:01:17,300 --> 00:01:19,260 Look, I don't know nothing about them, honest. 21 00:01:19,580 --> 00:01:21,020 You say you don't know nothing about them? 22 00:01:21,720 --> 00:01:24,100 You had 200 of them on the back of your lorry. 23 00:01:24,820 --> 00:01:27,880 Country life, ladies, National Geographicals. 24 00:01:28,080 --> 00:01:30,780 You even had some beanos and dandies mixed up with them. 25 00:01:31,320 --> 00:01:35,220 Mr. Grantley don't pay you wages to go down to Dover and come back with beanos 26 00:01:35,220 --> 00:01:36,620 and bleeding dandies, does he? 27 00:01:40,120 --> 00:01:41,120 Going somewhere? 28 00:01:41,360 --> 00:01:43,820 Only to the car, Zee. I'm busting for a Jimmy Riddle. 29 00:01:45,020 --> 00:01:46,780 That's nerves, that is, Stan. 30 00:01:47,900 --> 00:01:48,900 Go on. 31 00:02:04,810 --> 00:02:07,030 you need not all that or was you thinking of nicking off somewhere Stan? 32 00:02:07,230 --> 00:02:09,310 No. Well I wouldn't. Not if I was you. 33 00:02:09,590 --> 00:02:12,790 But before you tell me where those two other packing cases are. Look I wasn't 34 00:02:12,790 --> 00:02:15,090 lying I don't know nothing about it. Where are they Stan? 35 00:02:15,330 --> 00:02:18,330 Where are they? 36 00:03:06,390 --> 00:03:13,350 I can be 37 00:03:13,350 --> 00:03:14,830 so good for you. 38 00:03:16,270 --> 00:03:18,830 Love you like you want me to. 39 00:03:29,900 --> 00:03:32,020 No, I suppose if you can't, you can't. That's all there is to it, isn't it? 40 00:03:33,260 --> 00:03:36,720 Yeah, if I'd... No, all right, all right. 41 00:03:37,600 --> 00:03:39,580 Yeah, I'll give you a ring next week sometime then, shall I? 42 00:03:40,320 --> 00:03:41,259 Yeah, cheers. 43 00:03:41,260 --> 00:03:42,260 Have a nice night. 44 00:03:45,200 --> 00:03:47,340 Been giving a bleeding hell, haven't I? 45 00:03:47,580 --> 00:03:48,580 Oh, you can't win them all. 46 00:03:48,820 --> 00:03:50,160 I'd like to win a couple now and again. 47 00:03:51,020 --> 00:03:52,020 What's that? 48 00:03:53,100 --> 00:03:54,100 Oh, 49 00:03:54,140 --> 00:03:55,500 God, I'm more alive. 50 00:03:57,829 --> 00:04:01,170 You'd think his BAT man just had heart attack, wouldn't you? Oh, it's a big day 51 00:04:01,170 --> 00:04:02,830 tomorrow. Wedding bells for Oliver's niece. 52 00:04:03,390 --> 00:04:06,090 Did you get an invite? 53 00:04:07,010 --> 00:04:09,570 No, no, I'm keeping a low profile. Don't want one of those, no thanks. 54 00:04:10,010 --> 00:04:11,410 Here, well, that's a mug. 55 00:04:12,390 --> 00:04:14,230 Poor side doesn't look as though he's going in, does he? 56 00:04:15,120 --> 00:04:17,040 Are you sure you're not on the official guest list? 57 00:04:17,440 --> 00:04:18,579 I'm absolutely positive. 58 00:04:18,860 --> 00:04:21,660 Surely his dibs has rode you in for some simple little job. 59 00:04:22,260 --> 00:04:24,480 Terry! Have a word, my son? 60 00:04:24,740 --> 00:04:26,320 I wouldn't carry your chickens, Terry. 61 00:04:27,000 --> 00:04:28,060 Bring a drink over. 62 00:04:28,640 --> 00:04:29,640 What do you want? 63 00:04:29,760 --> 00:04:32,020 Liver. The usual for me. 64 00:04:32,760 --> 00:04:35,040 I'll have another one of these. You can have this one. 65 00:04:35,320 --> 00:04:37,400 There you are. 66 00:04:38,240 --> 00:04:41,040 This is a lucky lad who's got it all to do tomorrow, Terry. 67 00:04:42,160 --> 00:04:43,160 Daryl Emsworth. 68 00:04:43,580 --> 00:04:45,280 Terry. Terry McCann. 69 00:04:45,540 --> 00:04:47,080 Mr. Daly's been telling me. 70 00:04:47,800 --> 00:04:48,840 Terry's solid gold. 71 00:04:49,200 --> 00:04:50,820 24 carat. Right through. 72 00:04:51,580 --> 00:04:54,080 Mr. Daly, can you tell me where to find the toilet? 73 00:04:55,000 --> 00:04:56,940 Well, there's nothing out of order, son, is there? 74 00:04:57,560 --> 00:05:01,480 You feeling a bit uncle -dit? Oh, no, no. I just want to use the toilet. Oh, 75 00:05:01,500 --> 00:05:03,680 well, that's all right, then. Yeah, through there. Behind the curtain. 76 00:05:03,900 --> 00:05:05,000 Oh, right. There you are. 77 00:05:05,220 --> 00:05:06,220 There we go. 78 00:05:07,920 --> 00:05:08,920 Nice, that. 79 00:05:10,020 --> 00:05:11,640 Looking forward to tomorrow, Terry? 80 00:05:12,440 --> 00:05:13,440 Yeah, yeah. 81 00:05:13,770 --> 00:05:15,230 Nick to point off him at home, you know. 82 00:05:15,650 --> 00:05:16,690 Could get to it tomorrow. 83 00:05:18,710 --> 00:05:20,770 The wedding, Burke. 84 00:05:22,030 --> 00:05:23,030 Someone getting married? 85 00:05:24,890 --> 00:05:25,890 Daryl's wedding. 86 00:05:25,910 --> 00:05:26,910 Daryl and Trina. 87 00:05:27,830 --> 00:05:31,030 Oh, my God. Don't say the GPO's cocked it up again. 88 00:05:31,790 --> 00:05:35,410 Your invite is stuck in a post somewhere. 89 00:05:35,990 --> 00:05:37,070 No. Yeah. 90 00:05:37,910 --> 00:05:39,670 Still not to worry, eh? 91 00:05:40,170 --> 00:05:42,990 I mean, I was never very good at those big occasions, you know, chit -chat 92 00:05:42,990 --> 00:05:45,770 speeches and all that. I'd be better off down with the chaps at Craven Cottage. 93 00:05:46,410 --> 00:05:47,970 What, and let my little Trina down? 94 00:05:48,550 --> 00:05:53,650 Eh? What is my little Trina going to say if she thinks on the most important day 95 00:05:53,650 --> 00:05:55,990 of her life you are giving her a blank? 96 00:05:56,590 --> 00:05:57,770 I don't even know her. 97 00:05:58,230 --> 00:05:59,390 Not personally, no. 98 00:05:59,630 --> 00:06:01,170 But you have heard me talk about her. 99 00:06:01,870 --> 00:06:02,870 When? 100 00:06:03,270 --> 00:06:04,270 Just now. 101 00:06:05,350 --> 00:06:06,370 What about Daryl? 102 00:06:07,370 --> 00:06:08,370 What about Daryl? 103 00:06:09,900 --> 00:06:12,700 I've been sending your praises to him all the way from the station. 104 00:06:12,980 --> 00:06:16,540 Don't leave it out, Arthur. No, no, no, no, no. Leave nothing out, Terry. 105 00:06:17,080 --> 00:06:18,560 He is relying on you. 106 00:06:18,900 --> 00:06:20,180 Eh? And me. 107 00:06:20,520 --> 00:06:25,020 And you will be doing me a favour, which you owe me, and enjoying yourself. 108 00:06:25,240 --> 00:06:26,520 I mean, that can't be bad, can it? 109 00:06:27,380 --> 00:06:28,380 Doing what? 110 00:06:29,160 --> 00:06:30,160 Spending a ten spot. 111 00:06:31,280 --> 00:06:33,800 Oh. What, you mean you're going to give me a tenner to spend? 112 00:06:34,660 --> 00:06:35,660 Terry. 113 00:06:36,080 --> 00:06:37,940 This is stag night, isn't it? 114 00:06:38,600 --> 00:06:42,300 I mean, I was going to show him the bright lights myself, like this big 115 00:06:42,300 --> 00:06:43,300 deal cropped up. 116 00:06:43,740 --> 00:06:46,680 Now, Arthur, look, are you suggesting that I'm going to take... No, no, no, 117 00:06:46,900 --> 00:06:50,180 Terry, Terry, every man is entitled to his stag night. 118 00:06:50,460 --> 00:06:51,319 Mm -hm. 119 00:06:51,320 --> 00:06:53,880 It's like a condemned man's party breakfast. 120 00:06:54,520 --> 00:06:57,460 Oh, my stag night was a cork that I'll never forget. 121 00:06:57,820 --> 00:07:00,860 I ended up, I ended up at three o 'clock in the morning. 122 00:07:01,380 --> 00:07:04,700 Oops. Oh, never mind where I ended up, but the point is... 123 00:07:05,130 --> 00:07:09,290 I don't want Daryl turning up at the church in the condition I turned up in. 124 00:07:10,070 --> 00:07:14,150 Her indoors has never forgiven me. After all these years, it still rankles. 125 00:07:14,850 --> 00:07:18,030 So you... Oh, 126 00:07:18,730 --> 00:07:21,710 no. You look after Daryl tonight, eh? 127 00:07:23,570 --> 00:07:24,570 Where's your drink? 128 00:07:24,850 --> 00:07:25,930 Oh, it's over there. 129 00:07:27,510 --> 00:07:30,950 Oi, it's Friday, isn't it? Yes, Saturday morning. 130 00:07:31,170 --> 00:07:33,690 Yeah, I've got to make phone calls, I've got to arrange to meet people, you 131 00:07:33,690 --> 00:07:34,910 know, what happens on Friday nights. 132 00:07:35,190 --> 00:07:38,050 I mean, the good Lord did not put me on earth to be a nursemaid, did he? 133 00:07:38,290 --> 00:07:41,470 Well, Terence, Terence, please, do not let us bring him into the argument. 134 00:07:41,930 --> 00:07:46,110 The good Lord created us all in his own image, right? 135 00:07:46,850 --> 00:07:50,830 And then he dotted your card, as he dotters all our cards. But he dotted 136 00:07:50,830 --> 00:07:53,030 card, mind you. And that is your role for tonight. 137 00:07:53,890 --> 00:07:54,890 Daryl, mind you. 138 00:07:56,750 --> 00:07:58,230 Where am I supposed to take him? 139 00:07:58,730 --> 00:08:00,470 Oh, just that he enjoys himself. 140 00:08:01,450 --> 00:08:02,450 Within moderation. 141 00:08:02,730 --> 00:08:03,870 You know, drink, you know. 142 00:08:04,350 --> 00:08:05,350 Nightclub, you know. 143 00:08:07,030 --> 00:08:10,970 Dodgy saunas and massage, two floors up, ring bell and wait, is definitely off 144 00:08:10,970 --> 00:08:11,970 the menu. 145 00:08:12,650 --> 00:08:15,130 And you expect me to do that with a tenner? 146 00:08:15,630 --> 00:08:16,810 Nah, it's a score or nothing. 147 00:08:17,050 --> 00:08:18,570 Oh, no, no, no, Terry, I'm sorry. 148 00:08:18,850 --> 00:08:22,530 25 is the absolute top. Right, done. 25, good deal. Thank you very much. 149 00:08:22,770 --> 00:08:23,870 Eh? 25. 150 00:08:25,310 --> 00:08:26,570 Oh, all right, then. 151 00:08:28,620 --> 00:08:30,900 You know, I'm going to have to love you and leave you now. 152 00:08:31,140 --> 00:08:32,140 You are, partner. 153 00:08:33,020 --> 00:08:34,860 Dave, you're not coming dressed like that, are you? 154 00:08:35,220 --> 00:08:36,640 Don't worry, I've got all the gear. 155 00:08:37,260 --> 00:08:38,139 Oh, good. 156 00:08:38,140 --> 00:08:39,140 All right for some? 157 00:08:39,500 --> 00:08:41,419 No, no, no, 25, right? 158 00:08:42,360 --> 00:08:43,339 Oh, yes. 159 00:08:43,340 --> 00:08:44,340 Oh, yes. 160 00:08:45,600 --> 00:08:47,780 Take care, darling. Oi, where's he stopping? 161 00:08:49,220 --> 00:08:50,300 John, didn't I mention? 162 00:08:51,120 --> 00:08:53,420 It'd be all right if he crashes down at your place tonight. 163 00:08:54,740 --> 00:08:57,000 I've only got one bed. Oh, there'll be no trouble. 164 00:08:57,960 --> 00:09:01,720 I mean, it would be more convenient if you kept to your gaff tonight, because 165 00:09:01,720 --> 00:09:03,180 it's when you're on the shuttle in the morning. 166 00:09:03,680 --> 00:09:05,560 Is there something else you've forgotten to mention? 167 00:09:06,360 --> 00:09:09,960 No, no, no, Terry, Terry, I assume you will be picking up the bride and groom 168 00:09:09,960 --> 00:09:11,540 and dropping them down? 169 00:09:12,180 --> 00:09:13,180 Oh, no, no, no. 170 00:09:13,440 --> 00:09:14,440 Saturday, innit? 171 00:09:14,460 --> 00:09:15,460 Yeah. 172 00:09:16,000 --> 00:09:17,400 Yeah, well, Saturday's football, innit? 173 00:09:17,720 --> 00:09:19,660 Well, Terry, how are they going to get there? 174 00:09:19,960 --> 00:09:21,380 Well, I don't know, give them a minicab. 175 00:09:22,540 --> 00:09:24,120 Minicab? Hmm, Terry. 176 00:09:25,040 --> 00:09:27,860 Her indoors is all set on society wedding. 177 00:09:28,380 --> 00:09:30,980 She goes spare if they turn up in a minicab. 178 00:09:31,480 --> 00:09:34,040 And look, I've got a princess all laid on. 179 00:09:35,200 --> 00:09:36,440 Terry. Terry. 180 00:09:42,060 --> 00:09:46,680 Oh, go on then, good boy. I'll bring the motor around in the morning. Right. 181 00:09:46,900 --> 00:09:49,320 See he gets his beauty sleep. 182 00:09:49,940 --> 00:09:50,940 Yes, sir. 183 00:09:55,240 --> 00:09:56,360 Where are we going then, Terry? 184 00:09:57,880 --> 00:09:58,859 Where do you fancy? 185 00:09:58,860 --> 00:10:01,240 I don't mind, up to you. But can we go on underground? 186 00:10:01,560 --> 00:10:02,560 I like underground. 187 00:10:18,380 --> 00:10:19,920 Hello. Hello, Rich. 188 00:10:20,300 --> 00:10:23,160 Oh, God's truth, you did not make me jump over. 189 00:10:23,720 --> 00:10:24,720 I'm on my own. 190 00:10:24,810 --> 00:10:25,950 Wasn't expecting the phone to ring. 191 00:10:26,390 --> 00:10:30,530 Yeah, sorry, Reg. Sorry to bell you tonight, but I thought I'd better check 192 00:10:30,530 --> 00:10:31,530 the deal's still on. 193 00:10:31,710 --> 00:10:33,930 You see, it'd be difficult to ring tomorrow. 194 00:10:34,330 --> 00:10:35,690 I've got a wedding in the family. 195 00:10:36,130 --> 00:10:37,250 Yeah, of course it's on. 196 00:10:37,470 --> 00:10:40,910 I don't go back... You know me. If I say I'll do a thing, I do it, son. 197 00:10:42,990 --> 00:10:44,030 Hang about a second, Arthur. 198 00:11:22,400 --> 00:11:23,700 Reg? Hello, Reg? 199 00:11:31,020 --> 00:11:32,400 Stone me, it's him again. 200 00:11:32,660 --> 00:11:35,640 Who? You know, that bleeding bent copper, innit? 201 00:11:36,220 --> 00:11:37,220 What's his name? 202 00:11:37,420 --> 00:11:38,259 I don't know. 203 00:11:38,260 --> 00:11:39,260 Yes, you do. 204 00:11:40,280 --> 00:11:41,280 That's Ashmore. 205 00:11:41,640 --> 00:11:42,640 No. 206 00:11:43,020 --> 00:11:46,020 Not little Mr Stickyfingers back in his antics. 207 00:11:50,940 --> 00:11:51,980 That's all we need. 208 00:11:52,320 --> 00:11:54,480 We've enough problems without bent filth. 209 00:11:56,360 --> 00:11:57,360 Harper? 210 00:11:57,920 --> 00:11:58,920 Everything OK? 211 00:11:59,340 --> 00:12:01,620 Yeah, of course everything's OK. Why shouldn't it be? 212 00:12:02,680 --> 00:12:03,539 Hey, listen. 213 00:12:03,540 --> 00:12:07,780 Listen, these goods that you're knocking out for me, they're not dodgy, are 214 00:12:07,780 --> 00:12:11,960 they? Of course they're not dodgy. I've already told you, Harper. They fall off 215 00:12:11,960 --> 00:12:13,220 the back of this lorry regularly. 216 00:12:13,640 --> 00:12:14,640 Look, they're ready for you now. 217 00:12:15,020 --> 00:12:17,580 Question of how soon you can call and collect them, innit? Tomorrow morning, 218 00:12:17,620 --> 00:12:18,599 sir? 219 00:12:18,600 --> 00:12:21,410 Ah, ah. Now, look, that is the one day I'm lumbered, Reg. 220 00:12:21,650 --> 00:12:24,930 See, I can't do it tomorrow because I've got this family wedding. 221 00:12:25,610 --> 00:12:28,870 You'll have to make up your mind what comes first, business or pleasure. Of 222 00:12:28,870 --> 00:12:30,550 course, it's tomorrow or not at all. 223 00:12:30,890 --> 00:12:34,330 Question a quick turnover in that game. If you can't pick them up tomorrow, I've 224 00:12:34,330 --> 00:12:35,770 got other customers who can, old son. 225 00:13:29,380 --> 00:13:30,380 What do you think? 226 00:13:31,660 --> 00:13:32,700 How'd you get the coffin in? 227 00:13:33,100 --> 00:13:37,060 Well, never mind the pun, it's a very valuable vintage limo. It's got a very 228 00:13:37,060 --> 00:13:38,060 distinguished history. 229 00:13:39,220 --> 00:13:40,540 History's the operative word, isn't it? 230 00:13:41,520 --> 00:13:43,800 I've seen it on telly, haven't I? You haven't? No. 231 00:13:44,180 --> 00:13:45,420 Laurel and Hardy were driving it. 232 00:13:47,160 --> 00:13:48,160 Going jogging? 233 00:13:48,220 --> 00:13:51,080 No, I'm not going jogging. I've been sleeping on a bleeding sofa and ice, 234 00:13:51,160 --> 00:13:52,160 freezing it. 235 00:13:52,240 --> 00:13:53,840 It's got to be early, isn't it? What time is it? 236 00:13:54,180 --> 00:13:55,180 Well, it's not that early. 237 00:13:55,220 --> 00:13:56,220 It must be all of seven o 'clock. 238 00:13:56,780 --> 00:13:58,720 Seven? Or something like that. 239 00:13:59,180 --> 00:14:00,320 Half -by -six type of thing. 240 00:14:00,560 --> 00:14:01,980 Half -by -six? What's your game? 241 00:14:02,720 --> 00:14:04,340 Well, I brought 11 around, didn't I? 242 00:14:05,200 --> 00:14:08,440 Yeah, but a wedding might still kick off till 11 .15, does it? Oh, no, no. I 243 00:14:08,440 --> 00:14:10,520 thought I might beg a favour of you before the off. 244 00:14:11,320 --> 00:14:12,360 What sort of favour? 245 00:14:13,580 --> 00:14:14,580 Ta -da! 246 00:14:15,460 --> 00:14:16,600 Leave off? I'm not wearing that. 247 00:14:17,220 --> 00:14:20,560 But it's a church wedding, Terry. We'd have proper fit there and an organist. I 248 00:14:20,560 --> 00:14:21,900 mean, a chauffeur's hat would look right. 249 00:14:22,180 --> 00:14:23,180 Well, let him wear it, then. 250 00:14:23,240 --> 00:14:24,240 Oh, no, Terry, please. 251 00:14:24,480 --> 00:14:25,480 Get off! 252 00:14:26,069 --> 00:14:29,030 Oh, I don't care if it's Westminster Abbey in the archbishop of Canterbury 253 00:14:29,030 --> 00:14:30,090 refereeing. I'm not wearing that. 254 00:14:30,450 --> 00:14:31,450 Put it back. 255 00:14:33,870 --> 00:14:34,870 So what's this favour? 256 00:14:35,110 --> 00:14:37,230 Oh, I just want you to pick up some books I've bought. 257 00:14:37,550 --> 00:14:38,550 Books? Yeah. 258 00:14:38,570 --> 00:14:40,710 I don't suppose it occurred to you to put the kettle on, did it? 259 00:14:41,270 --> 00:14:42,270 Come on. 260 00:14:43,130 --> 00:14:44,130 That's not big. 261 00:14:55,210 --> 00:14:56,450 What's wrong with you getting your own book? 262 00:14:58,050 --> 00:14:59,050 Shh. 263 00:15:00,910 --> 00:15:01,910 Kept him well, didn't he? 264 00:15:03,210 --> 00:15:05,790 Hey, you didn't get him legless, did you? 265 00:15:06,430 --> 00:15:08,750 You weren't charging round the flesh pots till the early hours. 266 00:15:09,410 --> 00:15:11,050 He's a killer, that one, you know. What? 267 00:15:11,810 --> 00:15:18,490 Up west, on the underground, cheeseburger, chips, half a lager, down 268 00:15:18,490 --> 00:15:20,910 Avenue and round and round Piccadilly Circus. What for? 269 00:15:21,410 --> 00:15:22,750 He wanted to see the lights. 270 00:15:23,819 --> 00:15:25,680 Oh, well, then you'll have a little bit of change for me, won't you? 271 00:15:26,660 --> 00:15:29,320 What I was saying was, why can't you collect the books yourself? 272 00:15:30,740 --> 00:15:32,380 Oh, be reasonable, Terry. 273 00:15:32,980 --> 00:15:34,160 What, a day like that I've got? 274 00:15:34,680 --> 00:15:36,540 I mean, that's why I've come to you at the crack of dawn. 275 00:15:37,240 --> 00:15:40,180 I mean, I'll never be able to get out again once Erling Dawes has woken up. 276 00:15:40,500 --> 00:15:42,240 Er, no cigars, not this time of day. 277 00:15:43,680 --> 00:15:44,680 Oh, my God. 278 00:15:45,620 --> 00:15:47,360 I'll be bedlam at home at nine o 'clock. 279 00:15:47,980 --> 00:15:50,920 All the relations, we're bedding and breakfasting, they're all over the 280 00:15:51,540 --> 00:15:52,540 I mean... 281 00:15:52,560 --> 00:15:53,740 Where am I supposed to learn my speech? 282 00:15:54,280 --> 00:15:55,620 My heart bleeds for you, Arthur. 283 00:15:56,000 --> 00:15:58,100 Well, they're not all my relations, you know. Most of them are hers. 284 00:15:58,340 --> 00:15:59,900 All right. What are these books? 285 00:16:01,040 --> 00:16:02,580 Books? We're writing them. 286 00:16:02,900 --> 00:16:03,900 For reading. 287 00:16:04,780 --> 00:16:05,880 Look, take the limo. 288 00:16:06,360 --> 00:16:07,360 Make it a round trip. 289 00:16:07,700 --> 00:16:08,700 Bung the books in the booth. 290 00:16:08,880 --> 00:16:09,779 Here you are. 291 00:16:09,780 --> 00:16:10,900 I've done your itinerary. 292 00:16:12,860 --> 00:16:16,560 Watford? No, no, no. This side of Watford. I mean, it's only a stone's 293 00:16:16,560 --> 00:16:17,800 of your way. Trina's Muswell Hill. 294 00:16:19,250 --> 00:16:22,470 All right, I agree to shunt the bride and groom, right? I did not agree to do 295 00:16:22,470 --> 00:16:25,630 round Britain rally. Oh, come on, Terry, I've done all the hard graft for you. 296 00:16:25,650 --> 00:16:26,650 Look, I've worked out a rule. 297 00:16:26,730 --> 00:16:27,830 Go on, read that. 298 00:16:30,490 --> 00:16:33,870 Time of departure, 07 .30 hours. Proceed to Watford. 299 00:16:34,590 --> 00:16:36,770 Time of arrival, Watford, 08 .15. 300 00:16:37,910 --> 00:16:39,730 Three quarters of an hour from here to Watford? 301 00:16:40,090 --> 00:16:41,610 Well, it's Saturday morning, half past seven. 302 00:16:41,830 --> 00:16:42,830 You're doddling. 303 00:16:43,470 --> 00:16:44,810 Right, pick up books. 304 00:16:46,310 --> 00:16:48,850 Pick up books, TOD Watford 0830. 305 00:16:49,570 --> 00:16:51,270 Return to base, TOA here. 306 00:16:51,870 --> 00:16:54,550 0915, drop off literature, pick up group. 307 00:16:55,490 --> 00:16:58,530 TOD 0940. And that gives you ten minutes for a cup of tea. 308 00:16:59,130 --> 00:17:00,350 Well, that's bleeding kind of you. 309 00:17:00,710 --> 00:17:01,709 Well, that's all right. 310 00:17:01,710 --> 00:17:03,850 You drop Daryl off at my place at 10 to 10. 311 00:17:04,710 --> 00:17:07,970 Put your foot down, all the back doubles, might as well live in no time. 312 00:17:07,970 --> 00:17:08,970 Trina, 10 .30. 313 00:17:09,230 --> 00:17:12,130 Gives you all the time in the world to get to St Thomas' for 11 .15. I'll see 314 00:17:12,130 --> 00:17:14,849 you there. I suppose you don't want me to drop into a car wash on the way? 315 00:17:15,870 --> 00:17:17,829 I don't know that. You'd ruin a white ribbon. 316 00:17:19,490 --> 00:17:20,790 You're being sarcastic, aren't you? 317 00:17:22,010 --> 00:17:23,990 Listen, this place in Watford, what is it, a bookshop? 318 00:17:24,410 --> 00:17:27,690 Well, no, no, no, it's not exactly a bookshop as such. 319 00:17:28,630 --> 00:17:30,630 Well, what is it exactly as such? 320 00:17:32,170 --> 00:17:36,570 More your marriage guidance, you know, sort of marital aid establishment. 321 00:17:37,310 --> 00:17:38,109 Marital aid? 322 00:17:38,110 --> 00:17:40,010 A text shop? You mean they're porno books? 323 00:17:40,490 --> 00:17:43,330 Terry, of course they're not porno. Bit fruity, yes. 324 00:17:44,000 --> 00:17:46,080 Well, why can't the geezer who owns this shop knock him out? 325 00:17:46,300 --> 00:17:47,740 Because he don't deal much in books. 326 00:17:48,500 --> 00:17:50,680 He sells thingies, you know. 327 00:17:51,680 --> 00:17:54,640 I mean, he's holding these few books that came off the back of a lorry. 328 00:17:55,140 --> 00:17:56,700 Oh, this gets better and better, doesn't it? 329 00:17:57,000 --> 00:18:00,100 Not only are they porno books, now they're bent porno books. 330 00:18:00,700 --> 00:18:04,920 Oh, I'll trust you to get the wrong end of the stick. Look, there are these few 331 00:18:04,920 --> 00:18:07,420 books. What this man wants to get shot of. 332 00:18:07,640 --> 00:18:08,840 I have so -o contacts. 333 00:18:09,220 --> 00:18:10,220 It'll be a quick turnover job. 334 00:18:10,670 --> 00:18:12,030 I'll be rid of them by tomorrow morning. 335 00:18:12,270 --> 00:18:14,650 You make sure you are, because I'm not driving around with them for the rest... 336 00:18:14,650 --> 00:18:15,870 Oh, morning, Mr Daly. 337 00:18:16,090 --> 00:18:16,889 Morning, Terry. 338 00:18:16,890 --> 00:18:19,570 Hi, mate. Morning, Daryl. Sorry, did Terry wake you up? 339 00:18:20,110 --> 00:18:21,370 Oh, this is the day, my son. 340 00:18:21,590 --> 00:18:22,990 Live every second of it, eh? 341 00:18:23,210 --> 00:18:24,950 How do you like to start with a nice cooked breakfast? 342 00:18:25,310 --> 00:18:27,010 Terry, here's a dab and a fry -up. 343 00:18:27,650 --> 00:18:28,650 Do what? 344 00:18:31,330 --> 00:18:34,210 Oh, yeah. No, no. Perhaps on second thoughts, better not. 345 00:18:34,490 --> 00:18:36,150 Don't want you going down with heartburn, do we? 346 00:18:37,190 --> 00:18:38,190 No. 347 00:18:46,090 --> 00:18:48,170 He never said nothing to me about not picking him up himself. 348 00:18:48,750 --> 00:18:50,030 Well, did he mention a wedding? 349 00:18:51,270 --> 00:18:55,330 Yeah. Yeah, he did say something. But he didn't say nothing about no Terry 350 00:18:55,330 --> 00:18:56,370 picking up his goods. 351 00:18:56,830 --> 00:19:00,070 Well, could you try ringing him? I've tried him twice. It's always engaged. 352 00:19:00,830 --> 00:19:01,830 Yeah, that's Arthur. 353 00:19:01,930 --> 00:19:04,590 He's trying to find out where I am, ringing you while you're ringing in. 354 00:19:06,270 --> 00:19:09,690 Listen. I've got to take this bird to the church, right? The bride. 355 00:19:10,250 --> 00:19:12,810 Now, if we don't hurry up, he's going to end up thumbing it, isn't he? 356 00:19:13,650 --> 00:19:15,530 Have you got any proof you're working for Arthur Daly? 357 00:19:17,070 --> 00:19:19,190 Yeah, yeah, look. Look at that fleeting motor. 358 00:19:19,490 --> 00:19:22,050 Of course I'm working for Arthur Daly. You don't think I'd drive a heap like 359 00:19:22,050 --> 00:19:23,050 that for fun, do you? 360 00:19:28,970 --> 00:19:29,970 I'll tell you what. 361 00:19:30,270 --> 00:19:33,410 Drive it round about, right? First left, then left again, and Raymond can load 362 00:19:33,410 --> 00:19:36,650 it up. But you do not drive it away from here until I've had a word with him, 363 00:19:36,730 --> 00:19:38,490 OK? Fair enough, yeah. 364 00:19:39,030 --> 00:19:40,030 Let's get moving, eh? 365 00:19:50,090 --> 00:19:51,090 Follow him. 366 00:19:55,130 --> 00:19:57,310 He's following the geezer in that tired -up banger. 367 00:19:57,590 --> 00:19:58,750 We're following him. 368 00:20:17,480 --> 00:20:21,080 I know about the bridesmaids' poses. It's not the bridesmaids' poses I'm 369 00:20:21,080 --> 00:20:24,540 bringing up to complain about. It's the individual carnation buttonholes. Stop 370 00:20:24,540 --> 00:20:26,040 shooting those balls all over the place. 371 00:20:26,480 --> 00:20:29,820 Sorry about that. Just clarifying a few points to my lady wife. 372 00:20:30,100 --> 00:20:36,860 Now, getting back to the non -arrival of the individual 373 00:20:36,860 --> 00:20:42,220 carnation buttonholes. Now, you promised me faithfully they would be here no 374 00:20:42,220 --> 00:20:43,220 later. 375 00:20:46,459 --> 00:20:47,600 I'm sorry, where was I? 376 00:20:48,080 --> 00:20:49,400 Yes, yes. Oh, they are? 377 00:20:50,280 --> 00:20:52,500 Oh, can I have your definite assurance on that, sir? 378 00:20:53,040 --> 00:20:54,760 Oh, I'm very much obliged to you, madam. 379 00:20:55,300 --> 00:20:57,460 Thank you. I hope yours is equally enjoyable. 380 00:20:58,920 --> 00:21:01,560 Wait! No chocolate milk in that front bedroom. 381 00:21:01,860 --> 00:21:04,020 That has been designated a no -go area for kids. 382 00:21:04,400 --> 00:21:05,400 The ladies' coat room. 383 00:21:05,580 --> 00:21:06,580 Full of fur coats. 384 00:21:06,800 --> 00:21:08,940 Don't want you stopping chocolate milk all over the place. 385 00:21:09,400 --> 00:21:10,399 Arthur? What? 386 00:21:10,400 --> 00:21:13,080 Telephone. I know it's a telephone, you stupid in -law. 387 00:21:14,180 --> 00:21:15,180 Daily residence? 388 00:21:16,240 --> 00:21:17,240 Yes, Reg? 389 00:21:18,520 --> 00:21:20,360 Terry? Is he still with you? 390 00:21:21,920 --> 00:21:25,560 He should be halfway to Muswell Hill by now, according to the itinerary. 391 00:21:26,140 --> 00:21:30,320 I know, I know, but I wasn't to know that, was I, Harper? For all I know, it 392 00:21:30,320 --> 00:21:31,320 could have been anybody. 393 00:21:31,380 --> 00:21:33,240 It's Terry, Reggie. Didn't you know he worked for me? 394 00:21:33,700 --> 00:21:36,740 No, don't go on, Harper. He's leaving now. 395 00:21:37,060 --> 00:21:38,200 He's way behind schedule already. 396 00:21:38,500 --> 00:21:41,280 I mean now, now. As soon as you stop rabbiting on, put the phone down. 397 00:21:49,290 --> 00:21:49,989 What's all this? 398 00:21:49,990 --> 00:21:51,350 What Arthur asked me to get for him. 399 00:21:51,870 --> 00:21:52,870 No, no, no, no. 400 00:21:53,310 --> 00:21:54,930 No, it should have all been stacked in a boot. 401 00:21:55,170 --> 00:21:56,910 He has stacked up the boot. It wouldn't all go in. 402 00:21:57,930 --> 00:21:59,850 But they're supposed to be books. They are books. 403 00:22:00,870 --> 00:22:01,870 They're not the magazines. 404 00:22:02,410 --> 00:22:03,410 Same difference. 405 00:22:05,230 --> 00:22:06,230 God. 406 00:22:07,870 --> 00:22:09,230 Oh, my God, that's disgusting. 407 00:22:09,790 --> 00:22:10,790 Magazines are books. 408 00:22:11,130 --> 00:22:12,130 It's all something to read. 409 00:22:12,830 --> 00:22:13,830 Or look at. 410 00:22:14,970 --> 00:22:15,970 Look, look. 411 00:22:16,170 --> 00:22:17,490 This is a wedding motor, isn't it? 412 00:22:17,870 --> 00:22:20,010 I'm supposed to be taking the blushing bride to the church. 413 00:22:20,210 --> 00:22:22,650 And she will have something to blush about if she cops an eyeful of one of 414 00:22:22,650 --> 00:22:23,650 these, won't she? 415 00:22:23,990 --> 00:22:27,710 No, no, no, look, you'll have to unload them. Look, that motor was loaded up on 416 00:22:27,710 --> 00:22:31,210 Arthur's instructions, and if Arthur wants it unloaded, then Arthur can 417 00:22:31,210 --> 00:22:32,210 it himself. 418 00:22:32,590 --> 00:22:34,090 All right, can I use your phone? 419 00:22:34,310 --> 00:22:35,310 Be my guest. 420 00:22:36,890 --> 00:22:40,690 I don't want them. They're Arthur's books, bought in paper. You can't unload 421 00:22:40,690 --> 00:22:41,690 them here. 422 00:22:55,850 --> 00:22:56,970 Just open the doors with it. 423 00:23:30,280 --> 00:23:31,039 Hang about. 424 00:23:31,040 --> 00:23:32,040 Don't worry. 425 00:23:33,160 --> 00:23:34,340 I'll find out where they're going. 426 00:23:35,340 --> 00:23:36,580 We'll pick them up again later. 427 00:24:01,160 --> 00:24:04,540 Oh, excuse me. Reggie Reynolds, is it? Who wants him? Oh, friend of Stan. 428 00:24:04,780 --> 00:24:05,780 Stan, the lorry driver. 429 00:24:05,920 --> 00:24:07,000 Wants to see you, Reggie. 430 00:24:07,220 --> 00:24:07,979 What about? 431 00:24:07,980 --> 00:24:08,980 Where is he? 432 00:24:09,640 --> 00:24:11,280 Don't say you haven't heard. He's in the hospital. 433 00:24:13,040 --> 00:24:14,040 What's wrong with him? 434 00:24:14,100 --> 00:24:16,800 He had to have all his faith ditched. He was in this accident. 435 00:24:17,520 --> 00:24:18,980 Accident? What sort of accident? 436 00:24:19,260 --> 00:24:22,340 A driving accident? Did something hit him? That's right, Reggie. Something hit 437 00:24:22,340 --> 00:24:23,340 him. It's me. 438 00:24:27,630 --> 00:24:30,590 I should get back behind your counter, sonny, if I was you. This ain't any of 439 00:24:30,590 --> 00:24:31,590 your business, is it? 440 00:24:31,850 --> 00:24:32,850 And oi! 441 00:24:33,110 --> 00:24:36,050 I wouldn't go doing anything stupid like trying to phone the law. Know what I 442 00:24:36,050 --> 00:24:37,050 mean? 443 00:24:37,270 --> 00:24:39,490 Smashing. We understand each other, then. 444 00:24:39,930 --> 00:24:40,930 Now piss off! 445 00:25:02,250 --> 00:25:05,110 Now, I said I'd send a car to pick up the sherry, but I haven't had a car to 446 00:25:05,110 --> 00:25:09,090 send, have I? I am not made of cars, contrary to popular belief. I'll wring 447 00:25:09,090 --> 00:25:12,730 their little necks for you. See what it is, Beatrice? We don't know what it is. 448 00:25:12,990 --> 00:25:16,010 If we knew what it was, I could shift it for you. 449 00:25:16,210 --> 00:25:17,149 It's chocolate milk. 450 00:25:17,150 --> 00:25:19,010 I said they shouldn't be allowed to swab it about. 451 00:25:19,210 --> 00:25:21,310 They should drink it in the kitchen, over the sink. 452 00:25:21,690 --> 00:25:25,690 If it's milk, it's that. It's a proper cleaning job. I wouldn't like to attempt 453 00:25:25,690 --> 00:25:28,990 it. I'll do more than wring their necks. I'll crucify the little swines. 454 00:25:35,520 --> 00:25:36,520 Daily residence. 455 00:25:37,560 --> 00:25:38,560 Terry. 456 00:25:40,260 --> 00:25:42,440 What do you mean you won't have time to pick up the bridegroom? 457 00:25:42,720 --> 00:25:44,020 You should have picked him up already. 458 00:25:45,820 --> 00:25:46,820 Where are you? 459 00:25:51,020 --> 00:25:54,060 Like the traffic, it's murder, right? 460 00:25:54,440 --> 00:25:58,980 Never mind, don't tell me now. Listen, revised itinerary. You do the bride, 461 00:25:58,980 --> 00:26:01,820 get young Mick to pick up Daryl, drop him at the church and then double back 462 00:26:01,820 --> 00:26:02,799 here for the sherry. 463 00:26:02,800 --> 00:26:05,260 And it can squeeze a couple of her sisters in as well. Just a minute, 464 00:26:05,420 --> 00:26:06,259 Yes, Graham? 465 00:26:06,260 --> 00:26:09,560 You don't happen to have a collar stud about the premises, do you? Collar stud? 466 00:26:09,760 --> 00:26:13,160 Collar studs went out with Clement Attlee. I have not seen a collar stud 467 00:26:13,160 --> 00:26:14,160 1947. 468 00:26:14,900 --> 00:26:18,340 Look, I'll have to wear my other shirt. I told you you wouldn't have one. I 469 00:26:18,340 --> 00:26:21,600 don't care what it's got. You're not walking in that church in a top hat and 470 00:26:21,600 --> 00:26:22,600 woolly shirt. 471 00:26:22,660 --> 00:26:26,400 It's not only on her best coat. It's all over your fitted carpet. It would all 472 00:26:26,400 --> 00:26:27,960 be all over my fitted carpet if it is. 473 00:26:28,280 --> 00:26:30,580 Listen, Terry, you can still do it in my woolly old pick -up, yes? 474 00:26:32,050 --> 00:26:33,330 Both are, of course, yeah. 475 00:26:34,770 --> 00:26:36,570 Listen, mate, it's those books, right? 476 00:26:36,990 --> 00:26:40,110 Never mind about that. If you can do the bribe, we're in with a chance. Don't 477 00:26:40,110 --> 00:26:43,230 you think I'll walk on the carpet until I've been in? Listen, did I mention the 478 00:26:43,230 --> 00:26:44,230 sherry? 479 00:26:44,590 --> 00:26:47,450 Will somebody please answer the front door? I'm on the telephone. 480 00:26:49,230 --> 00:26:53,130 I don't want to cancel the carpet, Arthur, but who only knows how you'll 481 00:26:53,130 --> 00:26:53,869 the wall. 482 00:26:53,870 --> 00:26:55,390 You'll get for something in this place! 483 00:26:59,000 --> 00:27:02,420 Excuse me. Listen, love, it's all right. That's fine. I'll be out in a minute. 484 00:27:02,640 --> 00:27:03,640 All right? 485 00:27:04,820 --> 00:27:07,960 Sorry, Arthur. What were you... Arthur? 486 00:27:09,600 --> 00:27:10,720 Oi! Arthur! 487 00:27:33,000 --> 00:27:34,560 Terry, look. 488 00:27:34,940 --> 00:27:36,020 Terry? 489 00:27:42,580 --> 00:27:43,660 Terry? 490 00:28:03,979 --> 00:28:06,180 You look a picture. 491 00:28:08,300 --> 00:28:10,760 Don't worry, love, it must be on its way. 492 00:28:11,420 --> 00:28:13,980 If there were any major hang -ups, he'd have given us a ring. 493 00:28:14,340 --> 00:28:17,340 It's all very well you're saying, don't worry, Dad, it's not your wedding. 494 00:28:17,640 --> 00:28:18,920 What do you think it's got to? 495 00:28:19,280 --> 00:28:21,900 I told you, it's on its way. 496 00:28:22,880 --> 00:28:27,380 If it's down to your Uncle Arthur to send a vehicle, he'll send a vehicle. 497 00:28:36,750 --> 00:28:37,649 late than never. 498 00:28:37,650 --> 00:28:40,050 There's a limo with its ribbons up, pulling up outside now. 499 00:28:47,810 --> 00:28:48,810 Transport for the bride? 500 00:28:49,610 --> 00:28:50,610 Yeah, that's right, Chief. 501 00:28:50,790 --> 00:28:52,650 You'd better wheel her out. I'm running a bit behind time. 502 00:28:53,850 --> 00:28:54,850 Have you got room? 503 00:28:55,830 --> 00:28:56,990 Oh, yeah, that's the room. 504 00:28:57,250 --> 00:28:58,990 As long as she don't mind sitting in the front with me. 505 00:28:59,790 --> 00:29:00,830 Where do I fit in? 506 00:29:01,190 --> 00:29:02,210 You? Why, who are you? 507 00:29:03,190 --> 00:29:05,790 I'm Mr. Ellerby. I'm the father of the bride. 508 00:29:06,360 --> 00:29:09,640 Nobody said anything about taking the father of the bride. It's been an 509 00:29:09,640 --> 00:29:12,920 oversight, then, because the bride's father always journeys with the bride. 510 00:29:13,040 --> 00:29:14,040 Always. 511 00:29:15,960 --> 00:29:16,960 It's traditional. 512 00:29:21,040 --> 00:29:23,660 Look, just tell her to keep calm, right? I'll shuffle things about. 513 00:29:24,200 --> 00:29:27,440 But don't panic, that's all, and I promise I'll get you there on time, all 514 00:29:27,440 --> 00:29:29,480 right? We'd be extremely grateful. 515 00:29:31,340 --> 00:29:34,960 Did anyone say anything about two crates of medium sweet sherry? 516 00:29:43,500 --> 00:29:44,199 Oh, cheers. 517 00:29:44,200 --> 00:29:45,300 Bride or groom side? 518 00:29:45,800 --> 00:29:46,800 I'm neutral. 519 00:29:47,200 --> 00:29:49,260 Friend or relative of a bride or groom? 520 00:29:49,580 --> 00:29:52,840 I am the bride's uncle's business associate. 521 00:29:53,240 --> 00:29:54,940 Oh, um, either side. 522 00:29:57,540 --> 00:29:58,700 Business associate? 523 00:29:59,300 --> 00:30:00,300 Not many. 524 00:30:23,560 --> 00:30:25,980 Won't be long now, if the light stays with us. 525 00:30:30,460 --> 00:30:32,680 They won't be going into church with it. 526 00:30:34,300 --> 00:30:35,660 They'll be going on to the reception. 527 00:30:37,300 --> 00:30:39,960 They're to toast the health of the bride and groom. 528 00:30:41,440 --> 00:30:46,160 We're having a sparkling rosé at the luncheon, but that's arriving with the 529 00:30:46,160 --> 00:30:47,160 caterers. 530 00:30:48,060 --> 00:30:49,060 Terrific. 531 00:31:24,590 --> 00:31:27,250 You took your time, didn't you? Arthur, no, no, no, no. Come on. 532 00:31:30,110 --> 00:31:33,910 You think that they must be dead, don't you? Right. 533 00:31:34,970 --> 00:31:35,970 Arthur. 534 00:31:37,690 --> 00:31:38,970 Sorry about the sherry, Malcolm. 535 00:31:39,670 --> 00:31:40,670 How's my little Trina? 536 00:31:41,450 --> 00:31:44,990 Give you a comfortable ride, is she? Like being on a magic carpet sitting 537 00:31:44,990 --> 00:31:45,990 in one of these, isn't it? 538 00:31:48,950 --> 00:31:52,150 These books are yours. They're all magazines, aren't they? Bleeding 539 00:31:52,150 --> 00:31:53,150 them. 540 00:31:54,240 --> 00:31:55,420 Disgusting. That's what I said. 541 00:31:55,900 --> 00:31:56,960 It's not physically possible. 542 00:31:57,800 --> 00:31:58,619 Is it? 543 00:31:58,620 --> 00:31:59,620 Yeah. Oh. 544 00:31:59,860 --> 00:32:00,860 Yeah, well, get rid of them. 545 00:32:01,240 --> 00:32:02,079 Rid of them where? 546 00:32:02,080 --> 00:32:04,800 I don't know. Find somewhere to stash them pro temps. Take them round to your 547 00:32:04,800 --> 00:32:06,700 place. In 20 minutes? 548 00:32:07,480 --> 00:32:12,000 Listen, according to your itinerary, it's 11 .30 TOD, right? Right. Get the 549 00:32:12,000 --> 00:32:14,700 bride and groom taken to the reception at the Birkdale rooms, right? Right. 550 00:32:15,000 --> 00:32:16,700 POA, 12 .50 hours. Right. 551 00:32:17,340 --> 00:32:19,220 Well, that isn't humanly possible, is it? 552 00:32:19,560 --> 00:32:21,000 And there's another fly in the ointment. 553 00:32:21,800 --> 00:32:25,020 Is the old bill on the official guest list, or is he a bona fide gatecrasher? 554 00:32:25,620 --> 00:32:27,080 Detective Constable Ashmore? 555 00:32:28,020 --> 00:32:31,840 What's his caper? He's been following me since Watford. Why? What you been up 556 00:32:31,840 --> 00:32:32,840 to? Nothing. 557 00:32:32,960 --> 00:32:34,700 Well, nor have I, so it can't be nothing to do with me. 558 00:32:37,940 --> 00:32:40,920 No, no, no, no. There's nothing wrong in good, clean porn. 559 00:32:41,940 --> 00:32:44,240 We're living in a liberated, democratic society. 560 00:32:44,680 --> 00:32:47,220 Well, it's supposed to be. Get a shot of it. Now, where's your tie? 561 00:33:25,520 --> 00:33:26,520 The ID. 562 00:33:43,500 --> 00:33:47,220 Terry? Yeah? Oh, it's a mate of yours here, Reggie. He wants a word. 563 00:33:48,060 --> 00:33:49,060 Reggie is? Yeah. 564 00:33:50,040 --> 00:33:51,040 He's in the back. 565 00:33:56,880 --> 00:33:58,220 I'll just look after these, all right? 566 00:34:05,260 --> 00:34:06,260 Excuse me. 567 00:34:06,820 --> 00:34:07,940 Pardon. Sorry. 568 00:34:08,679 --> 00:34:09,679 Excuse me. 569 00:34:10,639 --> 00:34:11,639 Many thanks. 570 00:34:14,659 --> 00:34:15,659 Morning, Mr Daly. 571 00:34:16,880 --> 00:34:17,880 Unexpected honour, innit? 572 00:34:18,400 --> 00:34:22,120 I wondered if I might have a word. Leave it out. It's a bit inopportune. 573 00:34:39,280 --> 00:34:40,920 On the bride's side or the groom's side? 574 00:34:41,199 --> 00:34:44,480 Get in, smart arse. One of your friends wants to talk to you. 575 00:34:56,239 --> 00:34:57,660 Bit of a hard bastard, are you? 576 00:34:58,100 --> 00:34:59,360 I've been known to go a bit. 577 00:35:19,880 --> 00:35:25,060 grow with food celestial free. 578 00:35:48,140 --> 00:35:50,980 Right, okay, that's lovely. Just hold it like that. That's lovely. 579 00:35:51,340 --> 00:35:52,340 Just a bit closer together. 580 00:35:53,760 --> 00:35:55,120 That's very good. I like that. 581 00:35:55,480 --> 00:35:57,560 You've been laughing, Liz. Really laughing. Come on. 582 00:35:58,320 --> 00:35:59,360 Okay, right. Now... 583 00:36:00,000 --> 00:36:03,140 That's great. Perhaps we'll have a few group shots now, eh? Yeah, immediate 584 00:36:03,140 --> 00:36:07,180 relatives and family. That is immediate relatives and family of the bride and 585 00:36:07,180 --> 00:36:10,740 groom. Daryl's mother and dad, over by the groom. 586 00:36:11,720 --> 00:36:15,480 Malcolm, dear lady, over by the bride. 587 00:36:16,200 --> 00:36:17,780 Graham, Graham, over there. 588 00:36:19,220 --> 00:36:23,180 And Speedy and Detective Constable Ashmore. 589 00:36:23,800 --> 00:36:25,260 No, carry on. 590 00:36:28,230 --> 00:36:31,450 I don't know what you want, Mr. Ashmole, but if you are immediate family, I'm 591 00:36:31,450 --> 00:36:32,450 filing for divorce. 592 00:36:32,850 --> 00:36:36,070 I'm trying to contain my patience, Mr. Daly, which, under the present 593 00:36:36,070 --> 00:36:38,010 circumstances, I'm finding very difficult. 594 00:36:38,830 --> 00:36:40,250 I'm still waiting to have a word. 595 00:36:40,530 --> 00:36:41,610 What, now? Now. 596 00:36:42,830 --> 00:36:45,970 That heart is my niece's wedding. Can't it wait till after the reception? 597 00:36:46,370 --> 00:36:50,030 If I get on the blow, Mr. Daly, which I'm of a mind to do, there'll be a squad 598 00:36:50,030 --> 00:36:52,690 of cars converging on his church from all points of the company. 599 00:36:53,120 --> 00:36:56,700 Your niece, her hubby, and the rest of these good people will be continuing the 600 00:36:56,700 --> 00:36:57,800 festivities down the nick. 601 00:36:58,420 --> 00:36:59,700 What am I going to tell them? 602 00:37:00,060 --> 00:37:01,600 Tell them anything you like. 603 00:37:02,060 --> 00:37:04,160 But you and me are off to have a chat, all right? 604 00:37:04,800 --> 00:37:05,800 All right, come on. 605 00:37:08,580 --> 00:37:10,140 We'll get a bit more red light. 606 00:37:10,620 --> 00:37:15,240 Well, for your moment, there's been a slight hiccup over flight departures. 607 00:37:15,240 --> 00:37:17,360 gentleman's from the travel agency. Carry on, Dave. 608 00:37:18,700 --> 00:37:20,780 You got all the photos you want? 609 00:37:32,370 --> 00:37:34,270 No, no, don't you write it, Mr. Daly, Mr. 610 00:37:34,490 --> 00:37:38,330 Ashmole. For starters, you can explain what right you have, or think you have, 611 00:37:38,450 --> 00:37:40,830 to arrest me in front of my immediate family and friends. 612 00:37:41,090 --> 00:37:43,130 And you'd better have just cause, Mr. Ashmole. 613 00:37:43,550 --> 00:37:46,590 Otherwise I'll have your superiors down on you like a ton of wet concrete. 614 00:37:46,970 --> 00:37:49,230 Don't lose it, bottle. There is nothing wrong with my bottle. 615 00:37:49,730 --> 00:37:50,910 My conscience is clear. 616 00:37:51,190 --> 00:37:52,190 Is it? Crystal! 617 00:37:52,950 --> 00:37:56,610 Forgive me for saying so, but you must have a very short memory, Mr. Daly. 618 00:37:57,230 --> 00:37:58,950 May I be allowed to jog it for you? 619 00:37:59,600 --> 00:38:03,780 Don't two packing cases full of obscene publications ring any bells at all? 620 00:38:04,900 --> 00:38:05,980 Obscene publications? 621 00:38:06,440 --> 00:38:11,420 Two packing cases full. The ones your sidekick has been upping round all 622 00:38:11,420 --> 00:38:14,040 in a vehicle disguised as a bridal limousine. 623 00:38:14,260 --> 00:38:15,700 That is a bridal limousine. 624 00:38:16,000 --> 00:38:19,660 Oh. You do admit then to a knowledge of possessing this obscene porn? 625 00:38:20,400 --> 00:38:21,720 They're not all that bad. 626 00:38:22,040 --> 00:38:23,040 A bit fruity, yes. 627 00:38:23,300 --> 00:38:28,000 Fruity? It's... It's downright degrading, disgusting filth. 628 00:38:28,380 --> 00:38:32,520 And you're conveying it, not only on the public highways, but parking it outside 629 00:38:32,520 --> 00:38:33,520 House of God. 630 00:38:33,700 --> 00:38:37,700 That's not only handling obscene publications daily, it's sacrilege to 631 00:38:38,140 --> 00:38:39,140 You're for the eye job. 632 00:38:39,420 --> 00:38:44,120 Look, Mr Ashmole, I can stand a bent copper, but what I can't stomach is when 633 00:38:44,120 --> 00:38:45,120 they're holier than thou. 634 00:38:45,500 --> 00:38:47,400 All right, all right, what's it going to set me back? 635 00:38:49,120 --> 00:38:51,800 Are you trying to bribe a plainclothes officer, Mr Daly? 636 00:38:52,060 --> 00:38:54,100 Look, I know you, Ashmole, you know me. 637 00:38:54,520 --> 00:38:56,260 Normally I wouldn't give you a brass filing. 638 00:38:57,020 --> 00:38:58,840 Come on. How much am I in stock for? 639 00:38:59,500 --> 00:39:01,020 Dealing an obscene porno muck. 640 00:39:01,240 --> 00:39:02,360 You could get six months. 641 00:39:02,700 --> 00:39:06,240 Come off it. Get any of them books in a dozen shops in Soho. 642 00:39:06,660 --> 00:39:09,540 A hundred pound fire would be about the worst. And a good till is it. It would 643 00:39:09,540 --> 00:39:10,540 get me off. 644 00:39:10,900 --> 00:39:12,640 Now, you set me up for this. 645 00:39:13,500 --> 00:39:17,280 You nobbled me at a time of maximum embarrassment and inconvenience. 646 00:39:18,200 --> 00:39:19,200 All right. 647 00:39:19,240 --> 00:39:20,240 Fair enough. 648 00:39:20,440 --> 00:39:21,440 You win. 649 00:39:22,740 --> 00:39:23,740 Justice once. 650 00:39:25,110 --> 00:39:27,830 You are trying to bribe me, Mr Daly. How much? 651 00:39:28,450 --> 00:39:29,450 How much you got? 652 00:39:30,330 --> 00:39:34,550 Uh, the photographer's finished taking the photographs, Mr Daly. 653 00:39:35,010 --> 00:39:37,010 Oh, I'll be there in just a jiffy, Michael. 654 00:39:37,250 --> 00:39:39,770 Just lobbing this gentleman a surcharge for the airfares. 655 00:39:40,510 --> 00:39:41,510 Right. 656 00:39:43,610 --> 00:39:47,510 I'll be honest with you, Mr Ashmore. I laid out 250 million books. I'm opening 657 00:39:47,510 --> 00:39:48,510 to unload them for 500. 658 00:39:49,030 --> 00:39:51,270 I'll give you two and a half and forget my profit margin. 659 00:39:52,720 --> 00:39:54,680 250 quid to pervert the course of justice. 660 00:39:54,960 --> 00:39:57,460 That's all I got on here. I'm not going to handle with you. It's a take it or 661 00:39:57,460 --> 00:39:58,460 leave it job. 662 00:39:59,520 --> 00:40:00,520 I'll take it. 663 00:40:03,920 --> 00:40:06,040 Listen, he ought to see a quack he can do with some stitches. 664 00:40:06,600 --> 00:40:08,280 You're his medical consultant, are you? 665 00:40:09,400 --> 00:40:10,560 Keep your face shut. 666 00:40:12,920 --> 00:40:19,800 I'm not able to organise a piss -up at a brewery. Well, we haven't all got your 667 00:40:19,800 --> 00:40:21,220 managerial expertise, are we? 668 00:40:22,070 --> 00:40:25,130 Daryl, Trina, you should have gone off in the leading car. 669 00:40:25,430 --> 00:40:28,890 You'll be first at the reception, receive the congratulations and be 670 00:40:28,890 --> 00:40:30,310 dead. He won't take it. 671 00:40:30,930 --> 00:40:32,650 He says he's waiting for you. 672 00:40:32,890 --> 00:40:33,890 Mr Daly? 673 00:40:35,490 --> 00:40:36,490 Who are you? 674 00:40:37,050 --> 00:40:38,310 Relief driver, Mr Daly. 675 00:40:39,010 --> 00:40:40,850 Relief driver? Where's my man, Terry? 676 00:40:41,090 --> 00:40:43,950 Gone on in front. I'm driving you and you, Mr Ashmole. 677 00:40:44,190 --> 00:40:48,730 Me? Yeah. Mr Grantley did mention that he'd be obliged if you pop along as 678 00:40:49,400 --> 00:40:53,200 This motor has been specifically earmarked. Who is this Mr Grantley? And 679 00:40:53,200 --> 00:40:54,200 about a bride and groom? 680 00:40:54,360 --> 00:40:55,339 I'd do as he says. 681 00:40:55,340 --> 00:40:56,560 Get in, Mr Daly. 682 00:40:56,980 --> 00:40:57,980 I wouldn't argue. 683 00:40:58,260 --> 00:41:00,360 Who is this Grantley? Is he one of your lot? 684 00:41:00,860 --> 00:41:01,860 No chance. 685 00:41:03,000 --> 00:41:04,000 Fine, fine, fine. 686 00:41:04,380 --> 00:41:09,620 No problems, everyone. Just a slight revisal of our previous itinerary. 687 00:41:09,820 --> 00:41:14,480 Now, I shall be journeying in this vehicle with Mr Ashmole. 688 00:41:15,120 --> 00:41:18,220 Daryl and Trina, you make your way to the Birkdale rooms in Malcolm's car. 689 00:41:19,169 --> 00:41:22,370 Oh, Beatty Maud, you came in Malcolm's car, didn't you? Well, do you think you 690 00:41:22,370 --> 00:41:26,370 could squeeze in on the way back with one of the bridesmaids and Dot and Cole? 691 00:41:26,950 --> 00:41:28,070 Dave, you can get a bus. 692 00:41:29,050 --> 00:41:32,750 Has the other bridesmaid any rooted objection to travelling to the Birkdale 693 00:41:32,750 --> 00:41:34,550 rooms on the back of Russell's moped? 694 00:41:34,870 --> 00:41:36,310 Get in, Mr Daly. 695 00:41:36,510 --> 00:41:39,090 Anyway, sort things out the best you can. I'll see you at the reception. 696 00:41:56,870 --> 00:41:57,870 Lovely. Great. 697 00:41:58,230 --> 00:41:59,890 Do you think we can have a smile now? 698 00:42:07,610 --> 00:42:09,850 Oi, oi, oi, driver, you're going the wrong way. 699 00:42:10,350 --> 00:42:11,770 Birkdale Rooms is in the other direction. 700 00:42:12,810 --> 00:42:14,450 We have to pay a visit first. 701 00:42:15,230 --> 00:42:16,730 Mr Grantley wants to see us. 702 00:42:16,990 --> 00:42:18,610 Who is this Mr Grantley? 703 00:42:19,110 --> 00:42:20,330 Who's Mr Grantley? 704 00:42:20,670 --> 00:42:21,930 He's the top man, isn't he? 705 00:42:22,630 --> 00:42:23,730 Right, Mr Ashmole. 706 00:42:24,780 --> 00:42:25,800 Top man in what? 707 00:42:26,400 --> 00:42:27,400 Villainy? 708 00:42:28,600 --> 00:42:29,600 Villain? 709 00:42:30,540 --> 00:42:32,540 Is that what you called me, Mr. Daly? 710 00:42:33,100 --> 00:42:35,360 No, no, I was speaking figuratively. 711 00:42:35,640 --> 00:42:37,640 I mean, speak as you find, innit? 712 00:42:38,260 --> 00:42:41,540 I call that a case of right boot being on the wrong foot. 713 00:42:42,580 --> 00:42:44,180 Think about it, Mr. Daly. 714 00:42:45,080 --> 00:42:48,760 You were found to be in possession of property that legally belongs to me. 715 00:42:49,200 --> 00:42:52,260 Yeah, but I didn't know they'd been nicked. Did you ask if they'd been 716 00:42:52,920 --> 00:42:54,920 What? Not in so many words, no. 717 00:42:55,140 --> 00:42:58,260 No, look, Mr Groning, I honestly thought they'd fallen off the back of a lorry. 718 00:42:59,080 --> 00:43:03,140 And did you also think that the comics and country lives had jumped up on the 719 00:43:03,140 --> 00:43:04,140 back of the lorry? 720 00:43:04,260 --> 00:43:07,140 I don't know anything about comics and country lives. 721 00:43:07,560 --> 00:43:08,840 It's been tried before. 722 00:43:09,620 --> 00:43:13,400 Lorry weighs out at customs, weighs in at the warehouse, the weight's the same, 723 00:43:13,540 --> 00:43:16,080 the load's just that little bit different. 724 00:43:17,120 --> 00:43:18,980 Yeah, I'm sure there's been a simple misunderstanding. 725 00:43:19,950 --> 00:43:22,770 Not a misunderstanding, Mr Daly, a criminal offence. 726 00:43:23,790 --> 00:43:26,310 You have the temerity to call me a villain. 727 00:43:26,910 --> 00:43:28,710 No, it's a slip of the tongue. 728 00:43:28,930 --> 00:43:30,550 You're the miscreant, Mr Daly. 729 00:43:30,770 --> 00:43:31,910 You're the criminal. 730 00:43:32,350 --> 00:43:36,030 I'm the innocent, upright, injured, law -abiding citizen. 731 00:43:36,550 --> 00:43:40,290 Is that why you use these tow rags to do your dirty work? 732 00:43:40,790 --> 00:43:45,370 Business executives, Mr McCann. The business world is dog -eat -dog. 733 00:43:45,980 --> 00:43:49,720 It's up to me to ensure that my dogs are big enough to eat and not get eaten. 734 00:43:50,140 --> 00:43:53,520 Yeah, well, they must have had terrible difficulty sizing up the opposition when 735 00:43:53,520 --> 00:43:57,480 they picked up Reggie. Thou shalt not nick, Mr. McCann, because if thou dost, 736 00:43:57,560 --> 00:43:59,040 thou shalt get thy knuckles wrapped. 737 00:43:59,340 --> 00:44:01,040 Didn't they teach you that at Sunday school? 738 00:44:01,360 --> 00:44:05,220 Didn't anybody ever teach you that knocking out porno magazines doesn't 739 00:44:05,220 --> 00:44:06,420 make you whiter than white? 740 00:44:06,880 --> 00:44:08,200 There you go, Mr. 741 00:44:08,420 --> 00:44:09,680 McCann, like your colleague, Mr. 742 00:44:09,900 --> 00:44:11,820 Daly, jumping to conclusions. 743 00:44:12,980 --> 00:44:15,360 I do not knock out porno magazines. 744 00:44:16,270 --> 00:44:17,270 Don't you? 745 00:44:17,690 --> 00:44:20,490 Right boot, wrong foot syndrome again. 746 00:44:21,630 --> 00:44:23,670 You knock out porno magazines. 747 00:44:24,570 --> 00:44:26,970 My business is whiter than white. 748 00:44:27,990 --> 00:44:28,990 Waste paper? 749 00:44:29,790 --> 00:44:35,430 I don't dabble in scrap metal, but I'm more of a dilettante in scrap metal. 750 00:44:36,590 --> 00:44:41,870 Put it this way, if I was going on mastermind, waste paper would be my 751 00:44:41,870 --> 00:44:42,870 specialised subject. 752 00:44:44,360 --> 00:44:47,340 Sir, all these porno mags are down at the U for waste. 753 00:44:47,600 --> 00:44:49,760 Right. You're not going to pulp them up. 754 00:44:50,320 --> 00:44:53,780 Right again, Mr. Daly, I'm not. You're going to pulp them up. I'm going to 755 00:44:53,780 --> 00:44:57,360 you do it. I don't understand. If you're going to pulp them into waste paper, 756 00:44:57,540 --> 00:45:00,660 why couldn't you make do with the comics and the country life? 757 00:45:01,400 --> 00:45:03,740 Render unto Caesar, Mr. Daly. 758 00:45:04,420 --> 00:45:05,420 Pardon? 759 00:45:05,760 --> 00:45:08,580 Country life belong to you, the dirty books are mine. 760 00:45:09,100 --> 00:45:10,300 To each his own. 761 00:45:11,420 --> 00:45:12,700 Do you know what this lot's worth? 762 00:45:12,980 --> 00:45:13,948 Not a lot. 763 00:45:13,950 --> 00:45:14,950 Over -issued, Pam. 764 00:45:15,930 --> 00:45:17,090 Five quid, a hundred weight. 765 00:45:18,970 --> 00:45:20,790 Do you get a lot of this coming in? 766 00:45:21,210 --> 00:45:22,650 A couple of lorry loads a month. 767 00:45:22,970 --> 00:45:27,590 A couple of... Look, Mr. Grantley, if you and me done a deal, I could make you 768 00:45:27,590 --> 00:45:29,070 fortune. I've got a fortune. 769 00:45:30,370 --> 00:45:33,350 Yeah. Well, you could have another one for a rainy day, couldn't you? 770 00:45:34,230 --> 00:45:36,430 Do you know what I could get for these on the open market? 771 00:45:36,730 --> 00:45:39,450 About three years with remission for good behaviour. 772 00:45:40,490 --> 00:45:44,010 These publications are the property of Her Majesty's government. 773 00:45:45,430 --> 00:45:48,350 Obscene literature, Mr. Daly. Published on the continent. 774 00:45:49,710 --> 00:45:53,550 Confiscated at their port of entry by the obscene publication squad. 775 00:45:54,510 --> 00:45:58,690 You and your accomplices were responsible for nicking naughty books 776 00:45:58,690 --> 00:46:00,910 already been nicked at Dover by the police. 777 00:46:01,550 --> 00:46:03,170 You never mentioned that to me. 778 00:46:03,490 --> 00:46:04,990 Never knew me so, Father. 779 00:46:05,310 --> 00:46:07,330 It comes to me on government contract. 780 00:46:07,960 --> 00:46:11,360 And have you got a government contract for these two bob bully boys to go 781 00:46:11,360 --> 00:46:12,460 putting themselves about, eh? 782 00:46:12,880 --> 00:46:15,740 It's a hard world, Mr. McCann. I've an image to preserve. 783 00:46:16,360 --> 00:46:20,620 Hey, talking of images, where do you fit in in this jigsaw, Mr. Ashmole? I mean, 784 00:46:20,640 --> 00:46:22,500 you're not with the obscene publication mob. 785 00:46:23,320 --> 00:46:26,880 Mr. Ashmole got wind of the fiddle my driver was working. 786 00:46:27,520 --> 00:46:32,340 And in his off -duty hours, unbeknown to his superior officers, Mr. 787 00:46:32,600 --> 00:46:34,800 Ashmole's been working a little fiddle of his own. 788 00:46:35,310 --> 00:46:37,930 Yeah, like the 250 green ones he fiddled off me. 789 00:46:38,710 --> 00:46:43,670 Mr. Ashmore will be towing a straight and narrow line in future beginning now 790 00:46:43,670 --> 00:46:45,250 handing back your two and a half. 791 00:46:47,570 --> 00:46:54,570 I have overhead, Mr. Daly. 792 00:46:55,650 --> 00:46:59,790 I've had three highly paid executives on this one. They have to have their 793 00:46:59,790 --> 00:47:00,790 wages. 794 00:47:01,630 --> 00:47:04,550 I hate leaving Phil Flatness around over the weekend. 795 00:47:06,860 --> 00:47:10,680 You never know what dirty, evil -minded so -and -so might try to get his hands 796 00:47:10,680 --> 00:47:11,680 on it. 797 00:47:16,840 --> 00:47:20,720 Gentlemen, shall we make a start? I'm sure we've all got things we want to get 798 00:47:20,720 --> 00:47:21,720 away and do. 799 00:48:04,440 --> 00:48:05,440 Get in. 800 00:48:06,260 --> 00:48:08,580 I've told you before, pick on someone your own size. 801 00:48:08,980 --> 00:48:10,220 Putting your name on the list. 802 00:48:10,700 --> 00:48:12,200 I'm putting my name top of the list. 803 00:48:14,380 --> 00:48:15,380 You in or out? 804 00:48:16,280 --> 00:48:17,280 In or out of what? 805 00:48:19,900 --> 00:48:22,580 Listen, Grantley, I think this is a one -to -one situation, don't you? 806 00:48:23,300 --> 00:48:27,060 I mean, you don't want your executives mixing it with a copper, do you? Even 807 00:48:27,060 --> 00:48:28,060 as bent as him. 808 00:48:29,200 --> 00:48:30,960 Could cause some terrible complications. 809 00:48:32,330 --> 00:48:34,870 That's well observed, Mr. McCann. 810 00:49:21,640 --> 00:49:22,640 Come on, you toe rag! 811 00:50:09,580 --> 00:50:11,480 You are not going to believe what happened to us. 812 00:50:12,420 --> 00:50:13,500 Only had it nicked, didn't we? 813 00:50:14,120 --> 00:50:16,980 Left it for two minutes, went into a little sweet shop, got a packet of 814 00:50:17,060 --> 00:50:18,440 came out, then it was gone. 815 00:50:19,000 --> 00:50:21,840 I mean, the CID deserve a medal for getting it back quite so quickly. 816 00:50:23,200 --> 00:50:24,200 Terry. 817 00:50:24,620 --> 00:50:26,300 What? Oh, Terry. 818 00:50:26,800 --> 00:50:28,300 What, what? He deserves two medals. 819 00:50:28,660 --> 00:50:32,880 They parked it up this cooler taxi, these yobbos, then made a run for it. 820 00:50:33,100 --> 00:50:34,880 Terry goes after the big one, flying tackle. 821 00:50:36,120 --> 00:50:38,520 Twickenham wasn't in it. Look, are you going to talk all day or are you going 822 00:50:38,520 --> 00:50:39,519 get them to Gatwick? 823 00:50:39,520 --> 00:50:41,520 No, no, no, you are my son. Come on, my darlings. 824 00:50:41,800 --> 00:50:42,800 What do you mean, I? 825 00:50:45,900 --> 00:50:46,900 Have a lovely time. 826 00:50:52,140 --> 00:50:53,820 Put your foot down, my son, you'll make it. 827 00:50:54,120 --> 00:50:55,840 I'm going to put my foot down one of these days. 828 00:50:59,900 --> 00:51:00,900 Get out of the way. 829 00:51:03,920 --> 00:51:04,920 Well, 830 00:51:05,840 --> 00:51:08,340 as the poet said, all the world ends up all right. 831 00:51:59,540 --> 00:52:03,620 Right people, right time Just the wrong location 832 00:52:03,620 --> 00:52:09,940 I've got a good idea 833 00:52:09,940 --> 00:52:16,780 Just you keep me near I'll be so good for you I could be 834 00:52:16,780 --> 00:52:23,080 so good for you I'm gonna help you Love you like you want me to I do 835 00:52:29,200 --> 00:52:30,200 He's so good! 63129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.