All language subtitles for Minder s01e03 The Smaller They Are

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,250 --> 00:00:44,350 I could be so good for you. 2 00:00:46,030 --> 00:00:48,230 Love you like you want me to. 3 00:00:54,110 --> 00:00:56,710 I could be so good for you. 4 00:00:58,350 --> 00:01:00,730 Love you like you want me to. 5 00:01:58,530 --> 00:02:00,270 I don't have any of those that are bound, do you? 6 00:02:01,410 --> 00:02:02,630 Big girl when she grows up? 7 00:02:02,830 --> 00:02:03,689 Boy, 8 00:02:03,690 --> 00:02:06,310 young enough to be your daughter. What's wrong with that? 9 00:02:06,510 --> 00:02:07,570 That's what keeps me young. 10 00:02:08,270 --> 00:02:10,090 I thought it was Phyllis Ann in Grecian 2000. 11 00:02:11,350 --> 00:02:13,450 You can be very hurtful sometimes, Terence. 12 00:02:14,790 --> 00:02:15,790 Little doll. 13 00:02:16,290 --> 00:02:18,130 See, that's what her indoors don't understand. 14 00:02:18,590 --> 00:02:20,730 A young bird like that around keeps you feeling young. 15 00:02:21,010 --> 00:02:22,030 I mean, look at that Picasso. 16 00:02:22,270 --> 00:02:23,950 He always had a few young birds about. 17 00:02:24,510 --> 00:02:25,990 Kept him going until he was 90 -odd. 18 00:02:27,610 --> 00:02:28,610 Paintings weren't all that. 19 00:02:30,950 --> 00:02:31,950 Arthur. 20 00:02:32,270 --> 00:02:33,270 Well, Stan. 21 00:02:33,670 --> 00:02:34,569 All right? 22 00:02:34,570 --> 00:02:35,570 Yeah, yeah. 23 00:02:35,930 --> 00:02:36,930 Terry. 24 00:02:37,050 --> 00:02:38,050 Stan. 25 00:02:39,750 --> 00:02:40,970 Couldn't do us a favour, could you? 26 00:02:41,710 --> 00:02:42,750 How much is it going to cost me? 27 00:02:44,850 --> 00:02:45,850 Don't get me wrong. 28 00:02:52,650 --> 00:02:54,010 Do you think you could change it for me? 29 00:02:54,710 --> 00:02:56,470 Oh, you and Scotch Harry had a bit of a tickle. 30 00:02:56,930 --> 00:02:57,930 I know. 31 00:02:58,190 --> 00:02:59,190 Just a bit of luck. 32 00:03:00,430 --> 00:03:01,430 It's a good 'un. 33 00:03:02,790 --> 00:03:05,550 I'll just see what the exchange rate is. 34 00:03:08,910 --> 00:03:10,090 Could I have a light ale and all? 35 00:03:12,950 --> 00:03:16,030 Do us a favour, Dave. I've got some of my holiday money left over. Change that 36 00:03:16,030 --> 00:03:17,030 for me. 37 00:03:17,730 --> 00:03:18,569 Straight, is it? 38 00:03:18,570 --> 00:03:19,610 Of course it's straight. 39 00:03:20,030 --> 00:03:21,890 Think I'd better the Seychelles with naughty money. 40 00:03:23,500 --> 00:03:24,800 About $2 a pound, isn't it? 41 00:03:25,040 --> 00:03:26,340 Oh, I don't think it's as much as that. 42 00:03:26,640 --> 00:03:30,580 No? Well, give us 40 and 5 and you and your good lady have a drink. Oh, and my 43 00:03:30,580 --> 00:03:33,940 usual. Oh, and light ale. 44 00:03:40,540 --> 00:03:41,339 You all right? 45 00:03:41,340 --> 00:03:42,340 Yeah, yeah. 46 00:03:43,280 --> 00:03:44,280 You look a bit worried. 47 00:03:44,740 --> 00:03:45,740 No, no. 48 00:03:46,140 --> 00:03:47,140 Honest. 49 00:03:52,140 --> 00:03:53,840 I thought I'd buy a new cardigan on Monday. 50 00:03:56,060 --> 00:03:57,060 Nice. 51 00:04:00,420 --> 00:04:01,379 Here you are, Stan. 52 00:04:01,380 --> 00:04:02,380 Oh, charm. 53 00:04:06,660 --> 00:04:07,660 Have I given up? 54 00:04:08,340 --> 00:04:09,820 I thought you were taking it easy, Terry. 55 00:04:10,700 --> 00:04:13,280 Oh, you always come here Saturday afternoon and sit here with an empty 56 00:04:13,380 --> 00:04:14,380 don't you? 57 00:04:14,760 --> 00:04:15,760 Here you are, Stan. 58 00:04:16,920 --> 00:04:17,920 Eight fibres. 59 00:04:18,760 --> 00:04:19,760 Is that all? 60 00:04:19,850 --> 00:04:23,270 It's a rate of exchange, isn't it? It varies from day to day. I didn't realise 61 00:04:23,270 --> 00:04:25,350 that. Oh, yeah, especially on a Saturday afternoon. 62 00:04:25,710 --> 00:04:26,770 Something to do with Switzerland. 63 00:04:30,110 --> 00:04:31,390 Is Scotch Harry all right? 64 00:04:32,010 --> 00:04:33,010 Oh, yeah. 65 00:04:33,270 --> 00:04:34,270 He's terrific. 66 00:04:34,370 --> 00:04:36,350 You got any more of those lurking about? 67 00:04:36,590 --> 00:04:37,590 Hundred dollar bills? 68 00:04:38,510 --> 00:04:41,350 Well, to tell you the truth... Yeah, yeah, I like that, Stan. 69 00:04:42,150 --> 00:04:43,250 There is a few more. 70 00:04:43,790 --> 00:04:45,270 Just a few, like? 71 00:04:45,530 --> 00:04:48,010 Well, why don't you get Scotch Harry and we'll do a bit of business. 72 00:04:49,310 --> 00:04:53,110 He's barred in here. No, I'll square it with Dave. As long as he's with me. He 73 00:04:53,110 --> 00:04:54,110 won't come out. 74 00:04:54,670 --> 00:04:55,670 Why not? 75 00:04:56,270 --> 00:04:57,270 You could come round. 76 00:04:58,130 --> 00:05:01,870 He wouldn't like it, but if you've got some time... Yeah, that's a good idea. 77 00:05:02,490 --> 00:05:04,270 Never know, might get a drink. 78 00:05:26,220 --> 00:05:27,220 Who have you got with you? 79 00:05:27,520 --> 00:05:28,520 Arthur and Terry. 80 00:05:28,920 --> 00:05:30,400 What did you bring them for? 81 00:05:30,700 --> 00:05:32,600 Look, just open up, I'll explain. 82 00:05:33,080 --> 00:05:34,120 Did you get that carry out? 83 00:05:34,660 --> 00:05:39,500 Two bottles of wine, cranberry, lemonade, some cans of lager. 84 00:05:43,540 --> 00:05:45,240 I thought I used too much. 85 00:05:45,960 --> 00:05:47,340 Arthur changed the dollars. 86 00:05:47,640 --> 00:05:48,640 So what? 87 00:05:48,740 --> 00:05:50,100 You can change them anywhere. 88 00:05:50,660 --> 00:05:52,300 I don't need these guys. 89 00:05:52,760 --> 00:05:53,760 All right, that's fair enough. 90 00:05:53,980 --> 00:05:56,600 Come on, it ain't exactly trade of Vicks, is it? No, no, no, just a minute, 91 00:05:56,680 --> 00:05:58,760 Terry. I think Harry's got a problem. 92 00:05:59,340 --> 00:06:00,720 I'm drinking that. I'm not surprised. 93 00:06:02,080 --> 00:06:03,820 Oh, tell him, Harry, please. 94 00:06:04,360 --> 00:06:06,000 Where will you go, you biggy jet? 95 00:06:06,340 --> 00:06:07,340 We'll home and die. 96 00:06:08,220 --> 00:06:09,660 Why don't you pop the door, then? 97 00:06:10,560 --> 00:06:12,000 He picked the wrong guy's pocket. 98 00:06:12,600 --> 00:06:13,600 Give that up. 99 00:06:14,360 --> 00:06:15,840 Oxford Street, full of Arabs. 100 00:06:16,880 --> 00:06:21,460 You ever try to pick an Arab's pocket, all you end up with is a handful of 101 00:06:21,460 --> 00:06:22,460 terraline sheeting. 102 00:06:23,360 --> 00:06:24,760 We was working the air terminal. 103 00:06:25,020 --> 00:06:26,460 All right, I'll tell them. 104 00:06:26,920 --> 00:06:28,760 It was all your fault anyway. 105 00:06:32,080 --> 00:06:33,080 Right. 106 00:06:34,040 --> 00:06:36,000 So we were working the air terminal. 107 00:06:45,920 --> 00:06:52,600 I'm looking for a handbag. A fleet bag. 108 00:06:53,020 --> 00:06:53,919 A suitcase. 109 00:06:53,920 --> 00:06:57,120 I mean, a fistful of credit cards and a cheque would do us nicely. 110 00:07:08,740 --> 00:07:10,560 I'm plotting this young guy, right? 111 00:07:10,880 --> 00:07:12,320 The luggage looks good. 112 00:07:15,940 --> 00:07:20,700 And when this bird appears, he puts down the case. That looks really good. 113 00:07:21,040 --> 00:07:22,960 He's shooting the odds. Why is he late and all that? 114 00:07:26,200 --> 00:07:29,680 Me? I'm in there like Kenny Dalglish with an open goal. 115 00:07:30,960 --> 00:07:33,180 I'm off, and they haven't even noticed. 116 00:07:34,200 --> 00:07:35,960 I'm heading for Big Stan, right? 117 00:07:38,700 --> 00:07:40,460 Then Rycott appears. 118 00:07:41,160 --> 00:07:42,700 DC Rycott. 119 00:07:43,360 --> 00:07:45,320 I thought he'd get kicked off the manor. 120 00:07:45,640 --> 00:07:48,000 I mean, that guy knows me better than my brother. 121 00:08:43,720 --> 00:08:46,640 I'm a magic runner, but I'm a wee bit out of training. 122 00:09:31,560 --> 00:09:32,560 Fried chicken. 123 00:09:33,420 --> 00:09:34,420 Chips. 124 00:09:34,640 --> 00:09:35,840 Chocolate trifle. 125 00:09:36,340 --> 00:09:39,420 I could have had a fourth course dinner if I hadn't been so knackered. 126 00:09:40,300 --> 00:09:41,700 See some of the restaurants. 127 00:09:42,340 --> 00:09:43,500 They ought to be nicked. 128 00:09:44,300 --> 00:09:46,800 Big Stanley to take my good suit to the cleaners. 129 00:09:47,140 --> 00:09:49,460 What's your worry then? You got a result, didn't you? 130 00:09:50,420 --> 00:09:51,900 Maybe I, maybe no. 131 00:09:52,400 --> 00:09:56,060 Why not? Well, how come Rycott's not been round here looking for me? How come 132 00:09:56,060 --> 00:09:57,580 you're still here waiting for him? 133 00:09:59,480 --> 00:10:00,480 I don't know. 134 00:10:00,580 --> 00:10:01,940 So you nicked a fellow's suitcase. 135 00:10:02,480 --> 00:10:05,560 You think Rycott's going to give up his Saturday off just for that? Why not? 136 00:10:10,020 --> 00:10:12,520 You'd give up your Saturday off for this. 137 00:10:12,800 --> 00:10:13,800 Get up, you. 138 00:10:37,820 --> 00:10:38,820 How much? 139 00:10:39,300 --> 00:10:40,300 Couldn't he, could he? 140 00:10:40,680 --> 00:10:41,680 Gave up. 141 00:10:42,240 --> 00:10:43,300 About half a million. 142 00:10:44,240 --> 00:10:45,240 A lot, isn't he? 143 00:10:45,560 --> 00:10:46,560 Yes, it is a lot. 144 00:10:46,840 --> 00:10:48,260 Even Arthur's rate of exchange. 145 00:10:50,580 --> 00:10:51,580 Nothing on the news? 146 00:10:51,960 --> 00:10:53,220 No. No, Bill. 147 00:10:56,120 --> 00:10:57,240 Hey, what are you doing? 148 00:10:57,480 --> 00:11:00,240 Oh, bit of a thief. Couldn't resist nicking the hotel's notepaper. 149 00:11:00,500 --> 00:11:01,500 Fontwell. 150 00:11:01,740 --> 00:11:02,740 Smart, comfy. 151 00:11:03,540 --> 00:11:04,700 What nationality was he? 152 00:11:05,100 --> 00:11:06,220 Who the hell should I know? 153 00:11:06,460 --> 00:11:07,460 What airline was he going on? 154 00:11:08,100 --> 00:11:10,220 Oh, that Yankee one. Come in. 155 00:11:10,980 --> 00:11:13,360 Twa? T -W -A, you twit. 156 00:11:14,260 --> 00:11:17,480 Anyway, what is it, Marta? Well, maybe we can find him. 157 00:11:18,700 --> 00:11:19,459 What for? 158 00:11:19,460 --> 00:11:20,239 What for? 159 00:11:20,240 --> 00:11:21,940 Because you're going to have to hand it back, aren't you? 160 00:11:23,400 --> 00:11:24,400 Are you kidding? 161 00:11:24,620 --> 00:11:26,980 No, my little Scotch friend, I am not kidding. 162 00:11:27,260 --> 00:11:28,159 He's right, Harry. 163 00:11:28,160 --> 00:11:29,820 People get killed for that sort of dough. 164 00:11:36,880 --> 00:11:37,880 Move. 165 00:11:42,580 --> 00:11:45,520 How are they ever going to find me? Who knows? 166 00:11:45,740 --> 00:11:48,260 But I'd put a banker bet on your coupon they're going to be looking. 167 00:11:48,720 --> 00:11:50,220 You want a form book guide, Harry? 168 00:11:50,620 --> 00:11:53,360 You'll have a few more of those psychedelic cocktails. We'll be out on 169 00:11:53,360 --> 00:11:56,740 street, pubbing it, clubbing it, flashing your wad, telling everyone 170 00:11:56,740 --> 00:11:57,920 master criminal of the century. 171 00:11:58,300 --> 00:12:02,180 Two days and half London will know. I mean, Harry, you've jumped from the 172 00:12:02,180 --> 00:12:04,720 Scottish Second Division straight into the European Cup. 173 00:12:05,050 --> 00:12:06,410 And I'm going to win it, I know. 174 00:12:06,710 --> 00:12:10,310 Oh, listen to him. He's like the Ali McLeod of the bag -snatching set. 175 00:12:11,530 --> 00:12:12,630 That's the news, too. 176 00:12:13,570 --> 00:12:15,110 I've done that business, OK? 177 00:12:16,190 --> 00:12:17,810 No, you're talking about giving it back. 178 00:12:18,210 --> 00:12:19,650 Not all of it, Harry. 179 00:12:19,970 --> 00:12:21,810 Obviously, there'll be some disbursements involved. 180 00:12:22,390 --> 00:12:24,210 Aye. Commission expenses. 181 00:12:25,290 --> 00:12:26,450 Mainly for you and Stan. 182 00:12:27,730 --> 00:12:29,230 A bit for me and Terry. 183 00:12:30,470 --> 00:12:31,690 Oh, come, you two. 184 00:12:32,110 --> 00:12:35,130 Suddenly I learned the act. Because you're in trouble, old son, and you're 185 00:12:35,130 --> 00:12:36,130 to need looking after. 186 00:12:36,750 --> 00:12:38,910 He's right enough. I shan't just face you. 187 00:12:39,110 --> 00:12:40,110 You want helping? 188 00:12:40,810 --> 00:12:41,810 You don't want helping? 189 00:12:43,730 --> 00:12:44,730 Hey, what are you doing? 190 00:12:46,070 --> 00:12:47,370 Stay here. I'll be back in a bit. 191 00:12:48,190 --> 00:12:49,870 Hold on. Wait. Wait just a minute. 192 00:12:50,210 --> 00:12:52,290 Listen. What are you talking about, stay here? 193 00:12:53,570 --> 00:12:54,970 What happens if he gets a pull? 194 00:12:55,670 --> 00:12:58,630 I'm sitting there with a bag full of dollars. The old bill comes in. What am 195 00:12:58,630 --> 00:12:59,630 going to say? 196 00:12:59,640 --> 00:13:02,940 Oh, yeah. I always spend my Saturdays with Scotch Harry at one of his little 197 00:13:02,940 --> 00:13:05,380 cocktail parties. The law won't come round. 198 00:13:07,160 --> 00:13:08,420 What about the other mob, then? 199 00:13:08,880 --> 00:13:11,200 They've got that sort of dough. They're going to be a bit tasty, aren't they? 200 00:13:11,480 --> 00:13:12,520 I'll be back soon. 201 00:13:13,920 --> 00:13:14,920 Oh, you'll be back. 202 00:13:16,180 --> 00:13:19,300 Oh, that's all right, then. That's really put my mind at rest, hasn't it? 203 00:13:19,300 --> 00:13:22,080 earning, Terry. With something like this, we've got to be earning. 204 00:13:23,960 --> 00:13:30,620 Do you know what? I could do with all that money. 205 00:13:31,880 --> 00:13:35,080 I could get myself an oil rig. 206 00:13:35,660 --> 00:13:37,440 You'd be better off with a distillery. 207 00:13:38,300 --> 00:13:43,920 Listen, don't come at you cockney hard case. 208 00:13:45,180 --> 00:13:47,060 What do I need you for? 209 00:13:48,400 --> 00:13:51,280 I mean, you think I can't do the bizzo myself? 210 00:13:52,460 --> 00:13:54,660 Don't you worry about that, Jimmy. 211 00:13:55,220 --> 00:13:57,880 I can do the bizzo myself. 212 00:14:00,870 --> 00:14:04,710 I've got a not guilty for manslaughter. 213 00:14:05,710 --> 00:14:07,370 You probably never did it. 214 00:14:07,890 --> 00:14:08,890 Aye. 215 00:14:10,590 --> 00:14:12,450 But how are they in your life? 216 00:14:14,150 --> 00:14:16,210 Harry's brand new. 217 00:14:17,270 --> 00:14:19,250 And don't you forget it. 218 00:14:22,170 --> 00:14:23,910 Aye. What was that? 219 00:14:25,630 --> 00:14:27,610 It's all right. It's all right. It was a cat flap. 220 00:14:28,290 --> 00:14:29,290 You sure? 221 00:14:30,640 --> 00:14:31,740 Well, you'll hear the other lot. 222 00:14:32,780 --> 00:14:34,940 They're probably coming firing submachine guns. 223 00:14:48,700 --> 00:14:52,200 Look, Maurice, if I'd set it up, I wouldn't have come back here, would I? 224 00:14:52,200 --> 00:14:53,400 you were very brave. 225 00:14:53,680 --> 00:14:55,940 Isn't that so, Eric? Or incredibly stupid. 226 00:14:57,120 --> 00:14:58,320 Look, I may... Listen, Brian. 227 00:14:58,700 --> 00:15:02,340 We've had a very efficient system. In our business, everybody's accountable. 228 00:15:02,920 --> 00:15:07,720 You to me, I to certain people in France, they to certain people in 229 00:15:08,160 --> 00:15:13,020 We go through England because English people going abroad are never searched 230 00:15:13,020 --> 00:15:13,839 their customs. 231 00:15:13,840 --> 00:15:17,300 We have a very good arrangement at Munich airport with the unloading staff. 232 00:15:18,080 --> 00:15:19,800 Half a million dollars lost. 233 00:15:21,280 --> 00:15:24,320 In my position, would you believe your story? 234 00:15:24,640 --> 00:15:27,400 The man grabbed the bag and ran towards the... 235 00:15:27,770 --> 00:15:30,650 You are simply a pretty appendage to Brian. 236 00:15:30,890 --> 00:15:34,650 Your job is to look like an attractive secretary going abroad with your boss or 237 00:15:34,650 --> 00:15:36,590 boyfriend. Please don't interrupt again. 238 00:15:37,790 --> 00:15:41,210 Brian, you've drawn attention to yourself. 239 00:15:42,270 --> 00:15:44,730 And in our business, that's a very serious mistake. 240 00:15:46,090 --> 00:15:47,090 Okay. 241 00:15:47,490 --> 00:15:48,490 And I'm sorry. 242 00:15:50,330 --> 00:15:51,690 But look, I think we've got an ally. 243 00:15:51,990 --> 00:15:55,350 Who? Well, this... Detective Constable Rycott. He knows the guy who snatched 244 00:15:55,350 --> 00:15:58,630 bag. Now he also knows you. Well, he knows my name, but not my address. 245 00:15:59,890 --> 00:16:01,790 Well, okay, he knows I've got something to hide. 246 00:16:02,630 --> 00:16:06,510 But if the price is right, he'll find that bag snatcher for us. It didn't 247 00:16:06,510 --> 00:16:09,230 to you that he might be setting you up? Well, of course it did. 248 00:16:10,370 --> 00:16:11,570 What other chance have we got? 249 00:16:12,190 --> 00:16:14,430 Eric, will you get me some mineral water, please? 250 00:16:29,040 --> 00:16:31,420 Hey, he's one of the laggers. 251 00:16:34,760 --> 00:16:36,600 He'll be better off with a stomach bump. 252 00:16:37,000 --> 00:16:43,420 Ah, you sharp, you cockney. All right, don't get cheeky, Harry. 253 00:16:44,160 --> 00:16:45,160 Why not? 254 00:16:47,100 --> 00:16:50,260 I haven't been hit by a bigger guy than you. 255 00:16:53,060 --> 00:16:57,120 Big David McDougall tries to bite my nose off, lads. 256 00:16:57,550 --> 00:16:58,550 Oh, what happened? 257 00:16:58,830 --> 00:16:59,830 What happened? 258 00:17:00,310 --> 00:17:03,010 I prize this false cheater. 259 00:17:03,970 --> 00:17:05,069 Very clever. 260 00:17:05,510 --> 00:17:07,410 With my bare hands. 261 00:17:09,349 --> 00:17:10,349 Hey. 262 00:17:12,030 --> 00:17:13,109 Me, Harry. 263 00:17:14,270 --> 00:17:16,930 What does he mean, this me, Harry? 264 00:17:17,710 --> 00:17:19,690 Doesn't even give a password. 265 00:17:20,329 --> 00:17:22,010 We haven't got a password. 266 00:17:27,690 --> 00:17:29,390 Of course, some of them kebabs. 267 00:17:29,930 --> 00:17:31,770 I hate kebabs. 268 00:17:32,610 --> 00:17:35,150 I told you I wasn't a chicken sobber. 269 00:17:35,770 --> 00:17:39,970 It plays out in all they have. You'll never do anything right. 270 00:17:40,890 --> 00:17:45,830 Listen, you scotty punks. If you don't like kebabs, you could be eating ken of 271 00:17:45,830 --> 00:17:48,090 me. Take it easy, sonny, take it easy. 272 00:17:48,790 --> 00:17:52,350 I only meant kebabs wasn't always my first choice. 273 00:17:53,170 --> 00:17:55,090 What would we have in the old style of that? 274 00:18:06,959 --> 00:18:08,960 These ones go magic. 275 00:18:10,920 --> 00:18:12,540 Only luck will make them disappear. 276 00:18:15,340 --> 00:18:17,320 Why are you so sure of this Rycott? 277 00:18:18,060 --> 00:18:19,480 I'm not. 278 00:18:20,480 --> 00:18:21,980 We sparred around for a little while. 279 00:18:22,660 --> 00:18:24,420 I suppose you could see I was pretty shaken up. 280 00:18:25,300 --> 00:18:28,240 I gave him a tale about company records and rewards. 281 00:18:29,620 --> 00:18:30,519 Look, I don't know. 282 00:18:30,520 --> 00:18:33,620 I could just tell he's the sort of cop who would give you your driving licence 283 00:18:33,620 --> 00:18:35,020 with a £10 note stuck inside. 284 00:18:35,360 --> 00:18:36,420 And then he arrests you. 285 00:18:36,860 --> 00:18:39,360 and slaps on another charge for trying to bribe a police officer. 286 00:18:39,560 --> 00:18:40,960 Look, Rycott got the message. 287 00:18:41,600 --> 00:18:44,260 He knows that I want the bag and that I'm not worried about an arrest. 288 00:18:44,540 --> 00:18:45,479 What about him? 289 00:18:45,480 --> 00:18:46,480 Oh, he's said enough. 290 00:18:47,220 --> 00:18:50,020 I mean, he'll arrest a bag snatcher. It's hardly overnight promotion. 291 00:18:50,460 --> 00:18:51,460 He has his man's address? 292 00:18:51,800 --> 00:18:55,920 Well, it'll take a day and maybe two. These people move about quite a bit. 293 00:18:57,380 --> 00:19:01,340 Look, look, Rycott gave me his home telephone number. He's on our side, 294 00:19:02,300 --> 00:19:03,500 It's still a very big risk. 295 00:19:05,200 --> 00:19:06,560 If he finds out what's in the bag. 296 00:19:06,820 --> 00:19:09,300 I told him all we needed was the address. 297 00:19:09,960 --> 00:19:11,660 After that, I'd handle everything. 298 00:19:12,260 --> 00:19:13,260 He'd get his reward. 299 00:19:13,680 --> 00:19:14,680 Everything would be forgotten. 300 00:19:15,100 --> 00:19:17,460 If he finds the man, he's in our pocket. 301 00:19:17,680 --> 00:19:18,820 Unless he gets too greedy. 302 00:19:21,480 --> 00:19:25,520 Can you find out about this Detective Constable Rycott, Eric? 303 00:19:26,520 --> 00:19:27,520 Probably. 304 00:19:28,280 --> 00:19:30,660 So, we have a little sneak thief. 305 00:19:31,320 --> 00:19:33,280 And hopefully, a bent policeman. 306 00:19:34,139 --> 00:19:36,240 Maurice, I put the bag down for 20 seconds. 307 00:19:37,080 --> 00:19:38,460 Please, you've got to believe that. 308 00:19:38,780 --> 00:19:43,400 Brian, it's all a matter of accountability, as I explained. 309 00:19:44,900 --> 00:19:45,900 Are you frightened? 310 00:19:47,220 --> 00:19:49,560 Yes. Good. You should be. 311 00:19:50,760 --> 00:19:51,960 And dear Kim as well. 312 00:21:19,470 --> 00:21:20,470 Right, all fixed. 313 00:21:26,170 --> 00:21:27,770 Not much of a hotel, is it? 314 00:21:28,010 --> 00:21:29,850 What do you expect? The top floor of the Dorchester? 315 00:21:30,050 --> 00:21:31,270 I've taken care of everything. 316 00:21:31,550 --> 00:21:32,550 Nobody's to know you're here. 317 00:21:32,690 --> 00:21:35,190 I've told the geezer you're three oil men down from Aberdeen. 318 00:21:36,390 --> 00:21:38,030 Terry, nobody goes out. 319 00:21:38,290 --> 00:21:39,290 Yeah, OK. 320 00:21:42,250 --> 00:21:44,390 Remember, you're all incognito. 321 00:21:46,370 --> 00:21:47,370 See you soon. 322 00:21:51,600 --> 00:21:52,600 Hello, Terry. 323 00:21:53,000 --> 00:21:54,260 What are you doing here? 324 00:21:55,400 --> 00:21:58,500 Incognito. I think we got the penthouse suite booked. Oh, yeah. 325 00:21:59,620 --> 00:22:02,580 It's Scotch Harry, isn't it? Haven't seen you in years, Harry. 326 00:22:03,120 --> 00:22:04,140 I'm not Scotch Harry. 327 00:22:05,060 --> 00:22:05,979 I'm his brother. 328 00:22:05,980 --> 00:22:09,400 Oh, yeah. Got it. Now, sign in, lads, and the first night's in advance. 329 00:22:10,480 --> 00:22:13,040 I thought it had all been taken care of. Well, it ain't, and I've got to have a 330 00:22:13,040 --> 00:22:14,940 deposit. Do you take credit cards? 331 00:22:15,300 --> 00:22:17,520 No offence meant, but not from you, Harry. 332 00:22:17,920 --> 00:22:18,920 Look, I told you. 333 00:22:19,370 --> 00:22:21,890 You're maxing me out by my brother's. Oh, sorry about that. 334 00:22:22,210 --> 00:22:24,430 Now, it's still seven quid a night, each in advance. 335 00:22:27,810 --> 00:22:29,070 What's the room service like? 336 00:22:29,950 --> 00:22:31,090 Just across the street. 337 00:22:31,290 --> 00:22:34,210 A little off -licence, besides the packy grocery emporium. 338 00:22:35,510 --> 00:22:36,710 It won't be one today. 339 00:22:47,790 --> 00:22:50,410 Good morning, sir. Good morning, sweetheart. I wonder if you could do me 340 00:22:50,410 --> 00:22:51,410 little favour. 341 00:22:51,630 --> 00:22:54,970 A fella lost a bag here yesterday and a friend of mine found it and would... 342 00:22:54,970 --> 00:22:55,970 Pardon me, sir. 343 00:22:56,010 --> 00:22:57,490 It's a matter for our security people. 344 00:22:57,850 --> 00:23:00,750 I don't know, sweetheart. See, I want to do him a favour. See, my friend thinks 345 00:23:00,750 --> 00:23:01,930 I might be a small reward. 346 00:23:02,510 --> 00:23:05,830 It's a matter for our security man and unfortunately he's not on duty at the 347 00:23:05,830 --> 00:23:07,690 moment. Ah, well, there you are, sweetheart. 348 00:23:08,010 --> 00:23:09,730 He's got the address. All he needs is a name. 349 00:23:11,110 --> 00:23:13,130 It's not a crime just to give me the name, is it? 350 00:23:13,970 --> 00:23:16,230 It was on the Munich flight, wasn't it? That's right. 351 00:23:16,700 --> 00:23:17,820 He was doing a Neville Chamberlain. 352 00:23:18,200 --> 00:23:19,200 I beg your pardon? 353 00:23:19,260 --> 00:23:20,260 Never mind. 354 00:23:22,040 --> 00:23:25,680 He was, uh, Mr. Brian Ashton. And he didn't take his flight? 355 00:23:26,040 --> 00:23:27,040 No. 356 00:23:27,160 --> 00:23:29,880 Thanks very much, sweetheart. You're doing a very good public relations job 357 00:23:29,880 --> 00:23:30,839 here. 358 00:23:30,840 --> 00:23:33,040 Don't suppose you ever get up to White City Saturday nights, do you? 359 00:23:58,499 --> 00:23:59,640 Darling, you'd better go. 360 00:24:00,520 --> 00:24:01,760 What do you mean? Get out of here. 361 00:24:02,360 --> 00:24:04,500 But why? They don't believe us, that's why. 362 00:24:05,580 --> 00:24:08,740 Look, the police guy's looking for the thief. And if he doesn't find him? 363 00:24:11,720 --> 00:24:14,720 Anything Bonnie's going to believe if he sees that money sitting in front of 364 00:24:14,720 --> 00:24:15,720 him? 365 00:24:16,460 --> 00:24:17,640 Even then we're out of a job. 366 00:24:18,640 --> 00:24:19,940 We've screwed it up. 367 00:24:21,140 --> 00:24:22,780 These people don't believe in accidents. 368 00:24:25,060 --> 00:24:26,340 Should have stayed selling insurance. 369 00:24:36,330 --> 00:24:37,570 I don't want you hurt, Kim. 370 00:24:50,250 --> 00:24:51,250 Hello? 371 00:24:52,990 --> 00:24:53,990 Who wants to know? 372 00:24:57,410 --> 00:24:58,410 Yes. 373 00:24:58,810 --> 00:25:00,070 Yes, this is Brian Ashton speaking. 374 00:25:03,510 --> 00:25:04,510 When? 375 00:25:06,450 --> 00:25:07,450 Is it okay? 376 00:25:08,490 --> 00:25:09,490 Yes. 377 00:25:09,890 --> 00:25:11,650 Yes, I'm sure we have a little business to discuss. 378 00:25:19,890 --> 00:25:22,630 What am I going to do, then? Well, just suss it out, that's all. 379 00:25:24,510 --> 00:25:27,010 Listen, I could be walking into a load of trouble up there. 380 00:25:27,430 --> 00:25:29,210 You're supposed to be the business brain. 381 00:25:29,410 --> 00:25:31,910 Yeah, of course I am. That's why I'm sending you in there to meet him. 382 00:25:32,550 --> 00:25:34,130 I want to reveal our hand. 383 00:25:34,650 --> 00:25:35,650 What hand? 384 00:25:35,720 --> 00:25:38,540 The fact that someone of my stature is involved in it. 385 00:25:39,600 --> 00:25:40,600 Oh. 386 00:25:41,540 --> 00:25:43,840 It's really going to terrify him, that, isn't it? 387 00:25:44,040 --> 00:25:46,180 Possibly. In fact, more than likely, Terry. 388 00:25:48,060 --> 00:25:49,960 Besides, you need a backup man outside. 389 00:25:51,020 --> 00:25:52,940 I'd rather have a backup man inside. 390 00:25:53,400 --> 00:25:55,080 Those people look out for Rycott. 391 00:25:55,820 --> 00:25:57,140 You don't know him all that well. 392 00:25:58,800 --> 00:26:02,060 You'd probably be out there with him. I'll give you a chance to meet him, 393 00:26:02,060 --> 00:26:03,620 it? Stop worrying, Terry. 394 00:26:04,120 --> 00:26:07,100 Just get in there and in the words of Scotch Harry, do the bizzle. 395 00:26:10,220 --> 00:26:10,580 How 396 00:26:10,580 --> 00:26:18,220 much 397 00:26:18,220 --> 00:26:19,220 change have you got left? 398 00:26:19,620 --> 00:26:21,440 About 15 quid. Now give us it. 399 00:26:21,800 --> 00:26:22,800 What for? 400 00:26:23,580 --> 00:26:24,580 Because it's my money. 401 00:26:24,720 --> 00:26:25,720 What do you want it for? 402 00:26:25,900 --> 00:26:26,900 To get a carry -out. 403 00:26:27,600 --> 00:26:28,780 I'll get it. Hey, listen! 404 00:26:29,560 --> 00:26:31,240 Do you know that I can cross the bloody street? 405 00:26:31,540 --> 00:26:33,200 Our front Terry said not to go out. 406 00:26:33,400 --> 00:26:34,400 So what? 407 00:26:35,020 --> 00:26:36,500 You're forgetting who nicked that case. 408 00:26:37,260 --> 00:26:39,120 I'm the guy that did the physical, OK? 409 00:26:39,720 --> 00:26:41,980 I'm the one that should be giving the orders, not them two. 410 00:26:42,320 --> 00:26:44,560 Right, give us the money. Oh, look, Harry. Never mind look. 411 00:26:45,580 --> 00:26:48,780 I only want to cross the street and get a couple of bottles. 412 00:26:49,660 --> 00:26:50,760 Breath of fresh air. 413 00:26:51,380 --> 00:26:54,360 I mean, I'm no use to sitting in all day like this. 414 00:26:54,890 --> 00:26:57,650 I'm basically an outdoor man. I come from Clyde Bank. 415 00:26:57,970 --> 00:26:59,950 Oh, come on. I saw you coming with me. 416 00:27:04,210 --> 00:27:08,430 Stan, with all this dough at stake, is it likely I'd do anything stupid? 417 00:27:09,570 --> 00:27:12,850 I mean, who organises everything for us two? It's me, right? 418 00:27:14,050 --> 00:27:17,390 I mean, I look after you more than you look after me, don't I? 419 00:27:19,310 --> 00:27:20,310 My best pal. 420 00:27:20,670 --> 00:27:21,670 Of course, Sam. 421 00:27:22,670 --> 00:27:23,670 Well, just... 422 00:27:23,800 --> 00:27:26,420 Give me a tenner and go and get a couple of bottles. 423 00:27:27,160 --> 00:27:28,160 There. 424 00:27:30,520 --> 00:27:32,900 How would you like to get you some crisps? 425 00:27:33,560 --> 00:27:34,560 Nice. 426 00:27:35,060 --> 00:27:36,220 Some of them cheese ones. 427 00:27:36,460 --> 00:27:37,460 Barbecue bacon. 428 00:27:37,600 --> 00:27:39,100 I like the cheese ones myself. 429 00:27:39,580 --> 00:27:40,980 Go get the big bags. 430 00:27:41,600 --> 00:27:42,620 Be good, that one. 431 00:27:44,120 --> 00:27:45,120 Right. 432 00:27:46,040 --> 00:27:47,040 Right. 433 00:27:51,740 --> 00:27:53,100 Back before you know it, Stan. 434 00:28:15,790 --> 00:28:16,790 Oh, yeah. Yeah. 435 00:28:28,030 --> 00:28:34,790 Do we make 436 00:28:34,790 --> 00:28:35,790 formal introductions? 437 00:28:36,270 --> 00:28:37,930 No, I don't. He's not the guy who stole the bag. 438 00:28:38,170 --> 00:28:39,170 I see. 439 00:28:39,850 --> 00:28:41,550 You're some kind of a go -between. 440 00:28:41,950 --> 00:28:42,950 An agent. 441 00:28:43,070 --> 00:28:44,930 A sort of commission agent. 442 00:28:45,340 --> 00:28:46,179 How much? 443 00:28:46,180 --> 00:28:49,400 Well, since we got so lucky, and we don't want to rouse ourselves in on your 444 00:28:49,400 --> 00:28:52,580 thriving little business, we thought 50 grand. 445 00:28:53,420 --> 00:28:55,180 In coinage of the realm, of course. 446 00:28:58,520 --> 00:29:00,600 Who exactly are we dealing with? 447 00:29:02,480 --> 00:29:05,060 I don't want to know your name, and I ain't going to tell you mine. 448 00:29:05,420 --> 00:29:06,420 Oh. 449 00:29:07,300 --> 00:29:08,300 Professional. 450 00:29:08,860 --> 00:29:12,100 Right. I think I should make at least one introduction. 451 00:29:12,940 --> 00:29:13,940 This is Eric. 452 00:29:14,560 --> 00:29:15,780 Eric was with the SAS. 453 00:29:16,760 --> 00:29:19,940 Nice for him. He was the Sultan of Okrama's personal bodyguard. 454 00:29:21,620 --> 00:29:22,980 Wasn't that the one who got shot? 455 00:29:23,300 --> 00:29:24,620 After my time, old boy. 456 00:29:24,820 --> 00:29:28,180 Well, I'm sure you're very handy, Eric. You obviously have somebody waiting 457 00:29:28,180 --> 00:29:29,180 downstairs. 458 00:29:29,600 --> 00:29:30,600 Obviously. 459 00:29:31,100 --> 00:29:34,120 Don't you think 50 ,000 is a little excessive? 460 00:29:35,260 --> 00:29:37,860 Well, half a million ain't exactly bingo money, is it? 461 00:29:38,800 --> 00:29:39,800 Do forgive me. 462 00:29:40,320 --> 00:29:42,000 I haven't even offered you a drink. 463 00:29:42,960 --> 00:29:44,060 No, I won't be staying. 464 00:29:44,760 --> 00:29:46,860 You agree the price, we deliver the bag. 465 00:29:47,400 --> 00:29:48,420 How do we get in touch? 466 00:29:48,880 --> 00:29:49,880 We don't. 467 00:29:50,140 --> 00:29:51,500 We arrange the meet now. 468 00:29:51,780 --> 00:29:55,120 After that, you don't see us, we don't see you. I hardly imagine we mix in the 469 00:29:55,120 --> 00:29:56,120 same social circles. 470 00:29:57,180 --> 00:29:59,980 Well, you never know who you're going to run into at the hunt all these days, do 471 00:29:59,980 --> 00:30:00,759 you, Eric? 472 00:30:00,760 --> 00:30:01,760 How true. 473 00:30:02,300 --> 00:30:03,960 Tonight, ten o 'clock. 474 00:30:05,440 --> 00:30:06,440 Is that it, then? 475 00:30:06,500 --> 00:30:07,500 That's it. 476 00:30:23,760 --> 00:30:24,860 That's surprising, really. 477 00:30:25,200 --> 00:30:27,080 Good as gold. Very trusting. 478 00:30:27,920 --> 00:30:28,920 Yeah? 479 00:30:29,160 --> 00:30:30,800 I don't know they were all that trusting. 480 00:30:31,360 --> 00:30:33,140 Eh? Don't look round. 481 00:30:33,740 --> 00:30:35,340 I said don't look round tonight. 482 00:30:35,820 --> 00:30:36,820 Being followed. 483 00:30:37,480 --> 00:30:38,640 Oh, you're joking. 484 00:30:39,740 --> 00:30:40,740 Soon find out. 485 00:30:50,560 --> 00:30:51,960 Following are not all that well. 486 00:30:52,780 --> 00:30:54,080 Yeah, that'd be the bold Eric. 487 00:30:55,780 --> 00:30:56,780 Funny, really. 488 00:30:57,900 --> 00:30:59,720 I thought he'd drop on us by parachute. 489 00:31:30,190 --> 00:31:31,069 What now, then? 490 00:31:31,070 --> 00:31:32,530 We hope the front door ain't locked. 491 00:31:36,370 --> 00:31:38,570 What are you talking about, front door? 492 00:32:16,920 --> 00:32:18,320 Now he's got one. 493 00:32:29,820 --> 00:32:31,020 Highly trained killer. 494 00:32:31,720 --> 00:32:33,120 He's not all that, is he? 495 00:32:36,590 --> 00:32:39,830 I'll be fair. 496 00:32:42,550 --> 00:32:43,950 Fair! 497 00:33:23,080 --> 00:33:25,680 Oh, this is... Yeah. 498 00:33:25,880 --> 00:33:27,520 Hey, how's it going, Fred? 499 00:33:27,900 --> 00:33:29,940 Hello, Larry. Haven't seen you in a while. 500 00:33:30,840 --> 00:33:34,140 Here's a drambuie and a half pint of lager. What do you like? 501 00:33:34,360 --> 00:33:35,360 Don't he look after you? 502 00:33:35,800 --> 00:33:37,620 I sort the load when I try and do it. 503 00:33:39,400 --> 00:33:40,500 I stay in these days. 504 00:33:41,160 --> 00:33:42,160 Epic. 505 00:33:42,500 --> 00:33:43,500 It's the way it be, Harry. 506 00:34:39,420 --> 00:34:40,420 Thank you. 507 00:34:40,560 --> 00:34:41,560 Yeah, right. 508 00:35:01,800 --> 00:35:06,500 Oh, it's all right, guys. Get in the car, Harry. Out to the right. 509 00:35:21,450 --> 00:35:25,430 A bit too pissed for your 800 metres this time, eh? Eh, he's a prick. 510 00:35:26,650 --> 00:35:27,690 What have I done? 511 00:35:28,430 --> 00:35:31,830 Hey, listen, I was with my brother and my auntie. 512 00:35:32,470 --> 00:35:33,470 When? 513 00:35:34,650 --> 00:35:36,470 Ah, to hell. 514 00:35:36,890 --> 00:35:38,030 Whenever you like. 515 00:35:44,170 --> 00:35:48,150 I thought you were still over in E Division, Mr Rycock. 516 00:35:48,470 --> 00:35:49,448 Yeah. 517 00:35:49,450 --> 00:35:53,550 Well, I served my time, Harry, just like you, six years back as a wooden top. 518 00:35:54,590 --> 00:35:56,750 Very sweaty in the summer, those uniforms. 519 00:35:57,210 --> 00:35:59,510 Oh, sorry to hear that, Mr. Rycock. 520 00:36:00,050 --> 00:36:02,690 I mean, you suit the plain clothes better. 521 00:36:03,710 --> 00:36:06,610 You were always a nice dresser, Mr. Rycock. 522 00:36:08,630 --> 00:36:11,930 I got a shock of my life when I saw you at that air terminal. 523 00:36:12,730 --> 00:36:17,790 Fifteen years and still a bloody detective constable. You deserve better, 524 00:36:17,790 --> 00:36:18,810 do, Mr. Rycock. 525 00:36:19,240 --> 00:36:20,240 Not you, Harry. 526 00:36:20,340 --> 00:36:21,340 Ah. 527 00:36:21,780 --> 00:36:26,020 I just scrape by, you know what I mean? Well, that's what I'm doing, Harry, just 528 00:36:26,020 --> 00:36:27,020 scraping by. 529 00:36:28,120 --> 00:36:30,540 You could have been an inspector and been out. 530 00:36:31,040 --> 00:36:33,680 Except for I'd be better in trouble with Mr. Ligon. 531 00:36:34,100 --> 00:36:35,100 Good copper, Harry. 532 00:36:35,380 --> 00:36:36,440 One of the best. 533 00:36:37,180 --> 00:36:42,800 I mean, see, for a guy like me, you were always bad news, if you don't mind me 534 00:36:42,800 --> 00:36:43,800 saying that. 535 00:36:44,180 --> 00:36:45,200 Screwed up McPension. 536 00:36:45,440 --> 00:36:47,940 See, some people know a... 537 00:36:52,240 --> 00:36:53,240 Hey, Mr. 538 00:36:53,360 --> 00:36:56,360 Rycock, we just passed the neck. Yeah? 539 00:36:57,700 --> 00:36:58,960 Hey, what's the problem? 540 00:36:59,540 --> 00:37:02,340 Well, you can't be doing with getting nicked again, can you, Harry? 541 00:37:03,280 --> 00:37:04,320 Where are we going? 542 00:37:04,720 --> 00:37:06,280 We're going to do ourselves a favor. 543 00:37:07,740 --> 00:37:10,860 You see, I don't get any pleasure out of putting away guys like you. 544 00:37:11,740 --> 00:37:13,900 It's not nicking people that counts, is it? 545 00:37:15,270 --> 00:37:17,430 Rehabilitation. That's the approach these days, Harry. 546 00:37:17,770 --> 00:37:23,710 Rehabil... I thought rehabilitation was learning your trade or sending you a 547 00:37:23,710 --> 00:37:24,710 probation officer. 548 00:37:24,830 --> 00:37:28,310 Yeah, well, they are a bit like that, these people. Do -gooders. 549 00:37:30,730 --> 00:37:32,890 You do a good deal, you'll be all right. 550 00:37:33,630 --> 00:37:34,630 Listen, 551 00:37:34,850 --> 00:37:36,250 I want out of here. Shut up. 552 00:37:39,250 --> 00:37:40,550 Don't think of it, Harry. 553 00:37:41,090 --> 00:37:42,090 Broken legs. 554 00:37:42,610 --> 00:37:45,450 attempting to escape from police custody, damage to my motor. 555 00:37:46,570 --> 00:37:49,110 A good judge would stick 12 months on top of that. 556 00:37:49,870 --> 00:37:50,870 Aye, right. 557 00:37:53,470 --> 00:37:55,610 OK, have a wee drink, Mr Rycock. 558 00:37:55,910 --> 00:37:56,910 Why not? 559 00:38:02,830 --> 00:38:04,950 You wipe the top and I'll have one and all. 560 00:38:06,860 --> 00:38:10,720 How could you, Stan? How could you? Stay in, I said. Nobody goes out, I said. 561 00:38:10,820 --> 00:38:13,720 Just said he was going out for some crisps and a drink. Drink? 562 00:38:13,980 --> 00:38:15,560 You let him go out for a drink? 563 00:38:15,760 --> 00:38:16,558 Just the one. 564 00:38:16,560 --> 00:38:17,560 He can't count one. 565 00:38:18,180 --> 00:38:21,600 I mean, I've been working on his behalf. I've been grafting for him. 566 00:38:21,840 --> 00:38:23,700 I've been face to face with a trained assassin. 567 00:38:26,660 --> 00:38:29,520 Yeah? Albert, someone wants you on the blower. 568 00:38:30,300 --> 00:38:31,279 Great, isn't it? 569 00:38:31,280 --> 00:38:33,880 Nobody's supposed to know we're here. Now we're getting person to person 570 00:38:36,010 --> 00:38:37,010 Scott Harry? 571 00:38:37,090 --> 00:38:38,870 No, bloke wouldn't give his name. 572 00:38:45,250 --> 00:38:46,310 I'm sorry, Terry. 573 00:38:47,490 --> 00:38:52,430 Honest, I... Only give him... Only give him a tenner. 574 00:38:53,810 --> 00:38:56,250 With one of them in his pocket, he could be anywhere, couldn't he? 575 00:38:57,490 --> 00:38:59,570 Probably halfway to Spain for the next World Cup. 576 00:39:01,450 --> 00:39:03,670 Mind you, it'd be the only Scott there. 577 00:39:06,359 --> 00:39:07,860 Okay. So you've got our friend. 578 00:39:08,920 --> 00:39:10,020 But we've still got the money. 579 00:39:12,040 --> 00:39:13,980 What do you mean the situation's changed? 580 00:39:16,280 --> 00:39:17,740 Do you know where we are as well? 581 00:39:19,000 --> 00:39:20,000 No names. 582 00:39:20,740 --> 00:39:21,740 Oh, great. 583 00:39:22,580 --> 00:39:23,740 But we've still got the money. 584 00:39:25,860 --> 00:39:26,860 An hour? 585 00:39:28,960 --> 00:39:30,240 Yeah, I'll think about it. 586 00:39:46,540 --> 00:39:47,880 I don't usually inhale these. 587 00:39:49,040 --> 00:39:50,980 Scott Harry's just signed in at the Fontwell. 588 00:39:51,880 --> 00:39:54,060 He's staying the night and we probably won't see him again. 589 00:39:55,340 --> 00:39:56,340 So what do we do? 590 00:39:59,540 --> 00:40:01,340 So you've got to make a choice, Stan. 591 00:40:02,820 --> 00:40:04,580 Friendship or dollars. 592 00:40:06,860 --> 00:40:08,020 He's my best pal. 593 00:40:10,460 --> 00:40:11,460 Terry. 594 00:40:17,420 --> 00:40:19,240 It'd be a terrible world without friends, wouldn't it? 595 00:40:30,600 --> 00:40:31,600 Hold on. 596 00:40:31,900 --> 00:40:33,020 Isn't that the Pink Panther? 597 00:40:34,820 --> 00:40:35,820 Oh, yeah. 598 00:40:37,200 --> 00:40:39,000 What about his comrades -in -arms? 599 00:40:42,640 --> 00:40:43,880 He's on the payroll, isn't he? 600 00:40:44,760 --> 00:40:45,820 Yeah, but how many others? 601 00:40:48,210 --> 00:40:51,750 Nah, forget it. I think D .C. Raycott's doing a bit of freelancing. 602 00:40:52,070 --> 00:40:53,290 Always was a greedy man. 603 00:40:59,730 --> 00:41:01,730 Hello, Mr. Raycott. Hello, lads. 604 00:41:01,950 --> 00:41:04,870 Long way off your manor, aren't you? I'm just waiting for a friend of mine. 605 00:41:05,190 --> 00:41:06,290 Hope you're not going to nick him. 606 00:41:08,030 --> 00:41:10,350 You haven't got a hidden microphone in there, have you, Arthur? 607 00:41:10,970 --> 00:41:13,810 I can't believe you'd try and fit up an hard work in D .C. 608 00:41:14,110 --> 00:41:15,110 Not my style. 609 00:41:15,370 --> 00:41:16,370 Good. 610 00:41:16,750 --> 00:41:18,050 Have a nice meeting, lads. 611 00:41:38,830 --> 00:41:40,730 A pleasure to see you, gentlemen. 612 00:41:41,010 --> 00:41:42,110 Eric will take the bag. 613 00:41:42,410 --> 00:41:43,670 No, just a minute. 614 00:41:44,710 --> 00:41:45,710 Your friend. 615 00:41:46,010 --> 00:41:47,010 Was very cooperative. 616 00:41:52,330 --> 00:41:53,330 Harry. 617 00:42:00,550 --> 00:42:02,770 I did tell you that Eric was a skilled man. 618 00:42:04,210 --> 00:42:06,690 Oh, hey, fellas, I'm sorry. 619 00:42:07,970 --> 00:42:09,010 What could I do? 620 00:42:09,930 --> 00:42:12,610 That big guy fairly did the busy on me. 621 00:42:12,890 --> 00:42:14,210 You didn't have to do that. 622 00:42:14,470 --> 00:42:15,470 We had to have names. 623 00:42:15,950 --> 00:42:17,230 He's only a little guy. 624 00:42:17,450 --> 00:42:19,430 But suddenly he was mixing with big guys. 625 00:42:20,270 --> 00:42:21,690 There is an old myth. 626 00:42:22,190 --> 00:42:24,030 The bigger they are, the harder they fall. 627 00:42:24,450 --> 00:42:25,810 Don't believe it, Mr. Daly. 628 00:42:26,610 --> 00:42:28,010 Small people, they disappear. 629 00:42:28,230 --> 00:42:29,230 Nobody even cares. 630 00:42:29,430 --> 00:42:32,110 You drop them in the river and they don't even leave a ripple. 631 00:42:32,550 --> 00:42:34,490 We'll get you to the hospital, Larry. 632 00:42:35,190 --> 00:42:37,310 I'll bring stuff. 633 00:42:40,710 --> 00:42:41,710 500 pounds. 634 00:42:42,200 --> 00:42:43,340 And you're lucky, Mr. Daly. 635 00:42:43,640 --> 00:42:44,780 Now, wait a minute. 636 00:42:45,000 --> 00:42:46,440 No argument, no threat. 637 00:42:47,580 --> 00:42:50,000 Mistakenly, you involved yourself with a very big organization. 638 00:42:50,420 --> 00:42:54,160 You caused us an inconvenience, but business was merely interrupted. 639 00:42:54,480 --> 00:42:56,060 In half an hour, we can have disappeared. 640 00:42:57,120 --> 00:42:59,720 So take your friend, go, and forget. 641 00:43:04,680 --> 00:43:06,880 Bastard! He's my pal! 642 00:44:14,640 --> 00:44:16,700 said, my friend, the smaller they are. 643 00:44:22,360 --> 00:44:23,600 See to him, will you? 644 00:44:26,560 --> 00:44:27,560 Come on. 645 00:44:34,420 --> 00:44:35,480 Just one second. 646 00:44:36,760 --> 00:44:38,140 Yes, sod it. Why not? 647 00:44:51,310 --> 00:44:53,050 says you can never find one when you want one. 648 00:44:53,470 --> 00:44:56,970 Now, I've never grasped on anyone in my life, Mr. Rycott, but there's a little 649 00:44:56,970 --> 00:45:00,430 team up in room 1720 of very nasty people. 650 00:45:01,070 --> 00:45:02,970 Look at that, eh, Mr. Rycott? 651 00:45:03,190 --> 00:45:04,790 One of them pulled a button off my jacket. 652 00:45:05,210 --> 00:45:06,770 So are you on duty, Rycott? 653 00:45:07,490 --> 00:45:11,470 Because if you're moonlighting, sir, I don't think you're going to get paid 654 00:45:11,930 --> 00:45:13,510 I'm nearly always on duty. 655 00:45:15,970 --> 00:45:16,970 Good. 656 00:45:18,110 --> 00:45:20,250 I think we've nearly made an honest copper of him. 657 00:45:38,130 --> 00:45:39,130 Excuse me. 658 00:45:40,590 --> 00:45:44,310 Yeah, come on, do me a favour. You know Scott Cherry's been barred here for six 659 00:45:44,310 --> 00:45:46,270 months. Dave, he's with me. 660 00:45:46,770 --> 00:45:48,690 I'll vouch for him. He'll be as good as gold. 661 00:45:49,310 --> 00:45:50,710 Stop messing with our boat, Pagan. 662 00:45:51,370 --> 00:45:52,370 I'm old, eh? 663 00:45:52,650 --> 00:45:54,650 Yeah, well, any naughty behaviour and he's out, right? 664 00:45:55,070 --> 00:45:56,310 On my landlord's life. 665 00:45:56,750 --> 00:45:57,790 He's in my company. 666 00:45:58,010 --> 00:45:58,968 Need I say more? 667 00:45:58,970 --> 00:46:02,250 Yeah, talking of your landlord's life, you know that $100 you gave me on 668 00:46:02,250 --> 00:46:03,129 Saturday? Yeah. 669 00:46:03,130 --> 00:46:04,130 Well, it's a wrong offer. 670 00:46:04,770 --> 00:46:05,669 You what? 671 00:46:05,670 --> 00:46:06,850 I took it to the bank this morning. 672 00:46:07,160 --> 00:46:08,158 The forgery. 673 00:46:08,160 --> 00:46:09,160 Very good one. 674 00:46:09,300 --> 00:46:12,200 Nevertheless, apparently they are all over the continent. 675 00:46:13,600 --> 00:46:15,800 Forgery? A hundred dollars? 676 00:46:16,080 --> 00:46:17,940 On my bank manager's life, Arthur. 677 00:46:18,540 --> 00:46:20,840 So, you owe me 45 quid. 678 00:46:21,500 --> 00:46:23,800 Honest, Dave, I don't know how that could occur. 679 00:46:24,080 --> 00:46:26,220 Well, that is still nine fivers, Arthur. 680 00:46:29,660 --> 00:46:33,080 Since you've got your hand in your pocket, that's a Drambu Shandy for him. 681 00:46:33,120 --> 00:46:35,880 There's a light ale for him. What do you want, babe? A Bloody Mary. 682 00:46:36,100 --> 00:46:39,720 A large Bloody Mary, I think. I'll have a large Bloody Mary. Slim light, you 683 00:46:39,720 --> 00:46:41,660 know, watch that. Have whatever you like yourself. 684 00:46:42,080 --> 00:46:43,080 Would you like a drink, love? 685 00:46:43,740 --> 00:46:44,740 Anybody want a drink? 686 00:47:13,009 --> 00:47:17,410 Right people, right time, just the wrong location. 687 00:47:21,050 --> 00:47:23,430 I've got a good idea. 688 00:47:24,870 --> 00:47:30,210 If you keep me near, I'll be so good for you. I'm 689 00:47:30,210 --> 00:47:36,450 gonna help you. I do. 47998

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.