All language subtitles for MARTIAL LAW - S02 E16 - Honor Among Strangers (480p - DVDRip)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,000 --> 00:00:20,000 Vamos, apresse-se, mais rápido. 2 00:00:22,000 --> 00:00:24,000 Vamos sair daqui. 3 00:00:27,000 --> 00:00:30,000 >> 4 00:00:30,000 --> 00:00:31,000 >> Isso é senhores. 5 00:00:31,000 --> 00:00:33,000 Estamos de volta ao branco, de norte a sul. 6 00:00:33,000 --> 00:00:34,000 Remova-os por favor. 7 00:00:34,000 --> 00:00:37,000 >> Abaixe suas armas. 8 00:00:45,000 --> 00:00:49,000 >> 9 00:00:51,000 --> 00:00:53,000 >> 10 00:01:03,000 --> 00:01:06,000 Referenciados automaticamente, flag 11 00:01:06,000 --> 00:01:07,000 checkers, black mask, são os mesmos. 12 00:01:27,000 --> 00:01:31,000 >> Outgun, fora com Nover. 13 00:01:31,000 --> 00:01:33,000 >> Samar? 14 00:01:36,000 --> 00:01:37,000 >> Pega ele, cachorro. 15 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 >> Ok, vamos lá. 16 00:01:43,000 --> 00:01:53,000 >> Vai, vai, vai. 17 00:02:23,000 --> 00:02:25,000 >> Perdemos um. 18 00:02:25,000 --> 00:02:27,000 Perdemos um homem lá atrás. 19 00:02:27,000 --> 00:02:28,000 >> Fundamentos. 20 00:02:28,000 --> 00:02:32,000 >> Infelizmente isso vai acontecer. 21 00:02:32,000 --> 00:02:36,000 Agora vamos tomar este país de volta. 22 00:02:36,000 --> 00:02:39,000 >> Para esses invasores estrangeiros, 23 00:02:39,000 --> 00:02:41,000 eles estão comprando todos os dias, 24 00:02:41,000 --> 00:02:43,000 então precisamos colocar essa guerra em movimento imediatamente. 25 00:02:43,000 --> 00:02:46,000 >> Sim, com 8.000 temporadas de carros. 26 00:02:46,000 --> 00:02:48,000 >> Se você já eliminou um Texas Ranger. 27 00:02:48,000 --> 00:02:51,000 >> Depois disso, um policial não é tão cativante. 28 00:03:45,000 --> 00:03:46,000 >> Tenente Garrett. 29 00:03:46,000 --> 00:03:47,000 >> Comandante Dylan. 30 00:03:47,000 --> 00:03:49,000 >> Você ouviu falar dessa arma? 31 00:03:49,000 --> 00:03:50,000 >> Isso está correto. 32 00:03:50,000 --> 00:03:52,000 >> Bem, espero que você entenda, mas não estou prestes a liberar isso. 33 00:03:52,000 --> 00:03:53,000 Não até eu conseguir algumas respostas. 34 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Coloque isso de volta na sala de evidências, por favor. 35 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 >> Cara, isso é um assunto militar. 36 00:03:57,000 --> 00:03:59,000 >> Certo, por isso chamo a polícia militar. 37 00:03:59,000 --> 00:04:03,000 Mas, em vez disso, recebo um oficial da inteligência militar. 38 00:04:03,000 --> 00:04:06,000 >> Qual é o confisco, nossa única prova em um crime grave? 39 00:04:06,000 --> 00:04:09,000 >> Que já rastreamos até o Forte Dendi Armory. 40 00:04:09,000 --> 00:04:10,000 Deveríamos ter sido sucateados. 41 00:04:10,000 --> 00:04:15,000 >> Mas, em vez disso, foi o meu pessoal que quase foi eliminado durante um assalto a banco. 42 00:04:15,000 --> 00:04:16,000 >> Lamento não poder ajudá-lo. 43 00:04:16,000 --> 00:04:18,000 Não sem a aprovação do meu CEO. 44 00:04:18,000 --> 00:04:23,000 >> Mas não podemos ajudá-lo. 45 00:04:23,000 --> 00:04:28,000 Se você está procurando por esse homem, ele estava dirigindo o fã do Getaway. 46 00:04:28,000 --> 00:04:31,000 >> Você o conhece? 47 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 >> O nome dele é Eagleton. 48 00:04:33,000 --> 00:04:34,000 Penhasco Eagleton. 49 00:04:34,000 --> 00:04:35,000 Ele é ex-militar. 50 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Muito ex. 51 00:04:37,000 --> 00:04:41,000 Ele estava estacionado em Fort Kimball e Dallas até reunir uma multidão de assassinos. 52 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 A Brigada da Liberdade. 53 00:04:43,000 --> 00:04:44,000 Patriotas. 54 00:04:44,000 --> 00:04:46,000 Do tipo que explode prédios federais. 55 00:04:46,000 --> 00:04:49,000 >> Eagleton está na prisão porque escapou de um tribunal 56 00:04:49,000 --> 00:04:52,000 no mês passado, matando um Texas Ranger no processo. 57 00:04:52,000 --> 00:04:55,000 Se ele está em LA, é para algo grande. 58 00:04:55,000 --> 00:04:56,000 E feio. 59 00:04:56,000 --> 00:05:00,000 Podemos descobrir trabalhando juntos. 60 00:05:00,000 --> 00:05:01,000 >> Vou falar com meu CEO. 61 00:05:01,000 --> 00:05:03,000 Vou garantir que ele aprove. 62 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 Enquanto isso, por onde começamos? 63 00:05:04,000 --> 00:05:06,000 >> Vamos verificar os simpatizantes locais da Brigada. 64 00:05:06,000 --> 00:05:07,000 Consiga uma linha em Eagleton. 65 00:05:07,000 --> 00:05:08,000 >> Considere isso, Deus. 66 00:05:08,000 --> 00:05:09,000 O que mais? 67 00:05:09,000 --> 00:05:10,000 >> Quem mais? 68 00:05:10,000 --> 00:05:14,000 Se alguém em Denby está fornecendo armas roubadas a Eagleton, precisamos encontrar esse contato. 69 00:05:14,000 --> 00:05:16,000 >> Então podemos encontrar Eagleton? 70 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 >> Sua inteligência militar. 71 00:05:17,000 --> 00:05:19,000 Por que você não obtém a resposta? 72 00:05:19,000 --> 00:05:22,000 >> Enviamos um de nossos melhores homens. 73 00:05:22,000 --> 00:05:25,000 E nós o encontramos pendurado em um mastro com a garganta cortada. 74 00:05:25,000 --> 00:05:31,000 Devemos enviar alguém que não seja casado ou alguém que não sejamos reconhecidos. 75 00:05:31,000 --> 00:05:32,000 Ou suspeito. 76 00:05:32,000 --> 00:05:38,000 >> Ah, vamos lá, pessoal. 77 00:05:48,000 --> 00:05:50,000 >> Seu nome, posto e soldado da unidade. 78 00:05:50,000 --> 00:05:53,000 >> Sargento Ross Nash, Reconhecimento das Forças Especiais, companheiro de equipe. 79 00:05:53,000 --> 00:05:59,000 Esta unidade enfrentará uma empresa completa nas manobras desta semana. 80 00:05:59,000 --> 00:06:02,000 Oito homens contra cem. 81 00:06:02,000 --> 00:06:04,000 >> Isso é motivo de preocupação? 82 00:06:04,000 --> 00:06:07,000 >> Não, sargento. O Special Forces Recon é o melhor dos melhores. 83 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 >> Isso inclui você, Nash. 84 00:06:10,000 --> 00:06:13,000 >> Você sente que pertence? 85 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 >> Sim, sargento. Pode apostar, sargento. 86 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 >> E você, Chen? 87 00:06:28,000 --> 00:06:32,000 Você sente que pertence aqui? 88 00:06:32,000 --> 00:06:33,000 >> Sim, sargento. 89 00:06:33,000 --> 00:06:35,000 >> Por quê? 90 00:06:35,000 --> 00:06:43,000 Porque algum congressista politicamente correto, congressista disse isso. 91 00:06:43,000 --> 00:06:46,000 >> Isso não é justo, Chen. 92 00:06:46,000 --> 00:06:49,000 >> E o homem qualificado cujo lugar você ocupou? 93 00:06:49,000 --> 00:06:53,000 >> E ele? E a unidade dele que depende dele? 94 00:06:53,000 --> 00:06:55,000 >> Conquistei o direito de estar aqui, sargento. 95 00:06:55,000 --> 00:06:57,000 Eu avalio esta tarefa. 96 00:06:57,000 --> 00:07:00,000 >> Você ouviu isso, pessoal? 97 00:07:00,000 --> 00:07:03,000 Chen aqui é mais esperto do que o resto de nós. 98 00:07:03,000 --> 00:07:11,000 Ela sabe quem deve estar nesta unidade e se é justo ou não. 99 00:07:11,000 --> 00:07:14,000 Não é, Chen? 100 00:07:14,000 --> 00:07:25,000 >> Bem, se justo não é mais justo, por que não mando essa equipe dizer 20 voltas ao redor do local do desfile sem motivo aparente? 101 00:07:25,000 --> 00:07:28,000 O que você acha disso, costeleta de porco? 102 00:07:28,000 --> 00:07:31,000 Tudo bem para você, Chen? 103 00:07:31,000 --> 00:07:33,000 >> Bom. 104 00:07:33,000 --> 00:07:35,000 >> Em seguida, saia. 105 00:07:35,000 --> 00:07:38,000 >> Mova-se! 106 00:07:38,000 --> 00:07:44,000 >> Estes são todos os membros da Brigada da Liberdade que poderíamos reunir para interrogatório. 107 00:07:44,000 --> 00:07:50,000 Todos os tipos hardcore estão fora da cidade a negócios ou visitando seu primo doente, Wing-Wing. 108 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 >> A brigada deve estar se mobilizando. 109 00:07:52,000 --> 00:07:54,000 Talvez esses caras possam nos dizer onde. 110 00:07:54,000 --> 00:07:56,000 >> Sim, eles não vão falar. 111 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 Eles têm muito mais medo de Eagleton do que de nós. 112 00:07:59,000 --> 00:08:01,000 >> Então, obteremos uma pista de suas fichas criminais. 113 00:08:01,000 --> 00:08:04,000 Confira associados conhecidos, companheiros de cela. 114 00:08:04,000 --> 00:08:06,000 >> Pontos de encontro. 115 00:08:06,000 --> 00:08:09,000 >> Eu li que Hitler encontrou todos os seus amigos em uma cervejaria. 116 00:08:09,000 --> 00:08:12,000 Talvez eles tenham um restaurante ou um bar. 117 00:08:12,000 --> 00:08:14,000 >> Uma loja de motocicletas. 118 00:08:17,000 --> 00:08:19,000 >> Recibo Quarika. 119 00:08:19,000 --> 00:08:21,000 >> Motores, motocicleta nós aparecemos. 120 00:08:23,000 --> 00:08:25,000 >> Velocidade no boleto. 121 00:08:25,000 --> 00:08:28,000 >> Entenda a estrada como bairros. 122 00:08:53,000 --> 00:08:56,000 >> Tente sair de um soldado de exercício. 123 00:08:56,000 --> 00:08:57,000 >> Não, sargento-mor. 124 00:08:57,000 --> 00:08:59,000 Dê uma volta, sargento-mor. 125 00:08:59,000 --> 00:09:04,000 É melhor eu voltar a trabalhar os exos esperando esses inventários. 126 00:09:04,000 --> 00:09:07,000 Você sabe, eu realmente não preciso de pessoas que não sabem para onde ir. 127 00:09:07,000 --> 00:09:08,000 >> Jen. 128 00:09:08,000 --> 00:09:10,000 >> Não vai acontecer de novo, sargento-mor. 129 00:09:10,000 --> 00:09:11,000 >> Eu li seu arquivo. 130 00:09:11,000 --> 00:09:13,000 É um recorde e tanto. 131 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 Seria uma pena estragar tudo tentando entrar no meu time. 132 00:09:16,000 --> 00:09:18,000 >> Eu posso fazer o trabalho. 133 00:09:18,000 --> 00:09:19,000 >> Talvez. 134 00:09:19,000 --> 00:09:24,000 >> Talvez você devesse ligar para a Srta. Berk e ver se há uma vaga no fornecimento. 135 00:09:24,000 --> 00:09:26,000 >> Eu não vou a lugar nenhum. 136 00:09:26,000 --> 00:09:27,000 >> Sim, você é. 137 00:09:27,000 --> 00:09:31,000 Antes desta semana, você estará procurando transferir nossa promessa. 138 00:09:31,000 --> 00:09:33,000 Volte para sua unidade. 139 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 >> Em dobro. 140 00:09:39,000 --> 00:09:41,000 >> Vire-se para usar a escuridão a seu favor. 141 00:09:41,000 --> 00:09:42,000 >> Para escurecer seu amigo. 142 00:09:42,000 --> 00:09:43,000 Use-o, aceite-o. 143 00:09:43,000 --> 00:09:45,000 Faça disso uma arma ou morra. 144 00:09:45,000 --> 00:09:47,000 >> Jen, você é a primeira. 145 00:09:47,000 --> 00:09:48,000 >> Sim, sargento. 146 00:09:48,000 --> 00:09:50,000 >> O inimigo é capturado por um de seus camaradas. 147 00:09:50,000 --> 00:09:52,000 Você entrará em sua sede e resgatará. 148 00:09:52,000 --> 00:09:56,000 Isto é, a menos que você tenha medo do escuro. 149 00:10:09,000 --> 00:10:10,000 >> Precisamos! 150 00:10:12,000 --> 00:10:13,000 >> Sim! 151 00:10:16,000 --> 00:10:19,000 >> Fadas, justo. 152 00:10:19,000 --> 00:10:21,000 >> O que? 153 00:10:21,000 --> 00:10:23,000 Você nunca viu uma granada de prática, Jen? 154 00:10:23,000 --> 00:10:24,000 >> Há um problema aqui. 155 00:10:24,000 --> 00:10:27,000 >> Você sabe? 156 00:10:27,000 --> 00:10:28,000 >> Você foi. 157 00:10:32,000 --> 00:10:35,000 >> Eu disse, há algum problema aqui? 158 00:10:35,000 --> 00:10:37,000 >> Tenente. 159 00:10:37,000 --> 00:10:38,000 >> Não, senhora. 160 00:10:38,000 --> 00:10:41,000 Estávamos envolvidos no exercício e eu caí. 161 00:10:41,000 --> 00:10:42,000 Senhora. 162 00:10:47,000 --> 00:10:50,000 >> Continue. 163 00:10:50,000 --> 00:10:54,000 >> Sair. 164 00:10:54,000 --> 00:10:55,000 >> Sim, estou bem. 165 00:10:55,000 --> 00:10:57,000 >> Acho que a gente tem que agradecer e vai dar tudo certo, né? 166 00:10:57,000 --> 00:10:58,000 >> Surtos para a direita. 167 00:10:58,000 --> 00:11:00,000 Você não pertence a um ajuste de som. 168 00:11:00,000 --> 00:11:01,000 >> Transferência. 169 00:11:01,000 --> 00:11:03,000 >> Enquanto você ainda pode. 170 00:11:24,000 --> 00:11:29,000 >> Então, tudo o que temos a fazer é ser legal e fazer algumas perguntas discretas, ok? 171 00:11:29,000 --> 00:11:34,000 >> Ok, cale a boca agora. 172 00:11:34,000 --> 00:11:36,000 >> Ei, estou com aquele otário aqui. 173 00:11:36,000 --> 00:11:38,000 Acho que sei o que há de errado com isso. 174 00:11:41,000 --> 00:11:43,000 >> Ele chegou aqui. 175 00:11:46,000 --> 00:11:49,000 >> Já estamos bem? 176 00:11:49,000 --> 00:11:51,000 >> Vocês realmente têm um motivo para estar aqui. 177 00:11:51,000 --> 00:11:53,000 >> Sim, dois deles. 178 00:11:53,000 --> 00:11:56,000 Uma atitude e um distintivo. 179 00:11:56,000 --> 00:11:59,000 Polícia, fiquem todos calmos. 180 00:11:59,000 --> 00:12:01,000 Temos algumas perguntas para lhe fazer. 181 00:12:01,000 --> 00:12:04,000 Desculpe, não fazemos perguntas. 182 00:12:04,000 --> 00:12:05,000 Então, o que você faz? 183 00:12:11,000 --> 00:12:12,000 >> Vamos entrar lá, Monroe. 184 00:12:12,000 --> 00:12:13,000 Vamos. 185 00:12:13,000 --> 00:12:15,000 >> Claro, não. 186 00:12:15,000 --> 00:12:18,000 >> Vamos sair daqui. 187 00:12:18,000 --> 00:12:20,000 Não precisamos de problemas, não agora. 188 00:13:05,000 --> 00:13:07,000 >> Quem diabos é você? 189 00:13:10,000 --> 00:13:11,000 >> O nome é Walker. 190 00:13:11,000 --> 00:13:13,000 Meu texto é Ranger. 191 00:13:19,000 --> 00:13:23,000 >> Olha, eu não me importo se você tem placas em todos os carros e motos fora deste lugar. 192 00:13:23,000 --> 00:13:25,000 Você ainda está fora de sua jurisdição. 193 00:13:25,000 --> 00:13:26,000 >> É aí que você está errado. 194 00:13:26,000 --> 00:13:27,000 Mas chame seu chefe. 195 00:13:27,000 --> 00:13:29,000 Ele disse que estava tudo bem eu estar aqui. 196 00:13:29,000 --> 00:13:32,000 Estou atrás de um homem que matou um Texas Ranger. 197 00:13:32,000 --> 00:13:34,000 >> Igual a um morto, um colega policial? 198 00:13:34,000 --> 00:13:35,000 >> Isso mesmo. 199 00:13:35,000 --> 00:13:38,000 >> Tantisha é uma questão de honra. 200 00:13:38,000 --> 00:13:40,000 >> Olha, Ranger Walker. 201 00:13:40,000 --> 00:13:42,000 Estamos todos atrás do mesmo cara. 202 00:13:42,000 --> 00:13:44,000 Espero que possamos trabalhar nisso juntos. 203 00:13:44,000 --> 00:13:45,000 >> Eu também espero. 204 00:13:45,000 --> 00:13:48,000 Tenho dois Rangers infiltrados em Dallas. 205 00:13:48,000 --> 00:13:50,000 Eles conseguiram uma pista sobre o companheiro de cela de Eagleton. 206 00:13:50,000 --> 00:13:54,000 Enquanto o estou a localizar, queres verificar estas placas? 207 00:13:54,000 --> 00:13:56,000 >> Ele está aqui em LA. 208 00:13:56,000 --> 00:13:57,000 >> Sim, acreditamos que sim. 209 00:13:57,000 --> 00:13:59,000 Vou mantê-lo informado. 210 00:13:59,000 --> 00:14:01,000 >> Informaremos o que descobrirmos, Ranger. 211 00:14:01,000 --> 00:14:03,000 >> Eu aprecio isso. 212 00:14:03,000 --> 00:14:05,000 >> Estou ansioso por isso. 213 00:14:05,000 --> 00:14:08,000 Nunca trabalhei com um Ranger longo. 214 00:14:08,000 --> 00:14:12,000 >> Bem, Samo, o longo Ranger usava uma máscara. 215 00:14:12,000 --> 00:14:14,000 Eu uso barba. 216 00:14:19,000 --> 00:14:23,000 >> Eu me pergunto onde ele guarda suas vacas. 217 00:14:23,000 --> 00:14:25,000 >> Acho que ele não tem. 218 00:14:25,000 --> 00:14:27,000 >> Ele está com o chapéu. 219 00:14:27,000 --> 00:14:29,000 >> Bem, você não precisa ter vacas para ter um chapéu de cowboy. 220 00:14:29,000 --> 00:14:31,000 >> Hã? 221 00:14:31,000 --> 00:14:34,000 Quantos poços de petróleo você acha que ele tem? 222 00:14:34,000 --> 00:14:39,000 >> Conseguimos uma das placas do Ranger Walker. 223 00:14:39,000 --> 00:14:41,000 >> Esse velho Willie é barato. 224 00:14:41,000 --> 00:14:43,000 Verifique a rede do proprietário. 225 00:14:43,000 --> 00:14:46,000 >> Uh, Lloyd Monroe. 226 00:14:46,000 --> 00:14:48,000 Sargento Major Lloyd Monroe. 227 00:14:48,000 --> 00:14:50,000 Ele estacionou em Fort Denver. 228 00:14:50,000 --> 00:14:53,000 >> Eagleton tem sua própria loja particular de armas. 229 00:14:53,000 --> 00:14:55,000 Que coincidência incrível. 230 00:14:55,000 --> 00:14:58,000 >> Bem, é bom que ele tenha algumas respostas incríveis quando eu o questionar. 231 00:14:58,000 --> 00:15:01,000 >> Isso pode ser um problema doméstico muito ruim. 232 00:15:01,000 --> 00:15:02,000 >> Samo está certo. 233 00:15:02,000 --> 00:15:05,000 Tudo o que temos sobre ele é que ele estava na casa de Goddard. 234 00:15:05,000 --> 00:15:09,000 >> Não temos nada que o ligue à Freedom Brigade ou a Eagleton. 235 00:15:09,000 --> 00:15:11,000 Eu não quero falar com ele até que tenhamos mais coisas para continuar. 236 00:15:11,000 --> 00:15:16,000 Está bem, mas é melhor avisar a sua agente infiltrada que ela está sob o comando do nosso principal suspeito. 237 00:15:16,000 --> 00:15:19,000 >> Eu vou entrar. 238 00:15:19,000 --> 00:15:21,000 >> Para assistir a sua volta. 239 00:15:21,000 --> 00:15:24,000 >> Por que descobrimos a vida pessoal de Monroe. 240 00:15:24,000 --> 00:15:28,000 >> Eu não disse nada sobre Monroe brincando com um funcionário civil. 241 00:15:28,000 --> 00:15:30,000 Vamos começar com ela. 242 00:15:30,000 --> 00:15:33,000 >> Um balconista de suprimentos pode alterar documentos. 243 00:15:33,000 --> 00:15:36,000 Ordens de alteração. 244 00:15:36,000 --> 00:15:39,000 Seria uma maneira fácil de contrabandear armas para fora da base. 245 00:15:39,000 --> 00:15:41,000 >> Vou dar uma olhada nela. 246 00:15:41,000 --> 00:15:43,000 Mas você só tem 24 horas antes de eu interrogar Monroe. 247 00:15:43,000 --> 00:15:47,000 O que quer que ele e Eagleton estejam planejando, você pode ter certeza de que não será pequeno. 248 00:15:47,000 --> 00:15:49,000 Pessoas vão morrer. 249 00:15:49,000 --> 00:15:51,000 Muitas pessoas. 250 00:16:01,000 --> 00:16:04,000 >> Saia! 251 00:16:04,000 --> 00:16:06,000 >> Saia! 252 00:16:06,000 --> 00:16:07,000 >> Saia! 253 00:16:07,000 --> 00:16:08,000 >> Saia! 254 00:16:08,000 --> 00:16:10,000 >> Posso levar o sargento dela. 255 00:16:10,000 --> 00:16:14,000 >> Parece que quatro jogam em privado três de vocês podem fazer isso mais rápido. 256 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 Você tem algum problema com isso, Jen? 257 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 >> Não tão grande quanto o que esses caras estão prestes a ter. 258 00:16:18,000 --> 00:16:20,000 >> Saia! 259 00:16:30,000 --> 00:16:31,000 >> Desça! 260 00:16:31,000 --> 00:16:32,000 >> Desça! 261 00:16:32,000 --> 00:16:33,000 >> Desça! 262 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 >> Desça! 263 00:16:34,000 --> 00:16:35,000 >> Desça! 264 00:16:39,000 --> 00:16:41,000 >> Você pode explicar isso? 265 00:16:41,000 --> 00:16:45,000 >> Combate padrão Pugel stick, senhor. 266 00:16:45,000 --> 00:16:49,000 >> Três contra um, isso é padrão! 267 00:16:49,000 --> 00:16:51,000 >> Ela é um cara durão, senhor. 268 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 >> E o que você tem a dizer, privado? 269 00:16:58,000 --> 00:17:01,000 >> Parecia um pouco injusto, senhor. 270 00:17:01,000 --> 00:17:04,000 >> Oh, injusto. 271 00:17:04,000 --> 00:17:08,000 >> E daí se alguém deixar você sozinho no meio de um batalhão inimigo? 272 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 O que você vai fazer? 273 00:17:09,000 --> 00:17:12,000 Jogue suas mãos para cima e diga, eu acho isso um pouco injusto. 274 00:17:12,000 --> 00:17:14,000 >> Eu quis dizer para os outros estagiários, senhor. 275 00:17:20,000 --> 00:17:22,000 >> Saia e me dê dez. 276 00:17:22,000 --> 00:17:24,000 Vai! Vai! Vai. 277 00:17:24,000 --> 00:17:29,000 >> Suas lesmas me decepcionam, engordam negrinha, vão embora. 278 00:17:29,000 --> 00:17:33,000 >> Um, dois. 279 00:17:33,000 --> 00:17:36,000 >> Não consigo ouvir você. 280 00:17:36,000 --> 00:17:39,000 >> Três. 281 00:17:39,000 --> 00:17:40,000 >> Quatro. 282 00:17:40,000 --> 00:17:42,000 >> Monroe é o nosso homem. 283 00:17:42,000 --> 00:17:45,000 >> Cinco. 284 00:17:45,000 --> 00:17:46,000 >> Seis. 285 00:17:46,000 --> 00:17:49,000 >> Você sabe com quem ele anda? 286 00:17:49,000 --> 00:17:52,000 >> Sete. 287 00:17:52,000 --> 00:17:53,000 >> Oito. 288 00:17:53,000 --> 00:17:54,000 >> Claro. 289 00:17:54,000 --> 00:17:56,000 >> Ok, olhe, Monroe está na liderança. 290 00:17:56,000 --> 00:18:00,000 Saia do escritório dele, agora fique de olho no Cletus. 291 00:18:00,000 --> 00:18:02,000 >> Nove. 292 00:18:02,000 --> 00:18:05,000 >> Dez. 293 00:18:05,000 --> 00:18:07,000 >> Dez. 294 00:18:07,000 --> 00:18:09,000 >> Vou terminar, senhor. 295 00:18:09,000 --> 00:18:11,000 >> Muito bom, privado. 296 00:18:11,000 --> 00:18:14,000 Agora, por que você não desce e me dá 50 flexões? 297 00:18:14,000 --> 00:18:17,000 Garota engraçada. 298 00:18:17,000 --> 00:18:20,000 >> Eu amo esse lindo, estou dizendo. 299 00:18:20,000 --> 00:18:27,000 >> Então, de acordo com seu arquivo, Monroe providenciou sua transferência de Fort Kimball e Dallas. 300 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 >> Isso não é crime. 301 00:18:28,000 --> 00:18:31,000 Mas vocês são mais que amigos. 302 00:18:31,000 --> 00:18:33,000 >> Ok. 303 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 Então estou envolvido com Monroe. 304 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 >> Há uma razão para você se importar. 305 00:18:37,000 --> 00:18:39,000 >> Além do fato de que ele é seu supervisor. 306 00:18:39,000 --> 00:18:42,000 >> E então isso é uma violação grave dos regulamentos. 307 00:18:42,000 --> 00:18:45,000 >> Ele não me trouxe aqui para falar de regulamentação. 308 00:18:45,000 --> 00:18:46,000 >> Não. 309 00:18:46,000 --> 00:18:48,000 >> Queríamos falar sobre favores. 310 00:18:48,000 --> 00:18:51,000 >> Gostaria de avisá-lo com o informante, Monroe. 311 00:18:51,000 --> 00:18:54,000 >> Ele estava passando por um momento difícil. 312 00:18:54,000 --> 00:18:57,000 Seu CEO estava atrás dele sobre armas para supor um tempo. 313 00:18:57,000 --> 00:18:59,000 Ele estava tentando preparar sua unidade para as manobras. 314 00:18:59,000 --> 00:19:04,000 >> Então você mudou a papelada para facilitar o roubo de armas para ele. 315 00:19:04,000 --> 00:19:06,000 >> Para E. Colton. 316 00:19:06,000 --> 00:19:08,000 >> E. Colton? 317 00:19:08,000 --> 00:19:09,000 Cliff E. Colton? 318 00:19:09,000 --> 00:19:11,000 >> Você o conhece? 319 00:19:11,000 --> 00:19:14,000 >> Eu vi como ele trabalhava. 320 00:19:14,000 --> 00:19:20,000 >> Não fazia ideia de que Monroe estava roubando armas e não quero ter nada a ver com Cliff E. Colton. 321 00:19:20,000 --> 00:19:23,000 >> Nós só queremos que você nos ajude a lutar contra ele. 322 00:19:23,000 --> 00:19:24,000 >> Você não conhece E. Colton? 323 00:19:24,000 --> 00:19:26,000 Ou o que ele faria comigo? 324 00:19:26,000 --> 00:19:27,000 >> Gostaríamos de protegê-lo. 325 00:19:27,000 --> 00:19:28,000 >> Você faria? 326 00:19:28,000 --> 00:19:31,000 >> Monroe me contou sobre esse garoto que costumava correr com E. Colton? 327 00:19:31,000 --> 00:19:32,000 >> Os policiais pegaram um. 328 00:19:32,000 --> 00:19:33,000 >> Ele falou. 329 00:19:33,000 --> 00:19:35,000 >> Você sabe o que E. Colton fez com ele? 330 00:19:35,000 --> 00:19:36,000 >> Nada. 331 00:19:36,000 --> 00:19:39,000 >> Era a família de um garoto e a namorada dele. 332 00:19:39,000 --> 00:19:42,000 >> Coisas terríveis aconteceram com eles. 333 00:19:42,000 --> 00:19:45,000 >> O pobre garoto burro finalmente se enforcou. 334 00:19:45,000 --> 00:19:52,000 >> E se o pessoal do Anderson morresse e você pudesse ter impedido, você se sentiria melhor do que o filho deles? 335 00:19:52,000 --> 00:20:02,000 >> Cabana Monroe Renta. 336 00:20:02,000 --> 00:20:07,000 >> Para festas de caça e cerveja. 337 00:20:07,000 --> 00:20:10,000 E. Colton pode estar escondido lá fora. 338 00:20:10,000 --> 00:20:18,000 >> Rutledge? 339 00:20:18,000 --> 00:20:21,000 >> Você está atrasado, E. Colton. 340 00:20:21,000 --> 00:20:26,000 >> Bem, tenho estado um pouco ocupado, Jason. 341 00:20:26,000 --> 00:20:30,000 >> Angariar fundos para pagar os meus honorários, espero. 342 00:20:30,000 --> 00:20:34,000 >> Dê uma olhada aqui e me diga o que você vê. 343 00:20:34,000 --> 00:20:37,000 >> A cidade, edifícios? 344 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 O que? 345 00:20:38,000 --> 00:20:39,000 Não sei. 346 00:20:39,000 --> 00:20:40,000 Eles são impressionantes. 347 00:20:40,000 --> 00:20:42,000 >> Eles não são nossos. 348 00:20:42,000 --> 00:20:43,000 >> Pense nisso. 349 00:20:43,000 --> 00:20:46,000 >> Indústrias de Córdoba. 350 00:20:46,000 --> 00:20:48,000 Brunai Limitada. 351 00:20:48,000 --> 00:20:51,000 >> Tanaka Plaza. 352 00:20:51,000 --> 00:20:54,000 Esta cidade foi ocupada. 353 00:20:54,000 --> 00:21:05,000 >> Mas os verdadeiros inimigos são os advogados, os banqueiros, os promotores imobiliários que compraram bloco a bloco para essas potências estrangeiras. 354 00:21:05,000 --> 00:21:08,000 >> Mas amanhã isso muda. 355 00:21:08,000 --> 00:21:09,000 Amanhã começa a limpeza. 356 00:21:09,000 --> 00:21:14,000 >> Não, a menos que você me pague. 357 00:21:14,000 --> 00:21:20,000 >> Nossa nação está sendo invadida, nosso modo de vida ameaçado e tudo em que você consegue pensar é no seu dinheiro. 358 00:21:20,000 --> 00:21:22,000 >> Onde está o seu patriotismo? 359 00:21:22,000 --> 00:21:25,000 >> Está na minha carteira. 360 00:21:25,000 --> 00:21:32,000 >> Resumindo, como sei que estou recebendo o valor do meu dinheiro? 361 00:21:32,000 --> 00:21:39,000 >> Autônomo, praticamente indestrutível e projetado para anular quase todos os sistemas de orientação. 362 00:21:39,000 --> 00:21:44,000 Uma vez ativado, o farol se torna o marco zero. 363 00:21:44,000 --> 00:21:46,000 Faça um teste. 364 00:21:46,000 --> 00:21:48,000 Esse é grátis. 365 00:21:48,000 --> 00:21:49,000 O resto vai custar-lhe. 366 00:21:49,000 --> 00:21:51,000 >> Eagleton. 367 00:21:51,000 --> 00:21:52,000 >> Sr. Monroe? 368 00:21:52,000 --> 00:21:54,000 >> Com licença. 369 00:21:54,000 --> 00:22:02,000 >> Más notícias. 370 00:22:02,000 --> 00:22:03,000 Há um Texas Ranger na cidade. 371 00:22:03,000 --> 00:22:06,000 O nome dele é Walker. 372 00:22:06,000 --> 00:22:08,000 >> Andador? 373 00:22:08,000 --> 00:22:09,000 >> É um bom homem. 374 00:22:09,000 --> 00:22:11,000 >> Bem, fica pior. 375 00:22:11,000 --> 00:22:13,000 Ele sabe sobre a cabana. 376 00:22:13,000 --> 00:22:16,000 >> Isso é impossível, Lloyd. 377 00:22:16,000 --> 00:22:21,000 As duas únicas pessoas que sabem sobre a cabana somos você e eu. 378 00:22:21,000 --> 00:22:23,000 Você já falou, não é, Lloyd? 379 00:22:23,000 --> 00:22:25,000 >> Claro que não. 380 00:22:25,000 --> 00:22:27,000 >> Claro que não. 381 00:22:27,000 --> 00:22:29,000 Deve ter sido eu. 382 00:22:29,000 --> 00:22:32,000 Mas não se preocupe, Lloyd, tenho uma solução em mãos. 383 00:22:32,000 --> 00:22:35,000 >> Por alguns problemas. 384 00:22:37,000 --> 00:22:40,000 >> Quem trabalhou, amor? 385 00:22:40,000 --> 00:22:42,000 Tome cuidado. 386 00:22:42,000 --> 00:22:44,000 >> Você vai requisições. 387 00:22:44,000 --> 00:22:47,000 Grace tem certeza de que esse é o documento que ela viu. 388 00:22:47,000 --> 00:22:48,000 >> Sim. 389 00:22:48,000 --> 00:22:51,000 Ela o encontrou e a mesa de Monroe. 390 00:22:51,000 --> 00:22:55,000 >> Forças especiais Rekon não tem nenhum veículo atribuído a ele. 391 00:22:55,000 --> 00:22:58,000 Por que Monroe precisaria de combustível? 392 00:22:58,000 --> 00:23:01,000 >> Eu tenho a mesma pergunta. 393 00:23:01,000 --> 00:23:06,000 >> Samuel. 394 00:23:06,000 --> 00:23:09,000 Falei com o companheiro de cela de Eagleton. 395 00:23:09,000 --> 00:23:13,000 Ele disse que Monroe era a conexão de armas para a Brigada da Liberdade. 396 00:23:13,000 --> 00:23:14,000 >> Agora sabemos o porquê. 397 00:23:14,000 --> 00:23:18,000 >> Não há necessidade de armas roubadas. 398 00:23:18,000 --> 00:23:19,000 >> Vou dar a volta por trás. 399 00:23:19,000 --> 00:23:20,000 Dê-me dois minutos. 400 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 >> Você não vai tirar a cabeça? 401 00:23:23,000 --> 00:23:24,000 >> Não, por quê? 402 00:23:24,000 --> 00:23:26,000 >> Ele perdeu um alvo maior. 403 00:23:26,000 --> 00:23:30,000 >> Bem, vou ter que passar correndo por ela. 404 00:23:30,000 --> 00:23:35,000 >> Há algo errado? 405 00:23:35,000 --> 00:23:45,000 >> Samuel, você deve saber que um mês atrás, eu estava no boliche. 406 00:23:45,000 --> 00:23:52,000 J.M.I.C. faculdade conjunta de inteligência militar, Fort Denby foi meu primeiro posto de serviço. 407 00:23:52,000 --> 00:23:56,000 >> Você se saiu muito bem. 408 00:23:56,000 --> 00:23:59,000 >> Não se você contar, Monroe. 409 00:23:59,000 --> 00:24:03,000 >> Duas semanas atrás, dei uma longa olhada nele e perdi completamente o que estava acontecendo. 410 00:24:03,000 --> 00:24:06,000 >> Em uma segunda olhada, você terá visto. 411 00:24:06,000 --> 00:24:09,000 >> Sinto que você não tem tempo nem por um segundo, Luxor. 412 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 Uma fração de segundo para reagir. 413 00:24:11,000 --> 00:24:14,000 >> Neste momento, estou feliz por você estar comigo, tenente. 414 00:24:14,000 --> 00:24:16,000 >> O Exército me deu Tenente. 415 00:24:16,000 --> 00:24:20,000 Mas agora serei jeans meu nome civil. 416 00:24:20,000 --> 00:24:23,000 PJ economiza tempo. 417 00:24:23,000 --> 00:24:25,000 >> Ok, P.J. 418 00:24:35,000 --> 00:24:37,000 >> MP! 419 00:24:37,000 --> 00:24:50,000 >> É Monroe. 420 00:24:50,000 --> 00:24:52,000 >> Não está morto há muito tempo. 421 00:24:52,000 --> 00:24:56,000 >> Gerrott, assim como o Recon usa. 422 00:24:56,000 --> 00:24:59,000 >> Gente que sabe que estamos chegando perto. 423 00:25:06,000 --> 00:25:07,000 >> Sim. 424 00:25:07,000 --> 00:25:08,000 >> Olá, Ranger Walker. 425 00:25:08,000 --> 00:25:10,000 Você sabe quem é esse? 426 00:25:10,000 --> 00:25:11,000 >> Sim, eu sei quem é. 427 00:25:11,000 --> 00:25:12,000 >> Conheço seu representante. 428 00:25:12,000 --> 00:25:14,000 >> E eu conheço seu representante, Eagleton. 429 00:25:14,000 --> 00:25:16,000 >> Você é um homem a ser respeitado. 430 00:25:16,000 --> 00:25:18,000 Parte da tradição plenzing. 431 00:25:18,000 --> 00:25:21,000 Os Rangers ajudaram a eliminar a folha de comando. 432 00:25:21,000 --> 00:25:22,000 >> O que estamos procurando? 433 00:25:22,000 --> 00:25:24,000 >> Alguma coisa morta? Isso é algo que vou ouvir. 434 00:25:24,000 --> 00:25:26,000 >> Isso parte meu coração. 435 00:25:26,000 --> 00:25:28,000 Você sabe que os homens do seu metal estão do lado errado, Walker. 436 00:25:28,000 --> 00:25:30,000 Do lado dos invasores. 437 00:25:30,000 --> 00:25:34,000 >> Do jeito que eu sento, você é o invasor. 438 00:25:34,000 --> 00:25:37,000 >> Porque você, como tantos outros neste país, 439 00:25:37,000 --> 00:25:39,000 está cego para o que está acontecendo aqui. 440 00:25:39,000 --> 00:25:41,000 >> Não é tarde demais, Walker. 441 00:25:41,000 --> 00:25:42,000 Abra seus olhos. 442 00:25:42,000 --> 00:25:44,000 Deixe-me mostrar-lhe o caminho. 443 00:25:44,000 --> 00:25:46,000 >> Meus olhos estão abertos, Eagleton. 444 00:25:46,000 --> 00:25:49,000 E eu vou derrubar você. 445 00:25:49,000 --> 00:25:52,000 >> É muito ruim. Você foi um grande aliado. 446 00:25:52,000 --> 00:25:54,000 >> Caminhante. 447 00:25:54,000 --> 00:26:02,000 >> Limpe isso. 448 00:26:02,000 --> 00:26:04,000 >> Vamos sair daqui. 449 00:26:24,000 --> 00:26:39,000 >> Walker encontrou isso em uma colina a 800 metros da cabana. 450 00:26:39,000 --> 00:26:41,000 >> Míssil legal, padrão do Exército. 451 00:26:41,000 --> 00:26:43,000 >> Apenas este foi modificado. 452 00:26:43,000 --> 00:26:46,000 Parece um sistema de orientação, acho que eletromagnético. 453 00:26:46,000 --> 00:26:48,000 >> Calibrado em casa em um farol. 454 00:26:48,000 --> 00:26:51,000 >> Esta é uma arma de linha de visão com alcance limitado. 455 00:26:51,000 --> 00:26:55,000 >> Por que ele usaria um sistema de segmentação sofisticado como esse? 456 00:26:55,000 --> 00:26:56,000 >> A menos que. 457 00:26:56,000 --> 00:26:58,000 >> Ai meu Deus. 458 00:26:58,000 --> 00:27:00,000 >> O que é, PJ? 459 00:27:00,000 --> 00:27:04,000 >> Eagleton poderia usar balizas de leme para guiar mísseis superfície a superfície, ar à superfície. 460 00:27:04,000 --> 00:27:07,000 >> Quase todos os principais sistemas de armas que temos. 461 00:27:07,000 --> 00:27:10,000 >> Eles têm leste em 410B? 462 00:27:10,000 --> 00:27:13,000 >> Não sei. Eu descobrirei. 463 00:27:13,000 --> 00:27:20,000 >> Você está bem? 464 00:27:20,000 --> 00:27:22,000 >> Ah sim, ótimo. 465 00:27:22,000 --> 00:27:25,000 >> Considerando que quase matei todos nós. 466 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 Olhei para aquela viga e não vi nada. 467 00:27:27,000 --> 00:27:31,000 >> Da próxima vez, você será mais cuidadoso. 468 00:27:31,000 --> 00:27:33,000 >> Naquela fração de segundo veio Samo. 469 00:27:33,000 --> 00:27:36,000 Eu não esperava. 470 00:27:36,000 --> 00:27:39,000 >> E se eu não for feito para isso? 471 00:27:39,000 --> 00:27:41,000 >> Não sei por que leste a princípio. 472 00:27:41,000 --> 00:27:44,000 É preciso experiência e tempo. 473 00:27:44,000 --> 00:27:47,000 Dê a si mesmo outra chance. 474 00:27:47,000 --> 00:28:03,000 >> Rod Litch, seu sinalizador passou no teste. 475 00:28:03,000 --> 00:28:04,000 >> Qualquer dúvida que não. 476 00:28:04,000 --> 00:28:06,000 >> Nenhum. Eu vim para receber o resto. 477 00:28:06,000 --> 00:28:08,000 >> Minha carteira agradece. 478 00:28:08,000 --> 00:28:13,000 >> Como prometido, 12 balizas. 479 00:28:13,000 --> 00:28:28,000 >> A ganância obscurece a mente, mais clara. 480 00:28:28,000 --> 00:28:31,000 Isso torna as pessoas indignas de confiança. 481 00:28:31,000 --> 00:28:37,000 >> Você não pode ter isso. 482 00:29:07,000 --> 00:29:22,000 >> Temos um desleixo com essa arma, soldado. 483 00:29:22,000 --> 00:29:23,000 >> Sim senhor. 484 00:29:23,000 --> 00:29:26,000 >> Essas manobras não são motivo para ficar desleixado. 485 00:29:26,000 --> 00:29:29,000 >> Por que você não vai até lá, desce e me dá 40? 486 00:29:29,000 --> 00:29:32,000 >> Sim senhor. 487 00:29:32,000 --> 00:29:35,000 >> Você está gostando demais disso. 488 00:29:35,000 --> 00:29:40,000 >> Não me responda soldado. 489 00:29:40,000 --> 00:29:42,000 >> Realmente más notícias. 490 00:29:42,000 --> 00:29:44,000 Eagleton está procurando um sistema de armas. 491 00:29:44,000 --> 00:29:46,000 Provavelmente mísseis. 492 00:29:46,000 --> 00:29:48,000 >> Não podemos carregar um lema aqui nas costas. 493 00:29:48,000 --> 00:29:50,000 Ele vai precisar de transporte. 494 00:29:50,000 --> 00:29:52,000 >> Nosso amigo sargento Cleedys pode providenciar isso. 495 00:29:52,000 --> 00:29:54,000 Talvez seja hora de eu ter uma conversa com ele. 496 00:29:54,000 --> 00:29:57,000 >> Tarde demais, Cleedys foi AW. 497 00:29:57,000 --> 00:30:00,000 O que significa que Nash e o resto desses idiotas estão limpos. 498 00:30:00,000 --> 00:30:01,000 Algo mais? 499 00:30:01,000 --> 00:30:04,000 >> Apenas fuja, mas a Área 51 foi reparada mais de perto. 500 00:30:04,000 --> 00:30:06,000 Estamos prestes a invadir o Canadá. 501 00:30:06,000 --> 00:30:11,000 E as ambulâncias desapareceram de Moorghapool. 502 00:30:11,000 --> 00:30:14,000 >> Espere um segundo. 503 00:30:14,000 --> 00:30:17,000 >> Prepare-se. 504 00:30:17,000 --> 00:30:19,000 >> Reposição de combustível? 505 00:30:19,000 --> 00:30:21,000 >> Ambulâncias. 506 00:30:21,000 --> 00:30:26,000 >> Seu outro transportando os mísseis. 507 00:30:26,000 --> 00:30:27,000 O que nós vamos fazer agora? 508 00:30:27,000 --> 00:30:30,000 >> Vamos dizer a Nash quem realmente somos e tirar esses caras do perigo. 509 00:30:30,000 --> 00:30:32,000 >> Alerta Samo. 510 00:30:32,000 --> 00:30:35,000 >> Fique onde estamos e aguarde novo aviso. 511 00:30:39,000 --> 00:30:43,000 >> Cuidado senhores. 512 00:30:43,000 --> 00:30:47,000 >> Oh meu Deus. 513 00:30:47,000 --> 00:30:48,000 >> Tudo bem. 514 00:30:48,000 --> 00:30:51,000 Vamos carregá-lo para um caminhão. 515 00:30:51,000 --> 00:30:54,000 Não tome seu tempo. 516 00:30:58,000 --> 00:31:00,000 >> Tarde. 517 00:31:05,000 --> 00:31:07,000 >> Teve que pegar a vítima da guerra. 518 00:31:12,000 --> 00:31:15,000 >> Plano inteligente. 519 00:31:15,000 --> 00:31:19,000 >> Use a confusão das manobras para enviar ambulâncias em corridas falsas. 520 00:31:19,000 --> 00:31:23,000 >> Cara tenta chegar na mesma hora. 521 00:31:23,000 --> 00:31:29,000 >> Eles estão indo para um ponto de encontro secreto. 522 00:31:29,000 --> 00:31:32,000 >> Tissle minha costa, apedrejando mísseis. 523 00:31:32,000 --> 00:31:39,000 >> E eles estão se safando disso. 524 00:31:39,000 --> 00:31:43,000 >> Talvez não. 525 00:31:43,000 --> 00:31:45,000 >> Eles estão se movendo para o sul. 526 00:31:45,000 --> 00:31:46,000 Touro, graça e dedo do pé para fora. 527 00:31:52,000 --> 00:31:54,000 >> Espere, espere, comece de novo. 528 00:31:54,000 --> 00:31:56,000 Que mísseis estão indo para onde? 529 00:31:56,000 --> 00:31:58,000 >> Mísseis roubados deste espaço. 530 00:31:58,000 --> 00:32:00,000 >> Isso soa como um trabalho para os MPs. 531 00:32:00,000 --> 00:32:02,000 >> Não há tempo para isso. 532 00:32:02,000 --> 00:32:03,000 Sou eu e Sirela ninguém. 533 00:32:03,000 --> 00:32:05,000 >> Além de uma equipe de reconhecimento completa em que estamos. 534 00:32:05,000 --> 00:32:07,000 >> Vocês estão fora. 535 00:32:07,000 --> 00:32:08,000 Esses caras estão armados. 536 00:32:08,000 --> 00:32:10,000 Você nem tem munição real. 537 00:32:10,000 --> 00:32:12,000 >> Eles eram soldados. 538 00:32:12,000 --> 00:32:15,000 >> Foi para isso que nos inscrevemos, certo? 539 00:32:15,000 --> 00:32:17,000 >> Não. 540 00:32:17,000 --> 00:32:20,000 >> Este é o nosso trabalho soldado. 541 00:32:20,000 --> 00:32:22,000 >> Você volta para a base. 542 00:32:22,000 --> 00:32:24,000 >> Agora. 543 00:32:54,000 --> 00:32:56,000 >> Sente-se bem? 544 00:33:00,000 --> 00:33:03,000 >> Eles são, você pode estar inconsciente. 545 00:33:03,000 --> 00:33:04,000 >> Segure-o. 546 00:33:08,000 --> 00:33:10,000 >> Largue suas armas ou será sacado. 547 00:33:12,000 --> 00:33:14,000 >> Pegue suas armas, reúna-os. 548 00:33:14,000 --> 00:33:16,000 >> Prepare-se para ser otários presos. 549 00:33:16,000 --> 00:33:20,000 >> Certifique-se de obter todos eles. 550 00:33:20,000 --> 00:33:26,000 Deixe-me dar uma olhada nisso. 551 00:33:26,000 --> 00:33:29,000 Sem munição. 552 00:33:29,000 --> 00:33:32,000 Muita coragem. 553 00:33:32,000 --> 00:33:37,000 >> Sargento limpo é só calar a boca. 554 00:33:37,000 --> 00:33:42,000 >> Torne-o ágil, por favor. 555 00:33:42,000 --> 00:33:46,000 >> Eles estão carregando outro caminhão. 556 00:33:46,000 --> 00:33:50,000 >> Vamos derrubá-los. 557 00:33:50,000 --> 00:33:54,000 >> Na semi o que você vai usar como arma? 558 00:33:54,000 --> 00:33:58,000 vou encontrar um. 559 00:33:58,000 --> 00:34:01,000 >> Bem, eu queria experiência. 560 00:34:10,000 --> 00:34:13,000 >> Apodreça seu bônus. 561 00:34:13,000 --> 00:34:16,000 >> A cesta de frutas que pensei. 562 00:34:28,000 --> 00:34:34,000 >> Tudo bem, vamos deixar a ambulância aqui e pegar a estrada de acesso ao sul. 563 00:34:34,000 --> 00:34:37,000 >> Direto para a prisão, Eglton. 564 00:34:37,000 --> 00:34:40,000 >> Entre. 565 00:34:43,000 --> 00:34:47,000 >> Bem, Sr. Walker, eu nunca matei um Texas Ranger antes. 566 00:34:47,000 --> 00:34:49,000 >> Não na Califórnia. 567 00:34:49,000 --> 00:34:51,000 >> E não vai acontecer agora. 568 00:34:51,000 --> 00:34:52,000 >> Você vai pensar assim. 569 00:34:52,000 --> 00:34:55,000 É como os números que você está contra você. 570 00:34:55,000 --> 00:34:57,000 >> Bem, eles não são. 571 00:34:57,000 --> 00:34:59,000 Todos no chão. 572 00:35:07,000 --> 00:35:09,000 >> Pronto. 573 00:35:13,000 --> 00:35:15,000 >> Demonstração. 574 00:35:34,000 --> 00:35:37,000 >> PJ. 575 00:35:37,000 --> 00:35:40,000 PJ. 576 00:36:11,000 --> 00:36:15,000 >> Sinto muito, Samo. 577 00:36:15,000 --> 00:36:18,000 >> Ela era uma garota corajosa, Walker. 578 00:36:18,000 --> 00:36:20,000 >> Sim, ela era. 579 00:36:20,000 --> 00:36:24,000 >> Devemos obter igual a todos recebendo. 580 00:36:24,000 --> 00:36:27,000 Você pode contar. 581 00:36:27,000 --> 00:36:31,000 >> O Exército diz que Eglton escapou com quatro mísseis antipessoal, 582 00:36:31,000 --> 00:36:34,000 cada um capaz de eliminar centenas de pessoas. 583 00:36:34,000 --> 00:36:37,000 >> Se são pessoas, ele está atrás de LA tem muitos alvos. 584 00:36:37,000 --> 00:36:38,000 >> Bem, ouça, você pensa. 585 00:36:38,000 --> 00:36:40,000 Eglton acha que está lutando contra uma invasão. 586 00:36:40,000 --> 00:36:44,000 Quatro em inimigos disfarçados de empresários e investidores. 587 00:36:44,000 --> 00:36:46,000 >> Mas existem dezenas de empresas estrangeiras por aí. 588 00:36:46,000 --> 00:36:49,000 Arranha-céus, bancos, shoppings. 589 00:36:49,000 --> 00:36:50,000 Vai ser grande. 590 00:36:50,000 --> 00:36:52,000 Quero dizer, ele quer fazer uma declaração. 591 00:36:52,000 --> 00:36:53,000 >> Grande e público. 592 00:36:53,000 --> 00:36:55,000 É um estado de crédito. 593 00:36:55,000 --> 00:36:57,000 >> O que está no calendário? 594 00:36:57,000 --> 00:37:00,000 Quero dizer, há algum tipo de festa que Eglton queira invadir? 595 00:37:00,000 --> 00:37:04,000 >> Um grande evento público começando com a programação de hoje. 596 00:37:04,000 --> 00:37:07,000 Temos reunião comercial, inauguração de uma 597 00:37:07,000 --> 00:37:09,000 fábrica alemã, inauguração do Tanaka Plaza. 598 00:37:09,000 --> 00:37:11,000 >> Eglton roubou dois bancos Tanaka, e a inauguração 599 00:37:11,000 --> 00:37:15,000 hoje, o Tanaka Plaza, foi notícia a semana toda. 600 00:37:15,000 --> 00:37:16,000 >> Vai ser grande também. 601 00:37:16,000 --> 00:37:18,000 O prefeito vai estar lá, e o conselho japonês. 602 00:37:18,000 --> 00:37:21,000 Quatro novos edifícios construídos em torno de um anfiteatro. 603 00:37:21,000 --> 00:37:24,000 >> E eles estão sendo dedicados hoje às três horas. 604 00:37:24,000 --> 00:37:25,000 >> Isso é em duas horas. 605 00:37:25,000 --> 00:37:28,000 Se este é o alvo de Eglton, podemos voltar atrás. 606 00:37:28,000 --> 00:37:31,000 >> E descubra onde Eglton deve estar para lançar os mísseis. 607 00:37:31,000 --> 00:37:33,000 Vamos chamar Samo e Walker. 608 00:37:47,000 --> 00:37:49,000 >> E bloqueado sob os sinais. 609 00:37:49,000 --> 00:37:52,000 >> Os beacons ainda não foram ativados. 610 00:37:52,000 --> 00:37:57,000 Assim que estiverem, podemos enviar os mísseis direto para a ponte. 611 00:37:57,000 --> 00:38:01,000 >> Adeus Tanaka Plaza, hein? 612 00:38:01,000 --> 00:38:03,000 >> Sarah Mon foi cancelada. 613 00:38:03,000 --> 00:38:04,000 >> Eles evacuaram a praça. 614 00:38:04,000 --> 00:38:05,000 >> E os prédios? 615 00:38:05,000 --> 00:38:07,000 Há cinco deles, 18 histórias cada. 616 00:38:07,000 --> 00:38:10,000 >> Vamos evacuar aqueles dois enquanto tentamos encontrar os sinalizadores. 617 00:38:10,000 --> 00:38:13,000 >> Preciso dizer que não temos tempo? 618 00:38:16,000 --> 00:38:21,000 >> Os mísseis estão bloqueados sob os sinais. 619 00:38:21,000 --> 00:38:24,000 Bloqueio no sinal de homing. 620 00:38:24,000 --> 00:38:28,000 Três minutos para o lançamento. 621 00:38:56,000 --> 00:38:58,000 >> Eu não me importo se todas as ruas da superfície estão congestionadas. 622 00:38:58,000 --> 00:38:59,000 Você tem que tirar todo mundo de lá agora. 623 00:38:59,000 --> 00:39:01,000 >> Não, não podemos esperar pelo sinal verde do governador. 624 00:39:01,000 --> 00:39:02,000 A praça vai acabar. 625 00:39:02,000 --> 00:39:06,000 >> Qualquer carro, lata de lixo, o que for, qualquer local de bipe poderia ser concedido. 626 00:39:23,000 --> 00:39:25,000 >> Walker, deixe-me ir. 627 00:39:35,000 --> 00:39:36,000 >> Oi. 628 00:40:08,000 --> 00:40:10,000 >> Temos um lançamento. 629 00:40:10,000 --> 00:40:11,000 >> Parque Sturgis. 630 00:40:11,000 --> 00:40:14,000 >> Pegue a Força Aérea, pegue. 631 00:40:14,000 --> 00:40:15,000 >> Não a tempo. 632 00:40:25,000 --> 00:40:27,000 >> Bem, bem, bem. 633 00:40:41,000 --> 00:40:42,000 >> Pegue. 634 00:40:45,000 --> 00:40:47,000 >> Deve haver uma chave matadora. 635 00:40:47,000 --> 00:40:48,000 >> Oi. 636 00:40:59,000 --> 00:41:08,000 >> Não faça um Samo. 637 00:41:08,000 --> 00:41:11,000 Ele não vale a pena. 638 00:41:11,000 --> 00:41:14,000 >> Não há ou não sem justiça. 639 00:41:23,000 --> 00:41:25,000 >> De alguma forma, Samo e Walker conseguiram. 640 00:41:25,000 --> 00:41:26,000 O míssil caiu. 641 00:41:26,000 --> 00:41:28,000 Explodir no ar. 642 00:41:28,000 --> 00:41:29,000 >> Sim! 643 00:41:36,000 --> 00:41:37,000 >> Obrigado. 644 00:41:37,000 --> 00:41:39,000 >> Estou começando a gostar muito de você à frente. 645 00:41:39,000 --> 00:41:42,000 Digo-lhe o que Samo, venha para Dallas e eu vou comprar um para você. 646 00:41:42,000 --> 00:41:43,000 >> Você tem que fazer. 647 00:41:43,000 --> 00:41:44,000 >> Caçador? 648 00:41:44,000 --> 00:41:46,000 >> Sim. 649 00:41:46,000 --> 00:41:49,000 >> Eu adoraria que você viesse ao Texas, meu amigo asiático. 650 00:41:49,000 --> 00:41:50,000 Esta guerra não acabou. 651 00:41:50,000 --> 00:41:52,000 >> Para você é. 652 00:41:52,000 --> 00:41:56,000 Estarei no seu julgamento por PJ. 653 00:41:56,000 --> 00:42:01,000 E quando eles o executarem, meu rosto será o último que você verá. 654 00:42:08,000 --> 00:42:16,000 >> O que vamos fazer? 655 00:42:16,000 --> 00:42:18,000 >> Ligue para nossos meninos no Texas. 656 00:42:18,000 --> 00:42:20,000 >> Eles saberão o que fazer. 49095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.