Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,507 --> 00:00:08,307
[CRICKETS CHIRPING]
2
00:00:13,014 --> 00:00:14,992
But how come when
I make the scones,
3
00:00:15,016 --> 00:00:17,394
they don't got that good
flavor like yours, Tony?
4
00:00:17,418 --> 00:00:18,595
[GRUNTS]
5
00:00:18,619 --> 00:00:20,263
Do I have to tell you again
6
00:00:20,287 --> 00:00:22,498
how you gotta add
the orange zest, Cecil?
7
00:00:22,522 --> 00:00:25,134
You gonna make me give
you the recipe again, huh?
8
00:00:25,158 --> 00:00:26,670
You're killing me here, Cecil.
9
00:00:26,694 --> 00:00:27,937
Killing me.
10
00:00:27,961 --> 00:00:30,440
[RUSTLING]
11
00:00:30,464 --> 00:00:31,842
CECIL: I heard something.
12
00:00:31,866 --> 00:00:35,178
Shut up, Cecil.
I'm trying to listen.
13
00:00:35,202 --> 00:00:38,014
CECIL: Why you gotta be
so mean all the time, Tony?
14
00:00:38,038 --> 00:00:39,449
I'm always nice to you.
15
00:00:39,473 --> 00:00:42,441
You're killing me, Cecil.
16
00:00:44,345 --> 00:00:46,512
[FLAPPING]
17
00:00:50,918 --> 00:00:52,050
[GRUNTS]
18
00:00:53,821 --> 00:00:55,387
[GRUNTS]
19
00:00:58,225 --> 00:00:59,358
[GRUNTING]
20
00:01:35,028 --> 00:01:39,175
Steven Mandragora. Been a while.
21
00:01:39,199 --> 00:01:41,244
I've changed some
since we met last.
22
00:01:41,268 --> 00:01:43,046
But you haven't changed.
23
00:01:43,070 --> 00:01:45,215
All these years you've
been building your empire
24
00:01:45,239 --> 00:01:47,799
with thievery and murder.
25
00:01:48,142 --> 00:01:50,242
But it ends tonight.
26
00:01:59,320 --> 00:02:00,963
No.
27
00:02:00,987 --> 00:02:02,398
J'ONN J'ONZZ: Huntress!
28
00:02:02,422 --> 00:02:04,655
J'onn, I-
29
00:02:07,895 --> 00:02:09,405
J'ONN J'ONZZ: You were warned.
30
00:02:09,429 --> 00:02:12,742
You were told to stay
away from Mandragora.
31
00:02:12,766 --> 00:02:16,079
You have violated
my direct orders.
32
00:02:16,103 --> 00:02:17,802
You've crossed the line.
33
00:02:23,844 --> 00:02:26,311
[♪♪♪]
34
00:03:27,908 --> 00:03:29,919
HUNTRESS: You've
been watching me?
35
00:03:29,943 --> 00:03:31,954
J'ONN J'ONZZ: Given
what occurred tonight,
36
00:03:31,978 --> 00:03:33,590
I'd say it was a
wise precaution.
37
00:03:33,614 --> 00:03:36,459
You know what Mandragora
did. And I almost had him.
38
00:03:36,483 --> 00:03:39,003
He should have been there,
but someone tipped him.
39
00:03:39,687 --> 00:03:40,830
You did it.
40
00:03:40,854 --> 00:03:43,165
I had Mandragora moved, yes.
41
00:03:43,189 --> 00:03:44,867
For his own protection.
42
00:03:44,891 --> 00:03:46,169
And yours.
43
00:03:46,193 --> 00:03:47,203
All right, J'onn,
44
00:03:47,227 --> 00:03:48,938
so I get some Justice
League demerits.
45
00:03:48,962 --> 00:03:50,807
Fine. Just spare me the lecture.
46
00:03:50,831 --> 00:03:52,509
I can find him
without your help.
47
00:03:52,533 --> 00:03:54,544
You misunderstand.
48
00:03:54,568 --> 00:03:56,713
Tonight was a
test, and you failed.
49
00:03:56,737 --> 00:03:58,447
Pack your things, Huntress.
50
00:03:58,471 --> 00:04:00,116
You're out.
51
00:04:00,140 --> 00:04:03,842
You'll need to turn in your
identification card immediately.
52
00:04:06,880 --> 00:04:08,313
Fine.
53
00:04:10,284 --> 00:04:12,644
I hope you choke on it.
54
00:04:22,829 --> 00:04:27,499
QUESTION: Oh, Cadmus,
Cadmus, wherefore art thou, Cadmus?
55
00:04:29,536 --> 00:04:31,181
I know there's a connection.
56
00:04:31,205 --> 00:04:33,071
Don't think I won't find it.
57
00:04:35,709 --> 00:04:38,621
Maybe you're not looking
in the right direction.
58
00:04:38,645 --> 00:04:42,258
You're the League's data
guy. The conspiracy buff, right?
59
00:04:42,282 --> 00:04:44,027
Wildcat says you're a nut job.
60
00:04:44,051 --> 00:04:46,529
Funny. He says the
same thing about you.
61
00:04:46,553 --> 00:04:48,219
He's right.
62
00:04:49,156 --> 00:04:51,301
Okay. Bored now. Goodbye.
63
00:04:51,325 --> 00:04:54,471
You must be the ugliest
guy of all time, Question,
64
00:04:54,495 --> 00:04:56,106
hiding your face like that.
65
00:04:56,130 --> 00:04:57,130
Go away.
66
00:04:58,132 --> 00:04:59,275
Don't touch that.
67
00:04:59,299 --> 00:05:02,512
Wow. I had no idea
that the Girl Scouts
68
00:05:02,536 --> 00:05:04,981
were responsible for the
crop circle phenomenon.
69
00:05:05,005 --> 00:05:06,749
Few people do.
70
00:05:06,773 --> 00:05:09,052
Few even think to
ask the question.
71
00:05:09,076 --> 00:05:11,854
Well, I have a
question for you, then.
72
00:05:11,878 --> 00:05:13,545
Do you know what apophenia is?
73
00:05:14,314 --> 00:05:16,092
Apophenia. Noun.
74
00:05:16,116 --> 00:05:19,162
The tendency to see
connections where none exist.
75
00:05:19,186 --> 00:05:21,364
Did you come here just
to make fun of my work?
76
00:05:21,388 --> 00:05:24,501
No, Q. I came to help you.
77
00:05:24,525 --> 00:05:27,237
And let's just keep the rest of
the League out of it, shall we?
78
00:05:27,261 --> 00:05:28,738
Here's the deal.
79
00:05:28,762 --> 00:05:31,574
I tell you what I
know about Cadmus
80
00:05:31,598 --> 00:05:33,576
immediately after
you help me find out
81
00:05:33,600 --> 00:05:36,012
what rock Steven
Mandragora's hiding under.
82
00:05:36,036 --> 00:05:39,403
Hmm. Interesting.
83
00:05:40,674 --> 00:05:42,507
[SLURPING]
84
00:05:48,982 --> 00:05:51,727
I believe that individual
passed beyond the veil
85
00:05:51,751 --> 00:05:53,630
at the hands of one
Tommy Monahan,
86
00:05:53,654 --> 00:05:57,066
who himself later mistakenly
fell onto a train track,
87
00:05:57,090 --> 00:05:58,468
I am told.
88
00:05:58,492 --> 00:06:01,270
Now, why is it that most of
your criminal acquaintances
89
00:06:01,294 --> 00:06:02,639
seem to be deceased?
90
00:06:02,663 --> 00:06:04,473
Perhaps my friends
91
00:06:04,497 --> 00:06:08,077
are simply prone to
misfortune, Agent Faraday.
92
00:06:08,101 --> 00:06:10,513
My job is to prep you to testify
93
00:06:10,537 --> 00:06:12,348
before the grand
jury, Mr. Mandragora.
94
00:06:12,372 --> 00:06:14,751
You're gonna have to come up
with a lot more than some mook
95
00:06:14,775 --> 00:06:16,452
who may or may not
be around anymore,
96
00:06:16,476 --> 00:06:18,321
if you want immunity
from prosecution.
97
00:06:18,345 --> 00:06:20,589
I am doing my best.
98
00:06:20,613 --> 00:06:22,758
You can't blame me
for being nervous.
99
00:06:22,782 --> 00:06:24,460
I have enemies everywhere.
100
00:06:24,484 --> 00:06:27,497
Even Justice League enemies.
101
00:06:27,521 --> 00:06:29,198
Besides...
102
00:06:29,222 --> 00:06:31,266
I am ravaged by hunger.
103
00:06:31,290 --> 00:06:35,338
Feed me, and I shall squeal on
all manner of former associates.
104
00:06:35,362 --> 00:06:38,274
Speaking of squealing,
Black Canary,
105
00:06:38,298 --> 00:06:41,277
I notice you can't take
your eyes off of me.
106
00:06:41,301 --> 00:06:43,101
One can hardly blame you.
107
00:06:44,304 --> 00:06:46,116
Perhaps after Agent Faraday
108
00:06:46,140 --> 00:06:48,284
helps absolve me
of my alleged crimes,
109
00:06:48,308 --> 00:06:52,188
I could put you in a cage
and have you sing for me.
110
00:06:52,212 --> 00:06:54,357
Listen, you giant tub of...
111
00:06:54,381 --> 00:06:56,059
FARADAY: Green
Arrow, may I remind you
112
00:06:56,083 --> 00:06:59,028
that you're here strictly
in a security capacity?
113
00:06:59,052 --> 00:07:00,129
Yes.
114
00:07:00,153 --> 00:07:01,631
Why don't you go and fetch me
115
00:07:01,655 --> 00:07:03,533
another four
platters of oysters,
116
00:07:03,557 --> 00:07:05,601
like a good little leprechaun?
117
00:07:05,625 --> 00:07:07,603
I'm sure your girlfriend and I
118
00:07:07,627 --> 00:07:09,694
will have much to
discuss while you're gone.
119
00:07:12,766 --> 00:07:15,311
I like my oysters
sweet, by the way.
120
00:07:15,335 --> 00:07:17,313
Sweet and juicy.
121
00:07:17,337 --> 00:07:18,648
Let him talk, Arrow.
122
00:07:18,672 --> 00:07:20,049
With all the enemies he's made,
123
00:07:20,073 --> 00:07:22,051
he never knows if he's
eating his last meal.
124
00:07:22,075 --> 00:07:24,075
[LAUGHS]
125
00:07:26,913 --> 00:07:28,891
HUNTRESS: Al right,
Q, you said you'd help me.
126
00:07:28,915 --> 00:07:31,493
Where are they keeping
Mandragora? Well?
127
00:07:31,517 --> 00:07:32,562
[CLICKS]
128
00:07:32,586 --> 00:07:35,252
Oh. You did not
just hang up on me.
129
00:07:37,724 --> 00:07:38,823
[TIRES SCREECH]
130
00:07:41,528 --> 00:07:43,406
Figured I'd cut
out the middleman.
131
00:07:43,430 --> 00:07:45,497
[ENGINE REVVING]
132
00:07:51,571 --> 00:07:53,349
Oh, baby doll.
133
00:07:53,373 --> 00:07:55,051
And just for the record,
134
00:07:55,075 --> 00:07:57,435
I usually prefer my
dates to have a face.
135
00:07:58,612 --> 00:08:00,111
[TIRES SQUEALING]
136
00:08:01,615 --> 00:08:03,425
Five minutes. That's all I need!
137
00:08:03,449 --> 00:08:04,894
Just give me five minutes.
138
00:08:04,918 --> 00:08:07,830
I'll teach this pompous
jerk some manners.
139
00:08:07,854 --> 00:08:10,900
Listen, Justice League or not,
you will sit down and behave!
140
00:08:10,924 --> 00:08:13,002
You heard what he said!
MANDRAGORA: Oh, dear.
141
00:08:13,026 --> 00:08:15,905
Did I offend you
somehow, little man?
142
00:08:15,929 --> 00:08:18,841
My most sincere apologies.
143
00:08:18,865 --> 00:08:21,677
Faraday's right, Arrow.
144
00:08:21,701 --> 00:08:24,113
Relax. Nothing this guy can say
145
00:08:24,137 --> 00:08:25,848
is gonna affect me
one way or the other.
146
00:08:25,872 --> 00:08:27,617
Is that right?
147
00:08:27,641 --> 00:08:29,719
Well, then, perhaps
you won't mind explaining
148
00:08:29,743 --> 00:08:31,688
how a lovely young lady like you
149
00:08:31,712 --> 00:08:33,856
ends up with a nobody like him.
150
00:08:33,880 --> 00:08:38,027
Were all the real men in the
Justice League already taken?
151
00:08:38,051 --> 00:08:39,784
[♪♪♪]
152
00:08:43,523 --> 00:08:45,000
I hope you're proud of yourself.
153
00:08:45,024 --> 00:08:47,203
Now we have to do
guard duty from outside.
154
00:08:47,227 --> 00:08:48,671
Hope I'm proud of myself?
155
00:08:48,695 --> 00:08:50,172
You're the one that punched him.
156
00:08:50,196 --> 00:08:51,574
Yeah, but... Ow!
157
00:08:51,598 --> 00:08:53,242
It was like punching
a brick wall.
158
00:08:53,266 --> 00:08:55,600
There's no fat on that man.
159
00:08:56,403 --> 00:08:58,443
Will you let me look?
160
00:09:00,774 --> 00:09:03,741
[♪♪♪]
161
00:09:05,646 --> 00:09:07,657
I think you'll live
to punch suspects
162
00:09:07,681 --> 00:09:09,058
another day, pretty bird.
163
00:09:09,082 --> 00:09:11,642
Let's find some higher ground.
164
00:09:16,289 --> 00:09:17,967
BLACK CANARY:
This is ridiculous.
165
00:09:17,991 --> 00:09:19,969
I can't believe we're
going to all this trouble
166
00:09:19,993 --> 00:09:21,003
to protect a killer.
167
00:09:21,027 --> 00:09:22,405
That's how it goes, Dinah.
168
00:09:22,429 --> 00:09:25,975
They let a bad guy go free,
he rats out dozens of others.
169
00:09:25,999 --> 00:09:27,243
It's not perfect.
170
00:09:27,267 --> 00:09:29,312
No. No, it isn't.
171
00:09:29,336 --> 00:09:30,646
Makes you wonder how
172
00:09:30,670 --> 00:09:32,482
his victims would
feel if they knew.
173
00:09:32,506 --> 00:09:35,974
Hey. You gonna get
all serious on me?
174
00:09:36,510 --> 00:09:37,687
You bet.
175
00:09:37,711 --> 00:09:39,522
Mm.
176
00:09:39,546 --> 00:09:41,146
[TIRES SQUEALING]
177
00:09:45,018 --> 00:09:45,995
More cops.
178
00:09:46,019 --> 00:09:46,996
So?
179
00:09:47,020 --> 00:09:48,163
The more, the merrier.
180
00:09:48,187 --> 00:09:50,088
Someone else too.
181
00:09:53,793 --> 00:09:56,105
Who are these guys? I
haven't seen them here befo...
182
00:09:56,129 --> 00:09:58,107
Keep your big shirt
on, Mr. Mandragora.
183
00:09:58,131 --> 00:09:59,509
They're checking them out.
184
00:09:59,533 --> 00:10:01,799
You check them out.
That's your job, do it.
185
00:10:02,802 --> 00:10:04,302
[SIGHS]
186
00:10:06,138 --> 00:10:08,518
Okay, guys. Let's see some ID.
187
00:10:08,542 --> 00:10:10,942
Nice night for a
distraction, ain't it?
188
00:10:12,879 --> 00:10:13,856
[YELLS]
189
00:10:13,880 --> 00:10:14,880
[GRUNTS]
190
00:10:20,520 --> 00:10:22,519
You're not going in
that house, Huntress.
191
00:10:23,189 --> 00:10:24,701
That, I promise.
192
00:10:24,725 --> 00:10:26,769
I'm here on League
business, Canary.
193
00:10:26,793 --> 00:10:29,372
GREEN ARROW: That's not
what J'onn said. We just called him.
194
00:10:29,396 --> 00:10:31,240
Okay, that didn't work.
195
00:10:31,264 --> 00:10:32,975
Maybe this will.
196
00:10:32,999 --> 00:10:34,565
[GRUNTING]
197
00:10:38,271 --> 00:10:39,771
[GRUNTING]
198
00:10:50,016 --> 00:10:51,393
[GRUNTS]
199
00:10:51,417 --> 00:10:53,096
Why are you doing
this, Question?
200
00:10:53,120 --> 00:10:55,231
You wouldn't believe
me if I told you.
201
00:10:55,255 --> 00:10:57,087
[GRUNTING]
202
00:11:03,463 --> 00:11:05,463
[GRUNTING]
203
00:11:08,468 --> 00:11:10,869
And here I heard you were
some kind of brilliant fighter.
204
00:11:12,972 --> 00:11:14,471
[YELLS]
205
00:11:15,942 --> 00:11:17,275
You heard right.
206
00:11:17,877 --> 00:11:19,021
[GROANS]
207
00:11:19,045 --> 00:11:20,045
[BOTH GRUNT]
208
00:11:22,215 --> 00:11:23,292
[BOOM]
209
00:11:23,316 --> 00:11:24,316
[GRUNTING]
210
00:11:24,985 --> 00:11:25,962
[GROANS]
211
00:11:25,986 --> 00:11:27,797
I strongly advise
you to stay down.
212
00:11:27,821 --> 00:11:29,832
These impact
arrows are nonlethal,
213
00:11:29,856 --> 00:11:32,635
but they hurt... a lot.
214
00:11:32,659 --> 00:11:34,070
He's gone.
215
00:11:34,094 --> 00:11:35,927
Mandragora is gone!
216
00:11:39,466 --> 00:11:41,899
[♪♪♪]
217
00:11:42,969 --> 00:11:44,112
[GROANS]
218
00:11:44,136 --> 00:11:45,948
Do you have any
idea what you've done?
219
00:11:45,972 --> 00:11:47,683
Yes. I hunted a murderer.
220
00:11:47,707 --> 00:11:49,785
A murderer the
League's protecting.
221
00:11:49,809 --> 00:11:51,487
GREEN ARROW: We
have no time for this.
222
00:11:51,511 --> 00:11:52,855
We've got to ask the Question
223
00:11:52,879 --> 00:11:54,523
what he picked up
and put in his pocket.
224
00:11:54,547 --> 00:11:55,525
Me?
225
00:11:55,549 --> 00:11:57,694
Don't make me ask again.
226
00:11:57,718 --> 00:12:01,797
Oh. You mean this.
227
00:12:01,821 --> 00:12:02,931
It's a storage key.
228
00:12:02,955 --> 00:12:05,201
For a place down
by the train station.
229
00:12:05,225 --> 00:12:06,969
All right, you two stay here.
230
00:12:06,993 --> 00:12:09,672
Don't make me sic
Black Canary on you.
231
00:12:09,696 --> 00:12:11,729
You've only seen
her nice side so far.
232
00:12:20,172 --> 00:12:21,851
Ow! What was that for?
233
00:12:21,875 --> 00:12:23,419
All that crazy mystery man mojo,
234
00:12:23,443 --> 00:12:24,920
and you couldn't
even pick up a clue
235
00:12:24,944 --> 00:12:26,055
without being seen?
236
00:12:26,079 --> 00:12:28,591
The key wasn't the clue.
237
00:12:28,615 --> 00:12:30,059
The key was mine.
238
00:12:30,083 --> 00:12:32,929
Now, this list of
container ship arrivals
239
00:12:32,953 --> 00:12:35,464
I palmed while they
were yelling at you...
240
00:12:35,488 --> 00:12:37,900
that's the clue.
241
00:12:37,924 --> 00:12:39,167
I don't get it.
242
00:12:39,191 --> 00:12:41,069
Why aren't we on our
way to the train station?
243
00:12:41,093 --> 00:12:42,259
Shh.
244
00:12:45,365 --> 00:12:47,810
Because I know
when I'm being conned.
245
00:12:47,834 --> 00:12:51,080
You're cute when you're
an insufferable smarty-pants.
246
00:12:51,104 --> 00:12:53,104
[ENGINE REVVING]
247
00:12:57,644 --> 00:12:59,689
[TIRES SCREECHING]
248
00:12:59,713 --> 00:13:01,791
You're even smarter
than they say.
249
00:13:01,815 --> 00:13:02,825
Smart enough to realize
250
00:13:02,849 --> 00:13:04,694
you don't know
jack about Cadmus.
251
00:13:04,718 --> 00:13:05,995
I needed your help.
252
00:13:06,019 --> 00:13:07,797
Talk to me about Mandragora.
253
00:13:07,821 --> 00:13:09,687
What did he do to you?
254
00:13:10,523 --> 00:13:12,067
You wouldn't understand.
255
00:13:12,091 --> 00:13:14,036
Wouldn't understand what?
256
00:13:14,060 --> 00:13:15,404
That he worked for your father,
257
00:13:15,428 --> 00:13:16,905
Franco Bertinelli.
258
00:13:16,929 --> 00:13:19,597
Or that your father was
himself a powerful crime boss?
259
00:13:21,300 --> 00:13:22,979
QUESTION: You were just a child.
260
00:13:23,003 --> 00:13:24,647
You certainly didn't understand
261
00:13:24,671 --> 00:13:26,882
what your father
did for a living.
262
00:13:26,906 --> 00:13:31,119
You just knew that when
he talked, people listened.
263
00:13:31,143 --> 00:13:33,322
That he always had
his guys around him
264
00:13:33,346 --> 00:13:35,190
to do whatever he said.
265
00:13:35,214 --> 00:13:39,428
And that the most frightening
one was Mandragora.
266
00:13:39,452 --> 00:13:42,387
Looking into his eyes was
like looking into an empty pit.
267
00:13:43,923 --> 00:13:45,267
One terrible night,
268
00:13:45,291 --> 00:13:47,958
Mandragora decided he no
longer wished to take orders.
269
00:13:52,065 --> 00:13:53,342
Get behind me, Helena.
270
00:13:53,366 --> 00:13:54,732
It'll be all right.
271
00:13:58,404 --> 00:13:59,915
Your father hoped to protect you
272
00:13:59,939 --> 00:14:01,484
by hiding you in a closet.
273
00:14:01,508 --> 00:14:04,386
[♪♪♪]
274
00:14:04,410 --> 00:14:06,890
HELENA: He's coming!
275
00:14:14,954 --> 00:14:16,565
But you saw it all, Helena.
276
00:14:16,589 --> 00:14:19,001
Steven Mandragora
killed your parents
277
00:14:19,025 --> 00:14:21,270
while you watched helplessly.
278
00:14:21,294 --> 00:14:23,639
Isn't that what happened?
279
00:14:23,663 --> 00:14:25,040
If you knew all that,
280
00:14:25,064 --> 00:14:26,842
then you probably
know what I'm gonna do
281
00:14:26,866 --> 00:14:28,978
to Mandragora when I catch him.
282
00:14:29,002 --> 00:14:30,145
So why help me?
283
00:14:30,169 --> 00:14:31,313
That...
284
00:14:31,337 --> 00:14:33,282
is the question.
285
00:14:33,306 --> 00:14:35,784
[♪♪♪]
286
00:14:35,808 --> 00:14:37,609
Somebody's following us.
287
00:14:39,345 --> 00:14:40,322
Lose them.
288
00:14:40,346 --> 00:14:42,212
Like airline luggage.
289
00:14:43,083 --> 00:14:45,082
[TIRES SQUEALING]
290
00:14:47,921 --> 00:14:49,965
You're not supposed to
drive when you're angry.
291
00:14:49,989 --> 00:14:52,567
They're heading towards
the waterfront. Hang on.
292
00:14:52,591 --> 00:14:54,892
It's so funny you think
you have to tell me that.
293
00:14:58,698 --> 00:15:01,176
BLACK CANARY: Stop
the car, Question. Pull over!
294
00:15:01,200 --> 00:15:02,911
Stop following us, Canary.
295
00:15:02,935 --> 00:15:04,146
Is that her? Give me that!
296
00:15:04,170 --> 00:15:05,248
Hey!
297
00:15:05,272 --> 00:15:07,505
You want a piece of
me, blondie? Bring it.
298
00:15:08,575 --> 00:15:10,574
[TIRES SQUEALING]
299
00:15:22,555 --> 00:15:24,589
This is so unnecessary.
300
00:15:29,129 --> 00:15:30,573
Are we dead yet?
301
00:15:30,597 --> 00:15:31,574
No.
302
00:15:31,598 --> 00:15:33,542
Are we dead yet?
303
00:15:33,566 --> 00:15:36,534
Look. If we die, I
promise, I'll let you know.
304
00:15:39,406 --> 00:15:41,926
[TRAIN WHISTLE]
305
00:15:42,542 --> 00:15:44,086
Train. I see it.
306
00:15:44,110 --> 00:15:45,087
Train!
307
00:15:45,111 --> 00:15:46,111
I see it!
308
00:15:51,751 --> 00:15:53,395
[WHISTLING]
309
00:15:53,419 --> 00:15:54,519
Whoops.
310
00:15:57,556 --> 00:15:59,368
[♪♪♪]
311
00:15:59,392 --> 00:16:01,470
J'onn! Get us out of here.
312
00:16:01,494 --> 00:16:02,659
Now!
313
00:16:14,607 --> 00:16:16,085
[GASPS]
314
00:16:16,109 --> 00:16:17,274
[GASPS]
315
00:16:18,210 --> 00:16:19,454
[GRUNTS]
316
00:16:19,478 --> 00:16:20,856
I can't believe you!
317
00:16:20,880 --> 00:16:23,325
I rebuilt that bike by hand!
318
00:16:23,349 --> 00:16:24,693
You're absolutely right.
319
00:16:24,717 --> 00:16:26,962
I'm sorry I saved our lives.
320
00:16:26,986 --> 00:16:28,998
[GROANS]
321
00:16:29,022 --> 00:16:32,290
And J'onn thinks Huntress
is the unstable one.
322
00:16:39,499 --> 00:16:42,011
Look, there are 100
ships leaving here a day.
323
00:16:42,035 --> 00:16:44,113
If Mandragora's trying
to get out of the country,
324
00:16:44,137 --> 00:16:46,015
how are we supposed to
know which one he's on?
325
00:16:46,039 --> 00:16:48,150
What if he isn't
hopping a freighter?
326
00:16:48,174 --> 00:16:50,753
What if he's playing
a more subtle game?
327
00:16:50,777 --> 00:16:53,990
No more questions,
okay? What are you saying?
328
00:16:54,014 --> 00:16:56,492
What if he's here
to meet a freighter?
329
00:16:56,516 --> 00:16:58,427
As it happens,
there's one coming in
330
00:16:58,451 --> 00:17:01,230
from his home country
this very evening.
331
00:17:01,254 --> 00:17:02,254
Come on.
332
00:17:06,959 --> 00:17:08,336
[FOGHORN BLOWING]
333
00:17:08,360 --> 00:17:11,863
[♪♪♪]
334
00:17:48,701 --> 00:17:50,145
That's him.
335
00:17:50,169 --> 00:17:51,446
He's mine.
336
00:17:51,470 --> 00:17:53,404
You take the two guards. Ready?
337
00:17:54,406 --> 00:17:56,652
[GRUNTING]
338
00:17:56,676 --> 00:17:57,975
[GRUNTS]
339
00:18:00,180 --> 00:18:01,390
[YELLS]
340
00:18:01,414 --> 00:18:02,658
[GRUNTING]
341
00:18:02,682 --> 00:18:05,683
I'm really starting to
dislike that woman.
342
00:18:07,420 --> 00:18:08,997
[GASPS]
343
00:18:09,021 --> 00:18:09,998
[GROWLS]
344
00:18:10,022 --> 00:18:11,254
GREEN ARROW: Hey.
345
00:18:12,358 --> 00:18:14,826
I got your plate of
oysters right here, jumbo.
346
00:18:17,697 --> 00:18:19,063
Warned you.
347
00:18:20,967 --> 00:18:22,010
[SHOUTS]
348
00:18:22,034 --> 00:18:23,034
[GROWLS]
349
00:18:26,606 --> 00:18:28,106
[GRUNTING]
350
00:18:31,944 --> 00:18:33,110
[GRUNTING]
351
00:18:42,655 --> 00:18:45,575
BLACK CANARY: Didn't
anyone ever tell you, Mandragora?
352
00:18:48,394 --> 00:18:50,594
No one messes with
the Justice League.
353
00:18:51,798 --> 00:18:53,275
[ROARS]
354
00:18:53,299 --> 00:18:55,277
[♪♪♪]
355
00:18:55,301 --> 00:18:56,612
[GROWLS]
356
00:18:56,636 --> 00:18:58,102
[SHRIEKING]
357
00:19:00,974 --> 00:19:02,473
[GRUNTING]
358
00:19:17,991 --> 00:19:19,490
[GROANS]
359
00:19:20,726 --> 00:19:22,738
[LAUGHS]
360
00:19:22,762 --> 00:19:24,228
[GRUNTS]
361
00:19:25,998 --> 00:19:27,231
Mandragora.
362
00:19:28,601 --> 00:19:30,646
I've got special arrows too.
363
00:19:30,670 --> 00:19:33,415
The pointy kind that'll
go right through you.
364
00:19:33,439 --> 00:19:34,416
Put her down.
365
00:19:34,440 --> 00:19:35,472
Now.
366
00:19:36,075 --> 00:19:37,141
Very well then.
367
00:19:39,344 --> 00:19:41,824
Back to federal
custody, I suppose.
368
00:19:41,848 --> 00:19:43,192
Not this time.
369
00:19:43,216 --> 00:19:44,382
BOY: Papa!
370
00:19:50,356 --> 00:19:51,333
[GRUNTS]
371
00:19:51,357 --> 00:19:52,637
[GRUNTS]
372
00:19:53,393 --> 00:19:54,625
Edgar!
373
00:20:01,667 --> 00:20:04,012
On my last trip
to the old country,
374
00:20:04,036 --> 00:20:07,116
a rival criminal organization
kidnapped my son.
375
00:20:07,140 --> 00:20:09,885
It took me all this time
to arrange his rescue.
376
00:20:09,909 --> 00:20:12,388
Rest assured that his captors
377
00:20:12,412 --> 00:20:14,890
were taught the
error of their ways.
378
00:20:14,914 --> 00:20:18,816
Rest assured, I'm about to
teach you the same lesson.
379
00:20:21,187 --> 00:20:25,555
All I wanted was for my son
and I to disappear together.
380
00:20:31,564 --> 00:20:33,108
Get behind me, Edgar.
381
00:20:33,132 --> 00:20:34,598
It will be all right.
382
00:20:37,203 --> 00:20:38,669
QUESTION: Huntress.
383
00:20:41,040 --> 00:20:43,200
Is this really what you want?
384
00:20:56,923 --> 00:20:58,489
No.
385
00:21:06,232 --> 00:21:07,232
[GASPS]
386
00:21:14,774 --> 00:21:16,619
[GROANS]
387
00:21:16,643 --> 00:21:19,110
That's not what I want at all.
388
00:21:24,651 --> 00:21:27,151
[POLICE RADIO CHATTER]
389
00:21:28,988 --> 00:21:31,166
QUESTION: Mandragora
never had any intention
390
00:21:31,190 --> 00:21:33,302
of cooperating with
the prosecutors.
391
00:21:33,326 --> 00:21:36,827
He was just stalling
until his son arrived.
392
00:21:38,331 --> 00:21:41,242
Their new identities
were already in place.
393
00:21:41,266 --> 00:21:43,211
Not to mention a
Cayman Island account
394
00:21:43,235 --> 00:21:45,903
full of ill-gotten gains to
finance their new lives.
395
00:21:46,906 --> 00:21:48,016
You knew all along
396
00:21:48,040 --> 00:21:50,452
that kid was gonna
be on that freighter.
397
00:21:50,476 --> 00:21:51,920
I do my homework.
398
00:21:51,944 --> 00:21:54,356
Then why go to all
the trouble to help?
399
00:21:54,380 --> 00:21:55,979
Why risk your life for me?
400
00:21:56,849 --> 00:21:58,348
Because I...
401
00:21:59,318 --> 00:22:00,329
like you.
402
00:22:00,353 --> 00:22:03,854
[♪♪♪]
403
00:22:10,229 --> 00:22:11,339
Where are we going?
404
00:22:11,363 --> 00:22:13,763
Don't ask so many questions.
405
00:22:14,233 --> 00:22:16,233
I'm sorry, but eww.
406
00:22:20,039 --> 00:22:22,139
[♪♪♪]
25484
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.