All language subtitles for Justice League Unlimited - S02 E06 - Double Date (720p)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,507 --> 00:00:08,307 [CRICKETS CHIRPING] 2 00:00:13,014 --> 00:00:14,992 But how come when I make the scones, 3 00:00:15,016 --> 00:00:17,394 they don't got that good flavor like yours, Tony? 4 00:00:17,418 --> 00:00:18,595 [GRUNTS] 5 00:00:18,619 --> 00:00:20,263 Do I have to tell you again 6 00:00:20,287 --> 00:00:22,498 how you gotta add the orange zest, Cecil? 7 00:00:22,522 --> 00:00:25,134 You gonna make me give you the recipe again, huh? 8 00:00:25,158 --> 00:00:26,670 You're killing me here, Cecil. 9 00:00:26,694 --> 00:00:27,937 Killing me. 10 00:00:27,961 --> 00:00:30,440 [RUSTLING] 11 00:00:30,464 --> 00:00:31,842 CECIL: I heard something. 12 00:00:31,866 --> 00:00:35,178 Shut up, Cecil. I'm trying to listen. 13 00:00:35,202 --> 00:00:38,014 CECIL: Why you gotta be so mean all the time, Tony? 14 00:00:38,038 --> 00:00:39,449 I'm always nice to you. 15 00:00:39,473 --> 00:00:42,441 You're killing me, Cecil. 16 00:00:44,345 --> 00:00:46,512 [FLAPPING] 17 00:00:50,918 --> 00:00:52,050 [GRUNTS] 18 00:00:53,821 --> 00:00:55,387 [GRUNTS] 19 00:00:58,225 --> 00:00:59,358 [GRUNTING] 20 00:01:35,028 --> 00:01:39,175 Steven Mandragora. Been a while. 21 00:01:39,199 --> 00:01:41,244 I've changed some since we met last. 22 00:01:41,268 --> 00:01:43,046 But you haven't changed. 23 00:01:43,070 --> 00:01:45,215 All these years you've been building your empire 24 00:01:45,239 --> 00:01:47,799 with thievery and murder. 25 00:01:48,142 --> 00:01:50,242 But it ends tonight. 26 00:01:59,320 --> 00:02:00,963 No. 27 00:02:00,987 --> 00:02:02,398 J'ONN J'ONZZ: Huntress! 28 00:02:02,422 --> 00:02:04,655 J'onn, I- 29 00:02:07,895 --> 00:02:09,405 J'ONN J'ONZZ: You were warned. 30 00:02:09,429 --> 00:02:12,742 You were told to stay away from Mandragora. 31 00:02:12,766 --> 00:02:16,079 You have violated my direct orders. 32 00:02:16,103 --> 00:02:17,802 You've crossed the line. 33 00:02:23,844 --> 00:02:26,311 [♪♪♪] 34 00:03:27,908 --> 00:03:29,919 HUNTRESS: You've been watching me? 35 00:03:29,943 --> 00:03:31,954 J'ONN J'ONZZ: Given what occurred tonight, 36 00:03:31,978 --> 00:03:33,590 I'd say it was a wise precaution. 37 00:03:33,614 --> 00:03:36,459 You know what Mandragora did. And I almost had him. 38 00:03:36,483 --> 00:03:39,003 He should have been there, but someone tipped him. 39 00:03:39,687 --> 00:03:40,830 You did it. 40 00:03:40,854 --> 00:03:43,165 I had Mandragora moved, yes. 41 00:03:43,189 --> 00:03:44,867 For his own protection. 42 00:03:44,891 --> 00:03:46,169 And yours. 43 00:03:46,193 --> 00:03:47,203 All right, J'onn, 44 00:03:47,227 --> 00:03:48,938 so I get some Justice League demerits. 45 00:03:48,962 --> 00:03:50,807 Fine. Just spare me the lecture. 46 00:03:50,831 --> 00:03:52,509 I can find him without your help. 47 00:03:52,533 --> 00:03:54,544 You misunderstand. 48 00:03:54,568 --> 00:03:56,713 Tonight was a test, and you failed. 49 00:03:56,737 --> 00:03:58,447 Pack your things, Huntress. 50 00:03:58,471 --> 00:04:00,116 You're out. 51 00:04:00,140 --> 00:04:03,842 You'll need to turn in your identification card immediately. 52 00:04:06,880 --> 00:04:08,313 Fine. 53 00:04:10,284 --> 00:04:12,644 I hope you choke on it. 54 00:04:22,829 --> 00:04:27,499 QUESTION: Oh, Cadmus, Cadmus, wherefore art thou, Cadmus? 55 00:04:29,536 --> 00:04:31,181 I know there's a connection. 56 00:04:31,205 --> 00:04:33,071 Don't think I won't find it. 57 00:04:35,709 --> 00:04:38,621 Maybe you're not looking in the right direction. 58 00:04:38,645 --> 00:04:42,258 You're the League's data guy. The conspiracy buff, right? 59 00:04:42,282 --> 00:04:44,027 Wildcat says you're a nut job. 60 00:04:44,051 --> 00:04:46,529 Funny. He says the same thing about you. 61 00:04:46,553 --> 00:04:48,219 He's right. 62 00:04:49,156 --> 00:04:51,301 Okay. Bored now. Goodbye. 63 00:04:51,325 --> 00:04:54,471 You must be the ugliest guy of all time, Question, 64 00:04:54,495 --> 00:04:56,106 hiding your face like that. 65 00:04:56,130 --> 00:04:57,130 Go away. 66 00:04:58,132 --> 00:04:59,275 Don't touch that. 67 00:04:59,299 --> 00:05:02,512 Wow. I had no idea that the Girl Scouts 68 00:05:02,536 --> 00:05:04,981 were responsible for the crop circle phenomenon. 69 00:05:05,005 --> 00:05:06,749 Few people do. 70 00:05:06,773 --> 00:05:09,052 Few even think to ask the question. 71 00:05:09,076 --> 00:05:11,854 Well, I have a question for you, then. 72 00:05:11,878 --> 00:05:13,545 Do you know what apophenia is? 73 00:05:14,314 --> 00:05:16,092 Apophenia. Noun. 74 00:05:16,116 --> 00:05:19,162 The tendency to see connections where none exist. 75 00:05:19,186 --> 00:05:21,364 Did you come here just to make fun of my work? 76 00:05:21,388 --> 00:05:24,501 No, Q. I came to help you. 77 00:05:24,525 --> 00:05:27,237 And let's just keep the rest of the League out of it, shall we? 78 00:05:27,261 --> 00:05:28,738 Here's the deal. 79 00:05:28,762 --> 00:05:31,574 I tell you what I know about Cadmus 80 00:05:31,598 --> 00:05:33,576 immediately after you help me find out 81 00:05:33,600 --> 00:05:36,012 what rock Steven Mandragora's hiding under. 82 00:05:36,036 --> 00:05:39,403 Hmm. Interesting. 83 00:05:40,674 --> 00:05:42,507 [SLURPING] 84 00:05:48,982 --> 00:05:51,727 I believe that individual passed beyond the veil 85 00:05:51,751 --> 00:05:53,630 at the hands of one Tommy Monahan, 86 00:05:53,654 --> 00:05:57,066 who himself later mistakenly fell onto a train track, 87 00:05:57,090 --> 00:05:58,468 I am told. 88 00:05:58,492 --> 00:06:01,270 Now, why is it that most of your criminal acquaintances 89 00:06:01,294 --> 00:06:02,639 seem to be deceased? 90 00:06:02,663 --> 00:06:04,473 Perhaps my friends 91 00:06:04,497 --> 00:06:08,077 are simply prone to misfortune, Agent Faraday. 92 00:06:08,101 --> 00:06:10,513 My job is to prep you to testify 93 00:06:10,537 --> 00:06:12,348 before the grand jury, Mr. Mandragora. 94 00:06:12,372 --> 00:06:14,751 You're gonna have to come up with a lot more than some mook 95 00:06:14,775 --> 00:06:16,452 who may or may not be around anymore, 96 00:06:16,476 --> 00:06:18,321 if you want immunity from prosecution. 97 00:06:18,345 --> 00:06:20,589 I am doing my best. 98 00:06:20,613 --> 00:06:22,758 You can't blame me for being nervous. 99 00:06:22,782 --> 00:06:24,460 I have enemies everywhere. 100 00:06:24,484 --> 00:06:27,497 Even Justice League enemies. 101 00:06:27,521 --> 00:06:29,198 Besides... 102 00:06:29,222 --> 00:06:31,266 I am ravaged by hunger. 103 00:06:31,290 --> 00:06:35,338 Feed me, and I shall squeal on all manner of former associates. 104 00:06:35,362 --> 00:06:38,274 Speaking of squealing, Black Canary, 105 00:06:38,298 --> 00:06:41,277 I notice you can't take your eyes off of me. 106 00:06:41,301 --> 00:06:43,101 One can hardly blame you. 107 00:06:44,304 --> 00:06:46,116 Perhaps after Agent Faraday 108 00:06:46,140 --> 00:06:48,284 helps absolve me of my alleged crimes, 109 00:06:48,308 --> 00:06:52,188 I could put you in a cage and have you sing for me. 110 00:06:52,212 --> 00:06:54,357 Listen, you giant tub of... 111 00:06:54,381 --> 00:06:56,059 FARADAY: Green Arrow, may I remind you 112 00:06:56,083 --> 00:06:59,028 that you're here strictly in a security capacity? 113 00:06:59,052 --> 00:07:00,129 Yes. 114 00:07:00,153 --> 00:07:01,631 Why don't you go and fetch me 115 00:07:01,655 --> 00:07:03,533 another four platters of oysters, 116 00:07:03,557 --> 00:07:05,601 like a good little leprechaun? 117 00:07:05,625 --> 00:07:07,603 I'm sure your girlfriend and I 118 00:07:07,627 --> 00:07:09,694 will have much to discuss while you're gone. 119 00:07:12,766 --> 00:07:15,311 I like my oysters sweet, by the way. 120 00:07:15,335 --> 00:07:17,313 Sweet and juicy. 121 00:07:17,337 --> 00:07:18,648 Let him talk, Arrow. 122 00:07:18,672 --> 00:07:20,049 With all the enemies he's made, 123 00:07:20,073 --> 00:07:22,051 he never knows if he's eating his last meal. 124 00:07:22,075 --> 00:07:24,075 [LAUGHS] 125 00:07:26,913 --> 00:07:28,891 HUNTRESS: Al right, Q, you said you'd help me. 126 00:07:28,915 --> 00:07:31,493 Where are they keeping Mandragora? Well? 127 00:07:31,517 --> 00:07:32,562 [CLICKS] 128 00:07:32,586 --> 00:07:35,252 Oh. You did not just hang up on me. 129 00:07:37,724 --> 00:07:38,823 [TIRES SCREECH] 130 00:07:41,528 --> 00:07:43,406 Figured I'd cut out the middleman. 131 00:07:43,430 --> 00:07:45,497 [ENGINE REVVING] 132 00:07:51,571 --> 00:07:53,349 Oh, baby doll. 133 00:07:53,373 --> 00:07:55,051 And just for the record, 134 00:07:55,075 --> 00:07:57,435 I usually prefer my dates to have a face. 135 00:07:58,612 --> 00:08:00,111 [TIRES SQUEALING] 136 00:08:01,615 --> 00:08:03,425 Five minutes. That's all I need! 137 00:08:03,449 --> 00:08:04,894 Just give me five minutes. 138 00:08:04,918 --> 00:08:07,830 I'll teach this pompous jerk some manners. 139 00:08:07,854 --> 00:08:10,900 Listen, Justice League or not, you will sit down and behave! 140 00:08:10,924 --> 00:08:13,002 You heard what he said! MANDRAGORA: Oh, dear. 141 00:08:13,026 --> 00:08:15,905 Did I offend you somehow, little man? 142 00:08:15,929 --> 00:08:18,841 My most sincere apologies. 143 00:08:18,865 --> 00:08:21,677 Faraday's right, Arrow. 144 00:08:21,701 --> 00:08:24,113 Relax. Nothing this guy can say 145 00:08:24,137 --> 00:08:25,848 is gonna affect me one way or the other. 146 00:08:25,872 --> 00:08:27,617 Is that right? 147 00:08:27,641 --> 00:08:29,719 Well, then, perhaps you won't mind explaining 148 00:08:29,743 --> 00:08:31,688 how a lovely young lady like you 149 00:08:31,712 --> 00:08:33,856 ends up with a nobody like him. 150 00:08:33,880 --> 00:08:38,027 Were all the real men in the Justice League already taken? 151 00:08:38,051 --> 00:08:39,784 [♪♪♪] 152 00:08:43,523 --> 00:08:45,000 I hope you're proud of yourself. 153 00:08:45,024 --> 00:08:47,203 Now we have to do guard duty from outside. 154 00:08:47,227 --> 00:08:48,671 Hope I'm proud of myself? 155 00:08:48,695 --> 00:08:50,172 You're the one that punched him. 156 00:08:50,196 --> 00:08:51,574 Yeah, but... Ow! 157 00:08:51,598 --> 00:08:53,242 It was like punching a brick wall. 158 00:08:53,266 --> 00:08:55,600 There's no fat on that man. 159 00:08:56,403 --> 00:08:58,443 Will you let me look? 160 00:09:00,774 --> 00:09:03,741 [♪♪♪] 161 00:09:05,646 --> 00:09:07,657 I think you'll live to punch suspects 162 00:09:07,681 --> 00:09:09,058 another day, pretty bird. 163 00:09:09,082 --> 00:09:11,642 Let's find some higher ground. 164 00:09:16,289 --> 00:09:17,967 BLACK CANARY: This is ridiculous. 165 00:09:17,991 --> 00:09:19,969 I can't believe we're going to all this trouble 166 00:09:19,993 --> 00:09:21,003 to protect a killer. 167 00:09:21,027 --> 00:09:22,405 That's how it goes, Dinah. 168 00:09:22,429 --> 00:09:25,975 They let a bad guy go free, he rats out dozens of others. 169 00:09:25,999 --> 00:09:27,243 It's not perfect. 170 00:09:27,267 --> 00:09:29,312 No. No, it isn't. 171 00:09:29,336 --> 00:09:30,646 Makes you wonder how 172 00:09:30,670 --> 00:09:32,482 his victims would feel if they knew. 173 00:09:32,506 --> 00:09:35,974 Hey. You gonna get all serious on me? 174 00:09:36,510 --> 00:09:37,687 You bet. 175 00:09:37,711 --> 00:09:39,522 Mm. 176 00:09:39,546 --> 00:09:41,146 [TIRES SQUEALING] 177 00:09:45,018 --> 00:09:45,995 More cops. 178 00:09:46,019 --> 00:09:46,996 So? 179 00:09:47,020 --> 00:09:48,163 The more, the merrier. 180 00:09:48,187 --> 00:09:50,088 Someone else too. 181 00:09:53,793 --> 00:09:56,105 Who are these guys? I haven't seen them here befo... 182 00:09:56,129 --> 00:09:58,107 Keep your big shirt on, Mr. Mandragora. 183 00:09:58,131 --> 00:09:59,509 They're checking them out. 184 00:09:59,533 --> 00:10:01,799 You check them out. That's your job, do it. 185 00:10:02,802 --> 00:10:04,302 [SIGHS] 186 00:10:06,138 --> 00:10:08,518 Okay, guys. Let's see some ID. 187 00:10:08,542 --> 00:10:10,942 Nice night for a distraction, ain't it? 188 00:10:12,879 --> 00:10:13,856 [YELLS] 189 00:10:13,880 --> 00:10:14,880 [GRUNTS] 190 00:10:20,520 --> 00:10:22,519 You're not going in that house, Huntress. 191 00:10:23,189 --> 00:10:24,701 That, I promise. 192 00:10:24,725 --> 00:10:26,769 I'm here on League business, Canary. 193 00:10:26,793 --> 00:10:29,372 GREEN ARROW: That's not what J'onn said. We just called him. 194 00:10:29,396 --> 00:10:31,240 Okay, that didn't work. 195 00:10:31,264 --> 00:10:32,975 Maybe this will. 196 00:10:32,999 --> 00:10:34,565 [GRUNTING] 197 00:10:38,271 --> 00:10:39,771 [GRUNTING] 198 00:10:50,016 --> 00:10:51,393 [GRUNTS] 199 00:10:51,417 --> 00:10:53,096 Why are you doing this, Question? 200 00:10:53,120 --> 00:10:55,231 You wouldn't believe me if I told you. 201 00:10:55,255 --> 00:10:57,087 [GRUNTING] 202 00:11:03,463 --> 00:11:05,463 [GRUNTING] 203 00:11:08,468 --> 00:11:10,869 And here I heard you were some kind of brilliant fighter. 204 00:11:12,972 --> 00:11:14,471 [YELLS] 205 00:11:15,942 --> 00:11:17,275 You heard right. 206 00:11:17,877 --> 00:11:19,021 [GROANS] 207 00:11:19,045 --> 00:11:20,045 [BOTH GRUNT] 208 00:11:22,215 --> 00:11:23,292 [BOOM] 209 00:11:23,316 --> 00:11:24,316 [GRUNTING] 210 00:11:24,985 --> 00:11:25,962 [GROANS] 211 00:11:25,986 --> 00:11:27,797 I strongly advise you to stay down. 212 00:11:27,821 --> 00:11:29,832 These impact arrows are nonlethal, 213 00:11:29,856 --> 00:11:32,635 but they hurt... a lot. 214 00:11:32,659 --> 00:11:34,070 He's gone. 215 00:11:34,094 --> 00:11:35,927 Mandragora is gone! 216 00:11:39,466 --> 00:11:41,899 [♪♪♪] 217 00:11:42,969 --> 00:11:44,112 [GROANS] 218 00:11:44,136 --> 00:11:45,948 Do you have any idea what you've done? 219 00:11:45,972 --> 00:11:47,683 Yes. I hunted a murderer. 220 00:11:47,707 --> 00:11:49,785 A murderer the League's protecting. 221 00:11:49,809 --> 00:11:51,487 GREEN ARROW: We have no time for this. 222 00:11:51,511 --> 00:11:52,855 We've got to ask the Question 223 00:11:52,879 --> 00:11:54,523 what he picked up and put in his pocket. 224 00:11:54,547 --> 00:11:55,525 Me? 225 00:11:55,549 --> 00:11:57,694 Don't make me ask again. 226 00:11:57,718 --> 00:12:01,797 Oh. You mean this. 227 00:12:01,821 --> 00:12:02,931 It's a storage key. 228 00:12:02,955 --> 00:12:05,201 For a place down by the train station. 229 00:12:05,225 --> 00:12:06,969 All right, you two stay here. 230 00:12:06,993 --> 00:12:09,672 Don't make me sic Black Canary on you. 231 00:12:09,696 --> 00:12:11,729 You've only seen her nice side so far. 232 00:12:20,172 --> 00:12:21,851 Ow! What was that for? 233 00:12:21,875 --> 00:12:23,419 All that crazy mystery man mojo, 234 00:12:23,443 --> 00:12:24,920 and you couldn't even pick up a clue 235 00:12:24,944 --> 00:12:26,055 without being seen? 236 00:12:26,079 --> 00:12:28,591 The key wasn't the clue. 237 00:12:28,615 --> 00:12:30,059 The key was mine. 238 00:12:30,083 --> 00:12:32,929 Now, this list of container ship arrivals 239 00:12:32,953 --> 00:12:35,464 I palmed while they were yelling at you... 240 00:12:35,488 --> 00:12:37,900 that's the clue. 241 00:12:37,924 --> 00:12:39,167 I don't get it. 242 00:12:39,191 --> 00:12:41,069 Why aren't we on our way to the train station? 243 00:12:41,093 --> 00:12:42,259 Shh. 244 00:12:45,365 --> 00:12:47,810 Because I know when I'm being conned. 245 00:12:47,834 --> 00:12:51,080 You're cute when you're an insufferable smarty-pants. 246 00:12:51,104 --> 00:12:53,104 [ENGINE REVVING] 247 00:12:57,644 --> 00:12:59,689 [TIRES SCREECHING] 248 00:12:59,713 --> 00:13:01,791 You're even smarter than they say. 249 00:13:01,815 --> 00:13:02,825 Smart enough to realize 250 00:13:02,849 --> 00:13:04,694 you don't know jack about Cadmus. 251 00:13:04,718 --> 00:13:05,995 I needed your help. 252 00:13:06,019 --> 00:13:07,797 Talk to me about Mandragora. 253 00:13:07,821 --> 00:13:09,687 What did he do to you? 254 00:13:10,523 --> 00:13:12,067 You wouldn't understand. 255 00:13:12,091 --> 00:13:14,036 Wouldn't understand what? 256 00:13:14,060 --> 00:13:15,404 That he worked for your father, 257 00:13:15,428 --> 00:13:16,905 Franco Bertinelli. 258 00:13:16,929 --> 00:13:19,597 Or that your father was himself a powerful crime boss? 259 00:13:21,300 --> 00:13:22,979 QUESTION: You were just a child. 260 00:13:23,003 --> 00:13:24,647 You certainly didn't understand 261 00:13:24,671 --> 00:13:26,882 what your father did for a living. 262 00:13:26,906 --> 00:13:31,119 You just knew that when he talked, people listened. 263 00:13:31,143 --> 00:13:33,322 That he always had his guys around him 264 00:13:33,346 --> 00:13:35,190 to do whatever he said. 265 00:13:35,214 --> 00:13:39,428 And that the most frightening one was Mandragora. 266 00:13:39,452 --> 00:13:42,387 Looking into his eyes was like looking into an empty pit. 267 00:13:43,923 --> 00:13:45,267 One terrible night, 268 00:13:45,291 --> 00:13:47,958 Mandragora decided he no longer wished to take orders. 269 00:13:52,065 --> 00:13:53,342 Get behind me, Helena. 270 00:13:53,366 --> 00:13:54,732 It'll be all right. 271 00:13:58,404 --> 00:13:59,915 Your father hoped to protect you 272 00:13:59,939 --> 00:14:01,484 by hiding you in a closet. 273 00:14:01,508 --> 00:14:04,386 [♪♪♪] 274 00:14:04,410 --> 00:14:06,890 HELENA: He's coming! 275 00:14:14,954 --> 00:14:16,565 But you saw it all, Helena. 276 00:14:16,589 --> 00:14:19,001 Steven Mandragora killed your parents 277 00:14:19,025 --> 00:14:21,270 while you watched helplessly. 278 00:14:21,294 --> 00:14:23,639 Isn't that what happened? 279 00:14:23,663 --> 00:14:25,040 If you knew all that, 280 00:14:25,064 --> 00:14:26,842 then you probably know what I'm gonna do 281 00:14:26,866 --> 00:14:28,978 to Mandragora when I catch him. 282 00:14:29,002 --> 00:14:30,145 So why help me? 283 00:14:30,169 --> 00:14:31,313 That... 284 00:14:31,337 --> 00:14:33,282 is the question. 285 00:14:33,306 --> 00:14:35,784 [♪♪♪] 286 00:14:35,808 --> 00:14:37,609 Somebody's following us. 287 00:14:39,345 --> 00:14:40,322 Lose them. 288 00:14:40,346 --> 00:14:42,212 Like airline luggage. 289 00:14:43,083 --> 00:14:45,082 [TIRES SQUEALING] 290 00:14:47,921 --> 00:14:49,965 You're not supposed to drive when you're angry. 291 00:14:49,989 --> 00:14:52,567 They're heading towards the waterfront. Hang on. 292 00:14:52,591 --> 00:14:54,892 It's so funny you think you have to tell me that. 293 00:14:58,698 --> 00:15:01,176 BLACK CANARY: Stop the car, Question. Pull over! 294 00:15:01,200 --> 00:15:02,911 Stop following us, Canary. 295 00:15:02,935 --> 00:15:04,146 Is that her? Give me that! 296 00:15:04,170 --> 00:15:05,248 Hey! 297 00:15:05,272 --> 00:15:07,505 You want a piece of me, blondie? Bring it. 298 00:15:08,575 --> 00:15:10,574 [TIRES SQUEALING] 299 00:15:22,555 --> 00:15:24,589 This is so unnecessary. 300 00:15:29,129 --> 00:15:30,573 Are we dead yet? 301 00:15:30,597 --> 00:15:31,574 No. 302 00:15:31,598 --> 00:15:33,542 Are we dead yet? 303 00:15:33,566 --> 00:15:36,534 Look. If we die, I promise, I'll let you know. 304 00:15:39,406 --> 00:15:41,926 [TRAIN WHISTLE] 305 00:15:42,542 --> 00:15:44,086 Train. I see it. 306 00:15:44,110 --> 00:15:45,087 Train! 307 00:15:45,111 --> 00:15:46,111 I see it! 308 00:15:51,751 --> 00:15:53,395 [WHISTLING] 309 00:15:53,419 --> 00:15:54,519 Whoops. 310 00:15:57,556 --> 00:15:59,368 [♪♪♪] 311 00:15:59,392 --> 00:16:01,470 J'onn! Get us out of here. 312 00:16:01,494 --> 00:16:02,659 Now! 313 00:16:14,607 --> 00:16:16,085 [GASPS] 314 00:16:16,109 --> 00:16:17,274 [GASPS] 315 00:16:18,210 --> 00:16:19,454 [GRUNTS] 316 00:16:19,478 --> 00:16:20,856 I can't believe you! 317 00:16:20,880 --> 00:16:23,325 I rebuilt that bike by hand! 318 00:16:23,349 --> 00:16:24,693 You're absolutely right. 319 00:16:24,717 --> 00:16:26,962 I'm sorry I saved our lives. 320 00:16:26,986 --> 00:16:28,998 [GROANS] 321 00:16:29,022 --> 00:16:32,290 And J'onn thinks Huntress is the unstable one. 322 00:16:39,499 --> 00:16:42,011 Look, there are 100 ships leaving here a day. 323 00:16:42,035 --> 00:16:44,113 If Mandragora's trying to get out of the country, 324 00:16:44,137 --> 00:16:46,015 how are we supposed to know which one he's on? 325 00:16:46,039 --> 00:16:48,150 What if he isn't hopping a freighter? 326 00:16:48,174 --> 00:16:50,753 What if he's playing a more subtle game? 327 00:16:50,777 --> 00:16:53,990 No more questions, okay? What are you saying? 328 00:16:54,014 --> 00:16:56,492 What if he's here to meet a freighter? 329 00:16:56,516 --> 00:16:58,427 As it happens, there's one coming in 330 00:16:58,451 --> 00:17:01,230 from his home country this very evening. 331 00:17:01,254 --> 00:17:02,254 Come on. 332 00:17:06,959 --> 00:17:08,336 [FOGHORN BLOWING] 333 00:17:08,360 --> 00:17:11,863 [♪♪♪] 334 00:17:48,701 --> 00:17:50,145 That's him. 335 00:17:50,169 --> 00:17:51,446 He's mine. 336 00:17:51,470 --> 00:17:53,404 You take the two guards. Ready? 337 00:17:54,406 --> 00:17:56,652 [GRUNTING] 338 00:17:56,676 --> 00:17:57,975 [GRUNTS] 339 00:18:00,180 --> 00:18:01,390 [YELLS] 340 00:18:01,414 --> 00:18:02,658 [GRUNTING] 341 00:18:02,682 --> 00:18:05,683 I'm really starting to dislike that woman. 342 00:18:07,420 --> 00:18:08,997 [GASPS] 343 00:18:09,021 --> 00:18:09,998 [GROWLS] 344 00:18:10,022 --> 00:18:11,254 GREEN ARROW: Hey. 345 00:18:12,358 --> 00:18:14,826 I got your plate of oysters right here, jumbo. 346 00:18:17,697 --> 00:18:19,063 Warned you. 347 00:18:20,967 --> 00:18:22,010 [SHOUTS] 348 00:18:22,034 --> 00:18:23,034 [GROWLS] 349 00:18:26,606 --> 00:18:28,106 [GRUNTING] 350 00:18:31,944 --> 00:18:33,110 [GRUNTING] 351 00:18:42,655 --> 00:18:45,575 BLACK CANARY: Didn't anyone ever tell you, Mandragora? 352 00:18:48,394 --> 00:18:50,594 No one messes with the Justice League. 353 00:18:51,798 --> 00:18:53,275 [ROARS] 354 00:18:53,299 --> 00:18:55,277 [♪♪♪] 355 00:18:55,301 --> 00:18:56,612 [GROWLS] 356 00:18:56,636 --> 00:18:58,102 [SHRIEKING] 357 00:19:00,974 --> 00:19:02,473 [GRUNTING] 358 00:19:17,991 --> 00:19:19,490 [GROANS] 359 00:19:20,726 --> 00:19:22,738 [LAUGHS] 360 00:19:22,762 --> 00:19:24,228 [GRUNTS] 361 00:19:25,998 --> 00:19:27,231 Mandragora. 362 00:19:28,601 --> 00:19:30,646 I've got special arrows too. 363 00:19:30,670 --> 00:19:33,415 The pointy kind that'll go right through you. 364 00:19:33,439 --> 00:19:34,416 Put her down. 365 00:19:34,440 --> 00:19:35,472 Now. 366 00:19:36,075 --> 00:19:37,141 Very well then. 367 00:19:39,344 --> 00:19:41,824 Back to federal custody, I suppose. 368 00:19:41,848 --> 00:19:43,192 Not this time. 369 00:19:43,216 --> 00:19:44,382 BOY: Papa! 370 00:19:50,356 --> 00:19:51,333 [GRUNTS] 371 00:19:51,357 --> 00:19:52,637 [GRUNTS] 372 00:19:53,393 --> 00:19:54,625 Edgar! 373 00:20:01,667 --> 00:20:04,012 On my last trip to the old country, 374 00:20:04,036 --> 00:20:07,116 a rival criminal organization kidnapped my son. 375 00:20:07,140 --> 00:20:09,885 It took me all this time to arrange his rescue. 376 00:20:09,909 --> 00:20:12,388 Rest assured that his captors 377 00:20:12,412 --> 00:20:14,890 were taught the error of their ways. 378 00:20:14,914 --> 00:20:18,816 Rest assured, I'm about to teach you the same lesson. 379 00:20:21,187 --> 00:20:25,555 All I wanted was for my son and I to disappear together. 380 00:20:31,564 --> 00:20:33,108 Get behind me, Edgar. 381 00:20:33,132 --> 00:20:34,598 It will be all right. 382 00:20:37,203 --> 00:20:38,669 QUESTION: Huntress. 383 00:20:41,040 --> 00:20:43,200 Is this really what you want? 384 00:20:56,923 --> 00:20:58,489 No. 385 00:21:06,232 --> 00:21:07,232 [GASPS] 386 00:21:14,774 --> 00:21:16,619 [GROANS] 387 00:21:16,643 --> 00:21:19,110 That's not what I want at all. 388 00:21:24,651 --> 00:21:27,151 [POLICE RADIO CHATTER] 389 00:21:28,988 --> 00:21:31,166 QUESTION: Mandragora never had any intention 390 00:21:31,190 --> 00:21:33,302 of cooperating with the prosecutors. 391 00:21:33,326 --> 00:21:36,827 He was just stalling until his son arrived. 392 00:21:38,331 --> 00:21:41,242 Their new identities were already in place. 393 00:21:41,266 --> 00:21:43,211 Not to mention a Cayman Island account 394 00:21:43,235 --> 00:21:45,903 full of ill-gotten gains to finance their new lives. 395 00:21:46,906 --> 00:21:48,016 You knew all along 396 00:21:48,040 --> 00:21:50,452 that kid was gonna be on that freighter. 397 00:21:50,476 --> 00:21:51,920 I do my homework. 398 00:21:51,944 --> 00:21:54,356 Then why go to all the trouble to help? 399 00:21:54,380 --> 00:21:55,979 Why risk your life for me? 400 00:21:56,849 --> 00:21:58,348 Because I... 401 00:21:59,318 --> 00:22:00,329 like you. 402 00:22:00,353 --> 00:22:03,854 [♪♪♪] 403 00:22:10,229 --> 00:22:11,339 Where are we going? 404 00:22:11,363 --> 00:22:13,763 Don't ask so many questions. 405 00:22:14,233 --> 00:22:16,233 I'm sorry, but eww. 406 00:22:20,039 --> 00:22:22,139 [♪♪♪] 25484

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.