All language subtitles for Il Ritorno di Zanna Bianca NL Subs 23,97fps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,273 --> 00:00:37,191 Wees niet zo boos. 2 00:00:40,153 --> 00:00:42,906 We kunnen je niet meenemen. Het is een zware tocht. 3 00:00:42,989 --> 00:00:45,491 Mitsha is bang om alleen te blijven. 4 00:00:45,575 --> 00:00:49,788 Of is dat niet zo? -Ik ben niet bang en zal niet alleen zijn. 5 00:00:56,419 --> 00:00:58,296 Ik heb een vriend. Toch, White Fang? 6 00:00:59,798 --> 00:01:01,465 Kom, we gaan. 7 00:01:26,741 --> 00:01:29,368 Laat ze maar gaan. Het kan ons geen moer schelen. 8 00:01:29,452 --> 00:01:31,037 Zo is het toch? 9 00:01:31,120 --> 00:01:33,915 Wil je spelen? Spring. 10 00:01:33,998 --> 00:01:35,499 Spring. Toe dan. 11 00:01:38,586 --> 00:01:40,463 Kom op, springen. 12 00:01:41,965 --> 00:01:44,801 Rennen. Kom op. 13 00:01:47,386 --> 00:01:49,639 Geef hier. 14 00:01:49,723 --> 00:01:51,099 Kom hier. 15 00:01:52,558 --> 00:01:54,393 Stop. Laat los. 16 00:01:54,477 --> 00:01:57,355 Laat los. Je doet me pijn. 17 00:01:59,190 --> 00:02:02,610 Niet zo trekken. Stop. 18 00:02:02,694 --> 00:02:05,113 Hou daarmee op. 19 00:02:05,196 --> 00:02:09,408 Laat me los. Doe ik je pijn? Laat dan los. 20 00:02:19,460 --> 00:02:21,796 We hebben geluk. 21 00:02:21,880 --> 00:02:25,508 Die indianen met hun kano zullen onze redding zijn. 22 00:02:56,664 --> 00:02:59,542 Hoeveel wil je voor die kano hebben, indiaan? 23 00:03:04,380 --> 00:03:07,091 Misschien heb je me niet goed begrepen. 24 00:03:07,175 --> 00:03:10,386 We betalen ervoor. We hebben hem nodig. Is dat duidelijk? 25 00:03:10,469 --> 00:03:13,181 Wij hebben hem ook nodig om huiden te vervoeren. 26 00:03:13,264 --> 00:03:15,516 Dan kopen we je ook je huiden. Goed? 27 00:03:15,599 --> 00:03:18,812 Maar ze zijn al aan een ander beloofd. -Beloofd? 28 00:03:18,895 --> 00:03:22,565 Doe niet zo gek. -Zo is het genoeg. 29 00:03:26,152 --> 00:03:30,073 Willen ze hem niet verkopen? Dan kunnen ze gaan. 30 00:04:07,026 --> 00:04:09,112 Vlug. 31 00:05:40,119 --> 00:05:43,081 Laat me niet alleen. 32 00:06:40,388 --> 00:06:42,056 Goed zo. 33 00:06:42,140 --> 00:06:46,102 Hebben jullie zin om te rennen? Ga dan. 34 00:06:49,397 --> 00:06:51,649 Kom op, rennen. 35 00:06:53,317 --> 00:06:55,444 Hup, Henry. Laila. 36 00:06:57,280 --> 00:07:00,533 Goed zo, Jimmy. Kom op, rennen. 37 00:07:11,044 --> 00:07:13,337 Wat is dat? 38 00:07:13,421 --> 00:07:16,424 Is het een hond of een stuk ijs? 39 00:07:20,303 --> 00:07:22,138 Brave jongen. 40 00:07:23,431 --> 00:07:26,850 Wat doe je daar? Een lijk bewaken? 41 00:07:26,934 --> 00:07:31,397 Wie is dat? Brave jongen. Ik zal je geen pijn doen. 42 00:07:33,149 --> 00:07:35,109 Hij was je baasje, of niet soms? 43 00:07:35,193 --> 00:07:38,529 De arme jongen. Rustig maar. 44 00:07:38,612 --> 00:07:41,490 Je wilt toch niet dat de wolven hem opeten? 45 00:07:42,700 --> 00:07:44,285 Rustig maar. 46 00:07:46,204 --> 00:07:49,999 Mij maak je niet bang. Als je hier blijft, sterf je van de kou en de honger. 47 00:07:50,083 --> 00:07:52,501 De wolven zullen jullie beide verscheuren. 48 00:07:52,585 --> 00:07:56,380 Je bent heel braaf geweest, maar nu moet je gaan. 49 00:07:56,464 --> 00:07:59,258 Ik wil je geen pijn doen. Snap je dat? 50 00:08:00,259 --> 00:08:03,762 Laat me dichterbij komen. 51 00:08:03,846 --> 00:08:08,392 Een hond begrijpt dat een mens als vriend beter is dan als vreemde. 52 00:08:08,476 --> 00:08:09,727 Brave jongen. 53 00:08:10,978 --> 00:08:12,980 Brave jongen. 54 00:08:32,458 --> 00:08:36,003 Moge de Grote Geest je op zijn prairie verwelkomen. 55 00:08:46,889 --> 00:08:51,894 Dan eindig je tenminste niet in een wolvenmaag, jochie. 56 00:09:11,955 --> 00:09:14,500 Kijk naar de fotograaf en lachen. 57 00:09:19,672 --> 00:09:21,632 Zijn we er klaar voor? 58 00:09:25,428 --> 00:09:26,637 Daar komt ie. 59 00:09:27,596 --> 00:09:29,098 Niet bewegen. 60 00:09:31,142 --> 00:09:32,893 Bravo. Heel goed gedaan. 61 00:09:33,811 --> 00:09:37,398 Goed, Mr Scott. Gaat u maar naar de journalisten toe. 62 00:09:44,572 --> 00:09:46,990 Die is voor jou. -Bedankt, Mr Scott. 63 00:09:47,074 --> 00:09:51,954 U zou dokter worden en toen ging u romans schrijven. 64 00:09:52,037 --> 00:09:54,373 Bent u met de geneeskunde gestopt? 65 00:09:56,334 --> 00:10:00,045 Mijn liefde voor zieken is sterker. 66 00:10:00,129 --> 00:10:02,298 Ik kom u even ontvoeren, meneer. 67 00:10:02,381 --> 00:10:05,884 Ik moet uw portret publiceren in onze krant. 68 00:10:05,968 --> 00:10:08,221 Ik weet zeker dat onze vrouwelijke lezers… 69 00:10:08,304 --> 00:10:12,141 …zich u voorstellen als een grote man met een baard. 70 00:10:12,225 --> 00:10:15,853 Net als de grove mijnwerkers die u in uw boeken beschrijft. 71 00:10:17,062 --> 00:10:21,400 Als u het goed vindt, wil ik ze liever niet teleurstellen, mevrouw. 72 00:10:21,484 --> 00:10:25,654 Ik ben meedogenloos met vrouwen, vooral als ze zo gepassioneerd zijn als u. 73 00:10:25,738 --> 00:10:28,031 Mr Scott? 74 00:10:28,115 --> 00:10:31,410 Mag ik? Er viel zo veel sneeuw in uw boek… 75 00:10:31,494 --> 00:10:34,163 …dat ik bij het lezen steeds de kachel aanstak. 76 00:10:34,247 --> 00:10:36,374 Jason Scott? -Ja? 77 00:10:36,457 --> 00:10:38,251 Ik moet u onder vier ogen spreken. 78 00:10:39,377 --> 00:10:41,795 Neem me niet kwalijk. -Kom. 79 00:10:41,879 --> 00:10:44,340 Gaat u hier zitten. -Ja, mevrouw. 80 00:10:45,758 --> 00:10:48,093 U bent een grote leugenaar. 81 00:10:48,177 --> 00:10:50,388 White Fang bestaat niet. 82 00:10:52,139 --> 00:10:53,932 Waarom denk je dat? 83 00:10:54,016 --> 00:10:58,687 Als u zo'n hond had gehad, had u hem zeker meegenomen. 84 00:10:58,771 --> 00:11:01,023 Niemand zou White Fang verlaten. 85 00:11:02,941 --> 00:11:06,570 Je hebt gelijk. Ik zal je vertellen hoe het ging. 86 00:11:06,654 --> 00:11:10,783 Hij liet me alleen gaan toen hij wist dat ik hier naartoe zou komen. 87 00:11:11,909 --> 00:11:15,078 Niet doorvertellen, maar dit is geen plek voor White Fang. 88 00:11:16,455 --> 00:11:18,624 Ja. Ik denk dat hij zich zou gaan vervelen. 89 00:11:18,707 --> 00:11:22,253 U bent geen leugenaar. -Bedankt. 90 00:11:22,336 --> 00:11:24,922 Jason, ik moet met je praten. Ik wacht al een uur. 91 00:11:29,009 --> 00:11:32,555 De plicht van de roem. -Ja, helaas. 92 00:11:35,724 --> 00:11:38,101 Ik heb veel geld uitgegeven… 93 00:11:39,186 --> 00:11:43,732 …en je boek zo goed mogelijk gepromoot. En wat doe jij vervolgens? 94 00:11:43,816 --> 00:11:47,445 Je verspilt je tijd aan nutteloze mensen. 95 00:11:48,446 --> 00:11:50,781 Wie is hier nutteloos? 96 00:11:50,864 --> 00:11:52,991 Je bent net zo sluw als een vos. 97 00:11:53,075 --> 00:11:57,037 Ik ben al die ontmoetingen zat. Ik wil terug naar Klondike. 98 00:11:58,289 --> 00:12:02,167 Ze kunnen daar grof en onwetend zijn, maar de mensen zijn wel echt. 99 00:12:02,251 --> 00:12:05,796 Is dit weer een uitspatting om een nieuwe roman over te schrijven? 100 00:12:05,879 --> 00:12:07,965 Je raadt het al. 101 00:12:08,048 --> 00:12:11,051 Maar daarvoor vraag ik een andere uitgever. 102 00:12:11,134 --> 00:12:14,305 Pardon, Mr Scott. Ik ben van de Boston Gazette. 103 00:12:14,388 --> 00:12:18,476 Wat is er? -U woonde zelf in die witte hel… 104 00:12:46,253 --> 00:12:48,922 Grey Wolf. 105 00:12:49,006 --> 00:12:51,258 Waarom reageer je daar niet op? 106 00:12:51,342 --> 00:12:53,969 Vind je de naam Grey Wolf soms niet mooi? 107 00:12:54,052 --> 00:12:55,846 Goed. Dan veranderen we die. 108 00:12:56,764 --> 00:12:59,975 Bliksem. Mooie naam, hè? 109 00:13:00,058 --> 00:13:01,226 Wacht even. 110 00:13:08,150 --> 00:13:09,777 Rennen, Bliksem. 111 00:13:14,031 --> 00:13:16,283 Pak hem dan. 112 00:13:16,367 --> 00:13:18,744 Luister, vriend. 113 00:13:18,827 --> 00:13:20,829 Je begint me te vervelen. 114 00:13:20,913 --> 00:13:23,123 Hou je ook niet van bliksem? 115 00:13:23,206 --> 00:13:26,544 Hou je dan wel van stomme dingen? Zal ik je Stomkop noemen? 116 00:13:28,045 --> 00:13:29,797 Geef antwoord. 117 00:13:36,595 --> 00:13:40,349 Wil je me bang maken met die witte tanden van je? 118 00:13:45,479 --> 00:13:47,898 Wat zei ik? Witte tanden? 119 00:13:49,024 --> 00:13:50,609 Heet je soms White Fang? 120 00:13:54,447 --> 00:13:57,658 Opa. 121 00:14:02,996 --> 00:14:05,207 Opa, ik weet hoe de hond heet. 122 00:14:05,290 --> 00:14:07,918 Wat een onzin. Wie heeft je dat verteld? 123 00:14:08,001 --> 00:14:10,128 Hij zelf. Hij heet White Fang. 124 00:14:10,212 --> 00:14:13,256 Is dat zo, m'n kleinzoon? -Kom mee. 125 00:14:14,467 --> 00:14:16,051 White Fang, kom. 126 00:14:21,932 --> 00:14:24,893 Hij lijkt anders niet bepaald blij. 127 00:14:24,977 --> 00:14:27,938 Dat komt nog wel. We worden vrienden. 128 00:14:31,609 --> 00:14:34,027 Braaf zo, White Fang. Braaf. 129 00:14:34,111 --> 00:14:37,656 Tien dollar? Is die van jou? 130 00:14:39,241 --> 00:14:41,535 Die heb ik laten vallen. 131 00:14:41,619 --> 00:14:46,248 Zeg er maar niets over, jongen. 132 00:14:46,331 --> 00:14:49,167 Wie weet wat deze mensen dan zouden gaan denken. 133 00:14:52,379 --> 00:14:57,676 Van 10 dollar kun je toch geen sledehonden en slee kopen… 134 00:14:57,760 --> 00:15:00,763 …om in het noorden goud te zoeken. 135 00:15:00,846 --> 00:15:03,265 Hoe dan ook, hou je mond erover. Oké? 136 00:15:12,775 --> 00:15:16,904 Hé White Fang, dit wordt leuk. Kom op. 137 00:15:16,987 --> 00:15:18,280 Rennen. 138 00:15:27,748 --> 00:15:30,959 Die oude man verliest zijn ondergoed nog. Die andere is te goed. 139 00:15:31,043 --> 00:15:34,713 Ik zag hem met Tom spelen, maar Tom wint nooit. 140 00:15:38,676 --> 00:15:40,803 Die Tarwater is nog altijd even gek. 141 00:15:40,886 --> 00:15:43,138 Goed dat z'n kinderen niet naar hem luisteren. 142 00:15:43,221 --> 00:15:48,226 Als hij geld voor honden en een slee had, zou hij naar mijnen gaan zoeken. 143 00:15:48,310 --> 00:15:51,897 Om de tien jaar krijgt hij een goudkoortsaanval. 144 00:15:52,981 --> 00:15:56,610 Hij is inmiddels alweer tien jaar terug uit Klondike. 145 00:16:41,196 --> 00:16:43,031 100 dollar. 146 00:16:52,916 --> 00:16:54,627 200. 147 00:16:55,878 --> 00:16:58,380 Op het woord van John Tarwater. 148 00:16:58,463 --> 00:17:00,799 Ik wed niet tegen iemands woord. 149 00:17:00,883 --> 00:17:05,262 Jullie komen uit het buitenland, maar iedereen hier kent Opa Tarwater. 150 00:17:05,345 --> 00:17:08,473 Ik heb negen kinderen en 18 kleinkinderen. 151 00:17:08,557 --> 00:17:13,562 Ze werken allemaal en verdienen geld. Als ik verlies, betalen zij voor me. 152 00:17:17,024 --> 00:17:20,360 Kun je dat zwart op wit zetten? 153 00:17:20,443 --> 00:17:24,907 Met jouw handtekening kan dat geld mij niet worden ontzegd. 154 00:17:27,284 --> 00:17:28,827 Hier. 155 00:17:37,377 --> 00:17:38,921 Opa. 156 00:17:41,173 --> 00:17:43,258 Ben je gek geworden? 157 00:17:43,341 --> 00:17:45,969 Ik ga een halfgare verslaan. 158 00:18:02,569 --> 00:18:04,571 Hoger dan 300 ga ik niet. 159 00:18:18,293 --> 00:18:22,589 Stop en kom met me mee. Als je verliest, sluiten ze je voor eeuwig thuis op. 160 00:18:27,052 --> 00:18:28,637 Ik ben aan zet. 161 00:18:31,682 --> 00:18:33,475 Vier en zeven. 162 00:18:35,894 --> 00:18:38,063 Nou? Wat nu? 163 00:18:44,737 --> 00:18:48,031 Hij had een troef achter de hand. Dan speelt hij vals. 164 00:18:48,115 --> 00:18:51,409 Geef me de 30 dollar terug die je gisteren van me hebt gewonnen. 165 00:19:51,428 --> 00:19:54,306 Bedankt, jongen. -Laat maar zitten. 166 00:20:31,634 --> 00:20:35,055 Rennen. Vort. 167 00:20:41,854 --> 00:20:43,772 Rennen, jongens. 168 00:20:47,234 --> 00:20:49,361 Vooruit. 169 00:20:50,612 --> 00:20:55,325 Heb je vannacht niet goed geslapen? Kom op. 170 00:20:56,576 --> 00:20:59,287 De rook zal nu wel om het hoofd van Jack zijn verdwenen… 171 00:20:59,371 --> 00:21:02,249 …nadat hij zo veel vis heeft gerookt, nietwaar? 172 00:21:02,332 --> 00:21:06,461 Kinderen worden snel oud. Kom op, Jimmy. 173 00:21:06,544 --> 00:21:09,256 De enige in de familie die op mij lijkt, is die snotaap. 174 00:21:09,339 --> 00:21:12,968 Als hij later groot is, wordt hij een echte Tarwater. 175 00:21:13,051 --> 00:21:17,305 Mijn kleinzoon Bill is net als ik. Die barst van het talent. 176 00:21:17,389 --> 00:21:22,144 Het is jammer dat ik hem niet heb meegenomen om goud te zoeken. Toch? 177 00:21:23,145 --> 00:21:24,813 Zet 'm op, Jimmy. 178 00:21:27,774 --> 00:21:30,193 Zo, ja. 179 00:21:30,277 --> 00:21:32,154 Vooruit, Jimmy 180 00:21:51,924 --> 00:21:54,467 Is een kerel als jij bang om een kies te laten trekken? 181 00:21:54,551 --> 00:21:57,804 Nee, ik ben bang dat het pijn doet. 182 00:22:00,307 --> 00:22:02,851 Heb ik je pijn gedaan? -Ja. 183 00:22:03,894 --> 00:22:06,354 Je moet gewoon wennen aan de pijn. 184 00:22:06,438 --> 00:22:07,940 O, ik snap het. 185 00:22:10,108 --> 00:22:12,069 Mond open en doe niet zo moeilijk. 186 00:22:17,074 --> 00:22:18,825 Goed gedaan. -Fijn voor je. 187 00:22:19,952 --> 00:22:21,870 Dat was dapper van me, hè? 188 00:22:23,455 --> 00:22:27,209 In plaats van als een stel idioten te staan lachen… 189 00:22:27,292 --> 00:22:30,003 …kun je me beter helpen de ziekenboeg op te lappen. 190 00:22:30,087 --> 00:22:34,674 Handen zijn niet genoeg om die hut op te knappen, Zuster Evangelina. 191 00:22:34,757 --> 00:22:36,801 Waarom doen… -Sam heeft gelijk. 192 00:22:38,428 --> 00:22:40,263 Dat heb ik u al gezegd, Zuster. 193 00:22:40,347 --> 00:22:44,267 Er is maar één persoon die het hout en andere dingen kan leveren. 194 00:22:44,351 --> 00:22:45,894 Dat is Mr Forth. 195 00:22:45,978 --> 00:22:49,772 Ja, nogal wiedes. Geen zorgen. Hij heeft alles… 196 00:22:49,856 --> 00:22:53,860 …behalve het verlangen mensen te helpen. -Tegen mij zal hij geen nee zeggen. 197 00:22:58,781 --> 00:23:01,409 Je zit nu op 300 kilo. Je kunt gaan. 198 00:23:03,996 --> 00:23:05,622 Volgende. 199 00:23:20,470 --> 00:23:23,765 Wacht hier op me. Laten we hoop houden. 200 00:23:47,414 --> 00:23:51,584 Ik wil graag Mr Forth spreken. -Komt u maar verder, Zuster. 201 00:24:49,392 --> 00:24:51,519 Wat scheelt eraan? 202 00:24:51,603 --> 00:24:53,980 Heeft u een spook gezien? 203 00:24:56,608 --> 00:25:01,363 Nee, geen spook maar een demon. 204 00:25:10,413 --> 00:25:13,833 Ik probeer de slee te duwen. -Verdomde boom. 205 00:25:13,916 --> 00:25:17,920 We zitten vast. Schiet op, Bill. Laten we de honden bevrijden. 206 00:25:20,090 --> 00:25:21,758 Wacht, jongens. 207 00:25:23,843 --> 00:25:25,512 Blijf hier. 208 00:25:27,013 --> 00:25:29,599 Stop. Opa. 209 00:25:32,644 --> 00:25:36,981 White Fang, kom terug. -Kom terug, stomme beesten. 210 00:25:37,065 --> 00:25:38,566 Hier komen, nu. 211 00:25:40,443 --> 00:25:42,904 White Fang is ook weggelopen. 212 00:25:55,792 --> 00:26:00,130 Hij is ook weg. -Kom mee. 213 00:26:21,025 --> 00:26:23,403 Je bent terug. Brave jongen. 214 00:26:23,486 --> 00:26:26,198 Hopelijk kan hij de slee trekken. 215 00:26:35,081 --> 00:26:37,125 Gaat u zitten. 216 00:26:42,297 --> 00:26:44,299 U kent Mr Forth, nietwaar? 217 00:26:44,382 --> 00:26:49,346 Ik heb hem jaren geleden ontmoet in Dawson City, maar toen heette hij niet Forth… 218 00:26:49,429 --> 00:26:53,641 maar Beauty Smith. Heel Klondike weet wat hij in Dawson heeft gedaan. 219 00:26:53,725 --> 00:26:59,063 Beauty Smith? Ik wil die man wel eens ontmoeten als hij precies op mij lijkt. 220 00:26:59,147 --> 00:27:04,110 Hou me niet voor de gek. God kan maar één gezicht als het uwe maken. 221 00:27:04,194 --> 00:27:08,240 Ik ben nog nooit in Dawson geweest. -U liegt. 222 00:27:08,323 --> 00:27:10,492 Het is uw woord tegen het mijne. 223 00:27:10,575 --> 00:27:14,454 Nee. Niet alleen mijn woord. 224 00:27:31,888 --> 00:27:35,225 Dat had je niet verwacht, hè? 225 00:27:35,308 --> 00:27:38,603 Jammer dat je verlamd bent. 226 00:27:38,686 --> 00:27:40,938 Als je dat niet het geval was… 227 00:27:41,022 --> 00:27:43,858 zou ik je botten tot op het merg verbrijzelen. 228 00:27:43,941 --> 00:27:48,405 Zo is het genoeg. Ik vertegenwoordig hier de wet. 229 00:27:49,656 --> 00:27:51,658 Vertel me wie je bent. 230 00:27:51,741 --> 00:27:55,328 Ik ben overheidsinspecteur voor de mijnen. 231 00:27:57,455 --> 00:28:00,667 Dit is Jason Scott, een schrijver. 232 00:28:00,750 --> 00:28:05,171 Nou? Wat zijn uw beschuldigingen tegen Mr Forth? 233 00:28:06,298 --> 00:28:08,925 Stop. Achteruit. 234 00:28:11,344 --> 00:28:16,098 Drie jaar geleden? Het is makkelijk om mijn onschuld te bewijzen… 235 00:28:16,182 --> 00:28:21,521 als ik een oude man had vermoord en een dam had laten ontploffen. 236 00:28:22,605 --> 00:28:28,236 Zeggen dat ik een wreedaard ben, zoals Mr Scott over mij zegt, niet genoeg. 237 00:28:28,320 --> 00:28:32,114 Bovendien denk ik dat ik daarvoor… 238 00:28:32,198 --> 00:28:35,117 …had moeten kunnen lopen. 239 00:28:35,201 --> 00:28:38,246 Uw benen waren in Dawson City anders in goede conditie. 240 00:28:38,330 --> 00:28:42,709 Dat bewijst dat u mij voor een ander aanziet. 241 00:28:44,586 --> 00:28:46,212 Luitenant LeClerq… 242 00:28:47,422 --> 00:28:49,591 Wanneer hebben wij elkaar ontmoet? 243 00:28:52,385 --> 00:28:55,012 Meer dan vijf jaar geleden, in Alberta. 244 00:28:55,096 --> 00:28:57,432 Mr Forth was toen al invalide. 245 00:28:57,515 --> 00:29:02,144 Weet u het zeker? -Ik heb een uitstekend geheugen. 246 00:29:02,228 --> 00:29:07,233 Leugenaars. Jullie zijn een walgelijk stel schurken. 247 00:29:07,317 --> 00:29:08,901 Zuster. 248 00:29:12,864 --> 00:29:15,700 Beseft u wel dat u een gevangenisstraf riskeert? 249 00:29:15,783 --> 00:29:19,161 Kan me geen moer schelen. Loop naar de hel. 250 00:29:19,245 --> 00:29:22,248 Kalm maar, Zuster. Het heeft geen zin. 251 00:29:26,669 --> 00:29:29,464 Gezien de omstandigheden… 252 00:29:29,547 --> 00:29:34,051 …moeten we Mr Forth onze oprechte verontschuldigingen aanbieden. 253 00:29:34,135 --> 00:29:37,263 Ik dacht echt dat hij Beauty Smith was. 254 00:29:37,347 --> 00:29:39,682 Excuses aanvaard. 255 00:29:39,766 --> 00:29:43,311 Is alles zo in orde? -Ja, u kunt gaan. 256 00:29:43,395 --> 00:29:44,937 Bedankt. 257 00:29:58,451 --> 00:30:00,495 Ze geloofden er geen woord van. 258 00:30:00,578 --> 00:30:04,457 Zowel de inspecteur als die andere man, de schrijver. 259 00:30:04,541 --> 00:30:08,294 Vanaf vandaag moet Beauty de wet respecteren, net als iedereen. 260 00:30:10,588 --> 00:30:13,383 Dit begint een gevaarlijk spel te worden. 261 00:30:13,466 --> 00:30:17,595 Het is logisch dat je in dit spel af en toe risico's neemt. 262 00:30:18,680 --> 00:30:21,140 Nee. Ik niet. 263 00:30:24,436 --> 00:30:28,189 Dat heb ik vanaf dag één gezegd. 264 00:30:29,357 --> 00:30:31,108 Ik ben officier… 265 00:30:31,192 --> 00:30:35,655 …en het was niet de afspraak dat ik me aan schandalen of oneer zou blootstellen. 266 00:30:36,739 --> 00:30:38,991 Dan ben ik met een imbeciel getrouwd. 267 00:30:39,075 --> 00:30:41,619 In de saloon van Beauty was ik beter af. 268 00:30:41,703 --> 00:30:43,120 Jane. 269 00:30:56,718 --> 00:30:59,846 Jane is dit ellendige leven beu. 270 00:31:02,348 --> 00:31:04,892 Jane wil op een warme plek wonen. Begrepen? 271 00:31:04,976 --> 00:31:10,272 In een stad. Ik wil mooie kleren, een prachtig huis en geld. 272 00:31:12,484 --> 00:31:16,070 En als je me dat niet kunt geven… 273 00:31:16,153 --> 00:31:18,615 …is het voorbij tussen ons. 274 00:31:27,624 --> 00:31:31,628 Ik kan je onmogelijk opgeven. Dat weet je heel goed. 275 00:31:32,920 --> 00:31:38,510 Beauty is de enige die ons rijk kan maken. Begrijp je dat dat niet, m'n lief? 276 00:31:43,389 --> 00:31:45,475 Ik zal doen wat je wilt. 277 00:31:46,601 --> 00:31:49,395 We hoorden geblaf en gingen kijken. 278 00:31:49,479 --> 00:31:53,399 We vonden een hond die in z'n eentje een slee voorttrok. 279 00:31:53,483 --> 00:31:55,943 Hij was aan het eind van zijn latijn. Echt waar. 280 00:31:56,027 --> 00:31:58,571 Kom de lading eens bekijken. Die staat binnen. 281 00:31:58,655 --> 00:32:01,658 Je zult je je eigen ogen niet geloven. 282 00:32:01,741 --> 00:32:06,245 Wie weet hoe ver dat arme dier die slee heeft getrokken. 283 00:32:06,328 --> 00:32:08,498 Heb je gezien wat er op de slee lag? 284 00:32:08,581 --> 00:32:12,460 Een oude man die gek was geworden van de kou en een klein jongetje. 285 00:32:12,544 --> 00:32:14,879 Ze moeten de hond bedanken als ze nog leven. 286 00:32:14,962 --> 00:32:18,132 Er is een man met twee redenen om de hemel dankbaar te zijn. 287 00:32:18,215 --> 00:32:20,677 Is dat zo? Ik wil er minstens één weten. 288 00:32:20,760 --> 00:32:24,639 Ik zal ze allebei geven. Hij heeft een prachtige dochter… 289 00:32:24,722 --> 00:32:27,349 en hij heeft 300 kilo voedsel gevonden. 290 00:32:27,433 --> 00:32:31,353 Je zit er twee keer naast. Ze is niet mijn dochter, maar mijn zus. 291 00:32:31,437 --> 00:32:34,857 En ten tweede heb ik niets gevonden. 292 00:32:34,941 --> 00:32:40,237 Sorry, maar ging je niet weg? -Ja, dat klopt. 293 00:32:40,321 --> 00:32:42,114 Maar we gaan niet naar het plateau. 294 00:32:42,198 --> 00:32:46,661 We gaan terug. Ik ben het hier spuugzat. 295 00:32:46,744 --> 00:32:50,164 Was ik maar nooit naar deze vervloekte plek gekomen. 296 00:32:50,247 --> 00:32:52,208 Dat is jammer, vriend. 297 00:32:55,587 --> 00:32:57,880 Het spijt me oprecht. 298 00:33:00,007 --> 00:33:03,469 Zuster of dochter, wat is daar anders aan? Niets. 299 00:33:05,763 --> 00:33:07,014 Inderdaad. 300 00:33:08,182 --> 00:33:12,436 Maar er verandert veel als jij weggaat. 301 00:33:12,520 --> 00:33:15,690 Waarom vertel je me niet wat hier gaande is? 302 00:33:15,773 --> 00:33:18,400 Dan ben jij de enige die het niet weet. 303 00:33:18,484 --> 00:33:19,819 Liverpool? -Ja? 304 00:33:19,902 --> 00:33:23,906 Ik ga de pan bij Johnathan halen. -Ja, is goed. 305 00:33:23,990 --> 00:33:25,533 Nou? -Forth? 306 00:33:25,617 --> 00:33:28,578 Je kunt alleen bij die hyena eten halen. 307 00:33:28,661 --> 00:33:31,247 Je moet er een contract voor tekenen. 308 00:33:31,330 --> 00:33:34,917 En als je goud vindt, verdwijnt de helft in zijn zak. 309 00:33:35,001 --> 00:33:38,713 Hij blijft hier terwijl wij naar goud zoeken… 310 00:33:38,796 --> 00:33:41,215 in die hel waar maar weinigen van terugkeren. 311 00:33:41,298 --> 00:33:43,718 Je werkt voor hem en dat is nog niet alles. 312 00:33:43,801 --> 00:33:46,679 Je betaalt een hoge prijs voor 300 kilo voedselvoorraad… 313 00:33:46,763 --> 00:33:49,891 …en die schurk geeft je maar 100. 314 00:33:52,268 --> 00:33:55,897 Maar volgens de wet mag je met 100 kilo niet vertrekken. 315 00:34:00,526 --> 00:34:04,363 Als Forth het wil, is het voor de wet meer dan genoeg. 316 00:34:04,446 --> 00:34:08,576 Als je het contract tekent, geeft LeClerq meteen toestemming. 317 00:34:08,660 --> 00:34:12,580 Je had toch al besloten te vertrekken. 318 00:34:12,664 --> 00:34:14,540 Dan grijp je nooit mis. 319 00:34:16,793 --> 00:34:20,672 Ik geef je het geld, jij tekent het contract… 320 00:34:20,755 --> 00:34:23,090 …en koopt 300 kilo aan voedselvoorraad. 321 00:34:23,174 --> 00:34:27,553 Ja. En Forth geeft me maar 100. -Precies. 322 00:34:27,637 --> 00:34:29,764 LeClerq geeft je toestemming… 323 00:34:29,847 --> 00:34:32,809 en die handtekening bewijst dat hij corrupt is. 324 00:34:34,018 --> 00:34:37,689 Vervolgens kom je in het geheim terug. Gaat dat lukken? 325 00:34:38,981 --> 00:34:41,442 Ik denk het wel. -Goed zo. 326 00:34:41,525 --> 00:34:44,236 Dan stappen we samen naar de rechter… 327 00:34:44,320 --> 00:34:47,573 …en geven we LeClerq en Forth als zijn handlanger aan. 328 00:35:17,103 --> 00:35:20,732 Waar was je al die tijd, oude vriend van me? 329 00:35:20,815 --> 00:35:25,612 Brave hond. Hoe is het met jou? -Hé. Dat is mijn hond. 330 00:35:27,614 --> 00:35:31,826 En ik zeg dat hij van mij is omdat hij van me houdt. Of niet, Witte Fang? 331 00:35:32,994 --> 00:35:37,790 Hij houdt ook van mij. -Hij kan niet twee baasjes hebben. 332 00:35:37,874 --> 00:35:39,876 Honden kiezen er altijd maar één. 333 00:35:43,254 --> 00:35:47,508 Zullen we kijken wie van ons twee hij kiest? 334 00:35:52,388 --> 00:35:55,808 Daar ben ik wel voor in. Hoe gaan we dit doen? 335 00:35:55,892 --> 00:36:01,397 We lopen ieder een kant op. Jij gaat die kant op en ik deze kant. 336 00:36:03,024 --> 00:36:04,233 Goed. 337 00:36:05,735 --> 00:36:07,611 Ik ben Jason Scott. Dag, jongeman. 338 00:36:07,695 --> 00:36:12,158 Ik ben Bill Tarwater. Gegroet. -Kom op dan maar. 339 00:37:17,473 --> 00:37:20,601 Niet doen. Wat doe je nou? 340 00:37:23,062 --> 00:37:24,730 Je rukt mijn kleren nog kapot. 341 00:37:26,607 --> 00:37:27,942 Wie heeft er gewonnen? 342 00:37:31,653 --> 00:37:35,950 Niemand. Zie je? Hij is van ons allebei. 343 00:37:36,033 --> 00:37:39,453 Je mag hem lenen wanneer je wilt. Ik mag je wel. 344 00:38:13,445 --> 00:38:15,406 Heb je toestemming? 345 00:38:22,288 --> 00:38:23,455 Goed dan. 346 00:38:24,874 --> 00:38:26,583 Mag ik je een advies geven? 347 00:38:26,667 --> 00:38:29,378 Als je 's avonds gaat slapen… 348 00:38:29,461 --> 00:38:32,756 …zet dan een van deze honden ver bij het vuur vandaan vast. 349 00:38:32,840 --> 00:38:35,342 Als hij het te koud krijgt, gaat hij blaffen. 350 00:38:35,426 --> 00:38:39,096 Dan word jij wakker en gooi je hout op het vuur. 351 00:38:39,180 --> 00:38:43,350 Als het vuur dooft, bevries je. 352 00:38:43,434 --> 00:38:46,353 Mag ik nu gaan? -Succes. 353 00:38:46,437 --> 00:38:47,563 Bedankt. 354 00:40:37,839 --> 00:40:40,342 Ja, ik heb je misleid. 355 00:40:40,426 --> 00:40:45,431 Je hebt al mijn spullen betaald, maar ik… 356 00:40:46,848 --> 00:40:51,395 …was niet teruggekomen. Ik ging goud zoeken en was een lafaard. 357 00:40:51,478 --> 00:40:55,149 Toen ik die twee zag, dacht ik aan al die gekken… 358 00:40:55,232 --> 00:40:58,444 …die door Forth zonder eten voorbij de post glippen. 359 00:41:00,321 --> 00:41:02,781 Het is niet onmogelijk om daar voorbij te komen. 360 00:41:02,864 --> 00:41:06,118 Het is onmogelijk om op die manier te overleven. 361 00:41:09,080 --> 00:41:11,332 Jimmy was al een tijdje dood. 362 00:41:13,084 --> 00:41:14,751 Jimmy… 363 00:41:20,966 --> 00:41:24,886 Hij was een vriend. Ik heb hem daar in het ijs achtergelaten. 364 00:41:26,472 --> 00:41:28,765 En Carter… 365 00:41:28,849 --> 00:41:33,145 Ik denk dat hij minstens z'n benen zal verliezen. 366 00:41:37,358 --> 00:41:39,776 Heb je de toestemmingsbrief van LeClerq nog? 367 00:41:39,860 --> 00:41:43,322 Natuurlijk. -Wil je met ons mee? 368 00:41:43,405 --> 00:41:47,076 Wanneer wil je vertrekken? -Binnenkort. Via de snelste weg. 369 00:41:47,159 --> 00:41:51,955 Ga dan via de rivier. Ik regel een kano en zal je adviseren. 370 00:41:52,039 --> 00:41:54,208 Goed dan. 371 00:41:54,291 --> 00:41:57,336 Laten we alles voor morgenochtend in gereedheid brengen. 372 00:42:04,926 --> 00:42:08,555 Mr Scott? -Wat is er? 373 00:42:08,639 --> 00:42:13,477 Kom meteen naar de missiepost. Zuster Evangelina zit in de problemen. 374 00:42:19,400 --> 00:42:21,026 Moment. Ik kom eraan. 375 00:42:41,422 --> 00:42:43,299 Ik kan er niet tegen. 376 00:43:07,323 --> 00:43:10,033 Verzet je ertegen, Carter. 377 00:43:10,117 --> 00:43:11,868 Dan zul je herstellen. 378 00:43:13,078 --> 00:43:15,914 Zuster Evangelina is erg kundig… 379 00:43:15,997 --> 00:43:18,125 …en ze zal je genezen. 380 00:43:18,209 --> 00:43:20,502 Maar je moet dapper zijn. 381 00:43:21,712 --> 00:43:23,505 Het doet nu pijn. 382 00:43:24,590 --> 00:43:27,008 Maar straks zul je je beter voelen. 383 00:43:27,092 --> 00:43:28,719 Dat kan ik niet. 384 00:43:32,348 --> 00:43:34,057 Ik ben geen chirurg. 385 00:43:35,100 --> 00:43:37,519 Ja, maar u hebt Geneeskunde gestudeerd. 386 00:43:37,603 --> 00:43:40,606 Als we hem niet opereren, gaat hij dood. 387 00:43:45,110 --> 00:43:49,656 Er is niet eens een priester die hem kan zegenen. 388 00:43:49,740 --> 00:43:51,116 Arme stakker. 389 00:43:52,326 --> 00:43:54,495 Geen zorgen, jongen. 390 00:44:01,502 --> 00:44:03,962 Ik kan u helpen. 391 00:44:04,045 --> 00:44:07,048 Ik weet het een en ander over medicijnen. Alstublieft. 392 00:44:07,132 --> 00:44:09,134 Het is onmogelijk. 393 00:44:10,761 --> 00:44:14,055 Het zou een vergeefse poging zijn. -Maar gangreen is dodelijk. 394 00:44:15,056 --> 00:44:19,270 We moeten hem opereren. Het is laf om hem zomaar te laten sterven. 395 00:44:20,271 --> 00:44:21,813 Mijn benen. 396 00:44:23,023 --> 00:44:25,192 Het doet zo ontzettend veel pijn. 397 00:44:26,693 --> 00:44:30,614 Wat is er met mijn benen gebeurd? -Het zijn net doorweekte takken. 398 00:44:30,697 --> 00:44:33,742 We moeten ze afzetten, anders sterft hij een pijnlijke dood. 399 00:44:33,825 --> 00:44:36,953 Ik zou het zelf doen als ik niet zo oud was. 400 00:44:37,037 --> 00:44:38,914 Help me nou. 401 00:44:52,219 --> 00:44:54,555 Kurt, neem Bill mee. 402 00:45:04,815 --> 00:45:06,983 Geef hem whisky. 403 00:45:15,826 --> 00:45:17,619 Hier, zoon. 404 00:45:17,703 --> 00:45:20,622 Dit zal je goed doen. Drink maar op. 405 00:45:22,082 --> 00:45:23,584 Drink. 406 00:46:45,666 --> 00:46:47,334 Dank u wel. 407 00:47:18,907 --> 00:47:20,826 Het is zoals Harvey zei. 408 00:47:43,139 --> 00:47:45,976 We moeten op de uitkijk gaan staan, Jimmy. 409 00:47:48,770 --> 00:47:52,774 Het is een grote goudader. 410 00:47:53,817 --> 00:47:57,488 Crow Valley… Ik heb de kaart. 411 00:47:57,571 --> 00:48:00,741 Ik zal hem niet verliezen, Jimmy. Geen zorgen. 412 00:48:00,824 --> 00:48:05,328 Jimmy, we zijn rijk. 413 00:48:43,909 --> 00:48:48,830 Ik zal zeggen wie het gedaan heeft. Het was de wolf die altijd bij die snotaap is. 414 00:48:48,914 --> 00:48:51,458 White Fang? -Ja, die heb ik gezien. 415 00:48:51,542 --> 00:48:55,128 We moeten hem doden. -Die hond van Scott. White Fang. 416 00:48:57,839 --> 00:49:00,133 Kom mee. 417 00:49:00,216 --> 00:49:02,511 White Fang. 418 00:49:15,607 --> 00:49:18,735 Je moet vluchten. Ze zullen je pijn doen. 419 00:49:19,986 --> 00:49:21,613 Je moet gaan. 420 00:49:21,697 --> 00:49:25,283 Niet doen. Je moet vluchten. Begrijp je dat? 421 00:49:26,284 --> 00:49:28,203 Ze willen je afmaken. 422 00:49:31,623 --> 00:49:34,459 Ga. Ren weg. 423 00:49:51,392 --> 00:49:53,269 Ga weg. 424 00:50:05,281 --> 00:50:06,867 Ga weg. 425 00:50:15,500 --> 00:50:17,085 Ik krijg je wel. 426 00:50:34,185 --> 00:50:36,688 Stop. Raak hem niet aan. 427 00:50:39,816 --> 00:50:41,693 Uit de weg. 428 00:50:42,736 --> 00:50:46,072 Wat is er aan de hand? -Je hond heeft Liverpool verscheurd. 429 00:50:46,156 --> 00:50:49,367 Dat heeft White Fang niet gedaan. 430 00:50:49,450 --> 00:50:52,829 Genoeg gepraat. Laten we dit afhandelen. 431 00:50:54,455 --> 00:50:56,667 Laten we hem afmaken. Waar wacht je nog op? 432 00:50:58,418 --> 00:51:02,380 Stop. Zijn jullie gek geworden? -Raak die hond niet aan. 433 00:52:20,000 --> 00:52:24,045 Nee, je bent er te oud voor. 434 00:52:24,129 --> 00:52:28,759 Reden temeer om je geheim te onthullen. 435 00:52:31,427 --> 00:52:34,430 Dan vertel ik jou mijn geheim. 436 00:52:35,640 --> 00:52:40,061 Ik zal niet sterven tot ik dat goud vind. 437 00:52:40,145 --> 00:52:43,231 Zeg me waar de goudader is, dan ga ik er naartoe. 438 00:52:43,314 --> 00:52:46,317 Jij kunt niet zelf gaan. Ze hebben je benen van je afgepakt. 439 00:52:46,401 --> 00:52:48,820 Nee. -Je kunt me vertrouwen. 440 00:52:48,904 --> 00:52:52,699 We verdelen het goud. Fiftyfifty. 441 00:52:52,783 --> 00:52:56,161 Precies zoals je met je vriend Jimmy hebt afgesproken. 442 00:53:10,801 --> 00:53:14,971 White Fang, waar ben je? 443 00:53:15,055 --> 00:53:17,348 Ik hou van je. 444 00:53:17,432 --> 00:53:19,309 Kom terug. 445 00:54:34,425 --> 00:54:36,928 White Fang? Waar ben je nou? 446 00:54:50,650 --> 00:54:54,695 Ik ben het. Waarom geef je geen antwoord? Ik wil je geen pijn doen. 447 00:55:32,901 --> 00:55:37,447 Help, White Fang. Help. 448 00:56:07,894 --> 00:56:10,688 Je houdt dus nog van me. 449 00:56:18,989 --> 00:56:21,407 Ik ben het. Zie je dat niet? 450 00:56:29,874 --> 00:56:33,336 Wat heeft hij met je ogen gedaan? 451 00:56:34,587 --> 00:56:36,131 Mr Scott. 452 00:56:40,760 --> 00:56:44,430 Hij is blind geworden om mij te redden. 453 00:56:44,514 --> 00:56:46,432 Dat heeft een arend gedaan. 454 00:57:07,370 --> 00:57:09,205 Geef me een natte doek. 455 00:57:16,087 --> 00:57:18,923 Niet bewegen, ook al doet het pijn. 456 00:57:29,309 --> 00:57:30,935 Brave jongen. 457 00:57:36,149 --> 00:57:38,193 Goed zo. 458 00:57:41,446 --> 00:57:42,989 Ziezo. 459 00:57:50,746 --> 00:57:54,375 Je bent heel braaf geweest. Brave jongen. 460 00:57:54,459 --> 00:57:57,295 Bill. -Ja? 461 00:57:59,505 --> 00:58:02,092 Roep hem eens. 462 00:58:04,052 --> 00:58:07,138 Roep hem. -White Fang. 463 00:58:13,269 --> 00:58:14,979 Lieve hond van me. 464 00:58:23,863 --> 00:58:25,281 Bedankt. 465 00:58:26,657 --> 00:58:28,409 Het was bloed vermengd met modder. 466 00:58:28,493 --> 00:58:33,831 Hoor eens? We kunnen maar beter niet zeggen dat White Fang terug is. 467 00:58:33,914 --> 00:58:38,044 We houden hem hier verborgen, waar het veilig is. 468 00:58:38,128 --> 00:58:39,962 Kom, we gaan. 469 00:58:40,046 --> 00:58:44,800 Als Carter een kaart van een mijn had, heeft hij die aan de oude man gegeven. 470 00:58:44,884 --> 00:58:47,053 Daar kun je zeker van zijn. 471 00:58:47,137 --> 00:58:49,264 Daarom is hij weggegaan. 472 00:58:51,682 --> 00:58:54,519 Zeg eens, geweldig genie… 473 00:58:54,602 --> 00:58:58,939 Als jij een kaart van een mijn had, wat zou je dan als eerste doen? 474 00:58:59,023 --> 00:59:04,279 Ik zou hem verstoppen zodat niemand hem kon stelen. 475 00:59:05,363 --> 00:59:08,032 Je moet hem uit je hoofd leren, niet verstoppen. 476 00:59:08,116 --> 00:59:12,412 Als het eenmaal in je hoofd zit, kan niemand het eruit halen. 477 00:59:13,829 --> 00:59:17,583 En als Carter niet zo stom is als jullie… 478 00:59:17,667 --> 00:59:20,128 …heeft hij dat gedaan. 479 00:59:20,211 --> 00:59:24,299 Als het niet allemaal een hersenspinsel is. 480 00:59:26,967 --> 00:59:29,053 Goed gedaan, Harvey. 481 00:59:29,137 --> 00:59:31,764 Je zult geen spijt krijgen dat je aan mijn kant staat. 482 01:00:23,483 --> 01:00:27,695 Mr Forth heb ik niet meer nodig. -Maar was u niet… 483 01:00:27,778 --> 01:00:31,991 Dat was een alibi voor degenen die me konden herkenden. 484 01:00:38,248 --> 01:00:42,710 Nu is het tijd om in actie te komen, heren. 485 01:00:44,254 --> 01:00:46,422 Ik krijg geen lucht. 486 01:00:46,506 --> 01:00:48,424 Ik krijg geen lucht. 487 01:00:50,926 --> 01:00:52,928 Ik heb de Zuster geroepen. 488 01:00:54,389 --> 01:00:56,391 Zij weet hoe ze je moet genezen. 489 01:01:00,936 --> 01:01:03,939 Misschien is zij het wel. Ik denk dat ze er is. 490 01:01:13,783 --> 01:01:16,286 Ik zag haar gisteren nog. Toen was ze in orde. 491 01:01:33,093 --> 01:01:36,806 De weg is vrij. -Prima. 492 01:01:37,848 --> 01:01:39,309 Kom. 493 01:02:11,006 --> 01:02:13,259 Werden ze boos? 494 01:02:13,343 --> 01:02:15,970 Ik ben de hele dag bij White Fang gebleven. 495 01:02:17,221 --> 01:02:19,014 Waar is opa? 496 01:02:19,098 --> 01:02:22,477 Haal iets te drinken voor me. 497 01:02:23,769 --> 01:02:28,399 Whisky. Dat is goed tegen de pijn. -Dat mag ik niet van de Zuster. 498 01:02:28,483 --> 01:02:31,361 Alsjeblieft, één slokje maar. 499 01:02:34,447 --> 01:02:35,990 Alsjeblieft. 500 01:03:19,909 --> 01:03:24,246 Wat wil je van me? -Ik wil het over een bepaalde mijn hebben. 501 01:03:24,330 --> 01:03:27,667 En hoe ik die kan vinden voordat Tarwater hem opeist. 502 01:03:34,089 --> 01:03:37,176 Laat hem met rust, rotzakken. -Pak aan. 503 01:03:55,403 --> 01:03:59,239 50 kilometer naar het noorden… 504 01:04:01,325 --> 01:04:04,119 …staat op een plateau… 505 01:04:04,203 --> 01:04:06,246 …een klein… 506 01:04:08,708 --> 01:04:11,627 sparrenbos. 507 01:04:11,711 --> 01:04:15,255 Vlak bij… 508 01:04:15,339 --> 01:04:19,469 …Crow Valley. 509 01:04:48,623 --> 01:04:52,251 Met een mooi vuurtje lijkt het een tragisch ongeval. 510 01:05:06,015 --> 01:05:09,101 Help. Laat me hier niet achter. 511 01:05:09,184 --> 01:05:10,811 Help. 512 01:05:12,813 --> 01:05:16,526 Vraag de Zuster of ze hulp nodig heeft. -Goed. 513 01:05:22,239 --> 01:05:24,116 En hou dit verdomde beest in toom. 514 01:05:35,878 --> 01:05:39,339 Brand. De missiepost staat in brand. 515 01:05:39,423 --> 01:05:41,592 Brand. Kom hierheen. Schiet op. 516 01:05:47,848 --> 01:05:51,351 Er ligt een hond op de grond. Help me hem aan de kant te leggen. 517 01:06:06,909 --> 01:06:09,704 Opgepast. Laat me erlangs. 518 01:06:18,170 --> 01:06:21,006 Help. 519 01:06:21,090 --> 01:06:24,384 Help. -Wegwezen. 520 01:06:24,468 --> 01:06:26,386 Help… 521 01:06:35,980 --> 01:06:38,023 Zuster Evangelina. Nee. 522 01:06:40,484 --> 01:06:42,778 Bill, geef antwoord. 523 01:07:23,443 --> 01:07:25,112 Zuster Evangelina. 524 01:08:07,196 --> 01:08:09,198 Bill is veilig. 525 01:08:57,287 --> 01:09:00,791 Wat is hier aan de hand? Wat willen jullie? 526 01:09:00,875 --> 01:09:05,129 Moordenaar. -Laat ons erdoor. Uit de weg. 527 01:09:25,983 --> 01:09:28,235 Vertel de luitenant wat je gisteravond zag. 528 01:09:29,737 --> 01:09:31,739 Er waren twee mannen bij de missiepost. 529 01:09:31,822 --> 01:09:34,950 Ze martelden Carter om iets van hem te weten te komen. 530 01:09:35,034 --> 01:09:40,205 Ze sloegen me en staken alles in brand. Ik hoorde een van hen de ander roepen. 531 01:09:40,289 --> 01:09:42,249 Hij noemde hem Beauty. 532 01:09:47,797 --> 01:09:51,175 Gaat u nu zeggen dat er twee Beauty's zijn? 533 01:09:51,258 --> 01:09:55,304 Of geeft u toe dat Beauty en Forth één en dezelfde persoon zijn? 534 01:09:55,387 --> 01:09:59,683 En dat Forth zes jaar geleden niet verlamd is geraakt, zoals hij u deed geloven? 535 01:10:01,185 --> 01:10:03,020 Mr Scott… -Moordenaars. 536 01:10:03,103 --> 01:10:07,775 Door hen is Zuster Evangelina nu dood. Maak ze af. 537 01:10:22,497 --> 01:10:26,001 Ik wil even alleen zijn. 538 01:10:26,085 --> 01:10:27,962 Ik beloof dat ik niet zal vluchten. 539 01:10:54,864 --> 01:10:58,367 Dus je was niet ziek, maar werkte samen met Forth. 540 01:11:01,120 --> 01:11:04,957 Er was een borgsom mee gemoeid. Dat had je toch nooit toegelaten. 541 01:11:05,040 --> 01:11:08,127 Ik had vanaf het begin niets moeten toelaten. 542 01:11:09,753 --> 01:11:12,256 Luitenant LeClerq was niet genoeg voor jou. 543 01:11:13,257 --> 01:11:16,426 Ik had je moeten laten gaan. 544 01:11:16,510 --> 01:11:18,678 Nee, Charles. 545 01:11:18,762 --> 01:11:22,224 Ik hou van je, dat zweer ik. 546 01:11:22,307 --> 01:11:25,644 Alles wat ik voor mezelf wilde, wilde ik ook voor jou. 547 01:11:37,447 --> 01:11:39,283 Ik kan niet van jou houden. 548 01:11:40,868 --> 01:11:42,661 Je bent een moordenares. 549 01:11:51,670 --> 01:11:53,213 Weg hier. 550 01:12:15,694 --> 01:12:20,074 Sergeant, u moet direct Beauty arresteren. 551 01:12:20,157 --> 01:12:22,993 Of Forth, als u dat liever heeft. 552 01:12:23,077 --> 01:12:24,995 Je kunt hem toch niet tegenhouden. 553 01:12:26,205 --> 01:12:28,748 Hij is gisteravond vertrokken. -Waar ging hij heen? 554 01:12:33,879 --> 01:12:35,047 Richting het noorden. 555 01:12:36,298 --> 01:12:39,009 Hij is achter het bestaan van Carters mijn gekomen. 556 01:12:39,093 --> 01:12:42,346 De oude man vertrok, en Beauty… 557 01:12:42,429 --> 01:12:47,101 …is nu Tarwater op het spoor. Hij zal hem ook vermoorden. 558 01:13:26,723 --> 01:13:28,267 Halt. 559 01:13:31,436 --> 01:13:34,731 Halt. Dit is een bevel. 560 01:13:35,899 --> 01:13:37,401 Vort. 561 01:13:38,568 --> 01:13:39,694 Vooruit. 562 01:15:01,276 --> 01:15:03,487 Die kant op. 563 01:15:35,310 --> 01:15:37,229 Bukken. 564 01:15:43,652 --> 01:15:46,738 Zet de sleeën op hun kant. Zoek dekking. 565 01:15:56,831 --> 01:15:59,084 Je kunt geen kant op. 566 01:15:59,168 --> 01:16:02,629 Als jullie tevoorschijn komen, schieten we jullie een voor een dood. 567 01:16:12,181 --> 01:16:13,973 Blijf hier en verroer je niet. 568 01:16:23,567 --> 01:16:24,943 Sergeant. 569 01:16:26,069 --> 01:16:28,280 Dek me door te schieten. Ik haal ze daar weg. 570 01:16:28,363 --> 01:16:31,783 Dan loop je nutteloos risico. Ze zullen zich zonder verzet overgeven. 571 01:17:12,031 --> 01:17:13,867 Kom terug, White Fang. 572 01:17:40,101 --> 01:17:41,270 Kom. 573 01:18:02,541 --> 01:18:05,043 White Fang had het meteen door. 574 01:18:05,126 --> 01:18:08,672 Beauty heeft ons beetgenomen. Laten we hem volgen. 575 01:18:08,755 --> 01:18:10,089 Schiet op. 576 01:19:34,299 --> 01:19:36,510 Halt. Stop. 577 01:19:59,908 --> 01:20:02,452 Lawine. 578 01:22:02,572 --> 01:22:06,701 De helft van de mijn is van Carter. 579 01:22:08,077 --> 01:22:11,414 De andere helft is van… 580 01:22:12,666 --> 01:22:14,584 Bill. 581 01:22:14,668 --> 01:22:18,922 Ik heb hem voor hem… 582 01:22:20,048 --> 01:22:22,509 …gevonden. 583 01:22:24,343 --> 01:22:26,971 Wat een gelukzalig gevoel. 584 01:22:28,056 --> 01:22:32,561 Ik ben nog nooit zo blij geweest… 585 01:22:56,501 --> 01:22:58,377 Het was zijn mijn. 586 01:22:59,671 --> 01:23:02,674 En nu is hij van Bill. -Nog niet. 587 01:23:03,842 --> 01:23:07,804 Tarwater stierf voor hij hem kon opeisen, snapt u? 588 01:23:07,887 --> 01:23:11,600 Dus hij is van iemand. 589 01:23:11,683 --> 01:23:14,894 Een mijn is van degene die hem bij het concessieregister opeist. 590 01:23:14,978 --> 01:23:18,857 De locatie van de mijn vinden volstaat niet, en iedereen wil goud. 591 01:23:18,940 --> 01:23:23,027 Het wordt een race tussen mannen die een moord doen om de eerste te zijn. 592 01:23:23,111 --> 01:23:25,029 Brave jongen. 593 01:23:57,646 --> 01:23:59,147 Klaar? 594 01:24:06,571 --> 01:24:08,156 Start. 595 01:26:22,331 --> 01:26:24,417 Help. 596 01:26:32,633 --> 01:26:34,302 Help. 597 01:26:34,385 --> 01:26:38,014 Heb medelijden. Help me dan toch. 598 01:26:38,097 --> 01:26:42,143 Help. Maak me los. 599 01:27:08,377 --> 01:27:11,630 Daar komen ze. Sta klaar om de honden te wisselen. 600 01:27:11,714 --> 01:27:13,758 Uit de weg. 601 01:27:15,969 --> 01:27:21,140 Waarom staan wij hier en niet bij de anderen om op Scott te wachten? 602 01:27:21,224 --> 01:27:24,185 Omdat wij slimmer zijn dan zij. 603 01:27:24,268 --> 01:27:28,815 Ze komen allemaal bijna tegelijk aan. Kijk maar. 604 01:27:28,898 --> 01:27:31,442 Het zal even duren voor de honden zijn verwisseld. 605 01:27:31,525 --> 01:27:35,029 Dan kan Jason Scott voorop komen te liggen. 606 01:27:43,162 --> 01:27:44,497 Harvey? 607 01:27:50,544 --> 01:27:52,922 Hij lijkt slimmer te zijn dan wij. 608 01:27:53,006 --> 01:27:56,384 In ieder geval net zo slim als wij. 609 01:27:56,467 --> 01:27:58,928 Maar hij heeft geen White Fang. 610 01:28:03,182 --> 01:28:07,395 Hij weet ook niet dat we hem nog hebben. Niemand weet dat je terug bent. 611 01:28:08,521 --> 01:28:13,902 Ik ben bang dat Harvey een te grote voorsprong heeft, zelfs voor White Fang. 612 01:28:38,801 --> 01:28:41,470 Hier, vlug. Vooruit. 613 01:28:41,554 --> 01:28:43,347 Snel. -Hup, Scott. 614 01:28:43,431 --> 01:28:45,349 Zet hem op, White Fang. 615 01:29:42,281 --> 01:29:44,492 Rennen, jongen. 616 01:29:56,170 --> 01:29:57,421 Grote klasse. 617 01:31:41,900 --> 01:31:43,527 Hier is de eerste. 618 01:31:46,614 --> 01:31:48,407 Daar komt hij. -Wie is het? 619 01:31:48,491 --> 01:31:50,993 Het is Jason Scott. -Scott. 620 01:31:56,415 --> 01:32:00,002 En White Fang is erbij. Brave hond. 621 01:32:01,962 --> 01:32:05,633 Bravo, Scott. -Goed gedaan. 622 01:32:11,389 --> 01:32:13,182 Bravo, White Fang. 623 01:32:15,059 --> 01:32:18,729 Kom mee. De functionarissen van het concessieregister staan te wachten. 624 01:32:22,733 --> 01:32:25,486 Mijn complimenten. 625 01:32:25,569 --> 01:32:27,780 Mijn felicitaties. Komt u mee? 626 01:32:41,419 --> 01:32:45,298 Teken het concessiecontract en de mijn is van u. 627 01:33:00,813 --> 01:33:02,106 Dank u. 628 01:33:04,275 --> 01:33:07,945 Maar… Heet u niet Jason Scott? 629 01:33:10,948 --> 01:33:12,616 Zeker wel. 630 01:33:12,700 --> 01:33:15,119 Maar alleen als ik boeken schrijf. 631 01:33:15,203 --> 01:33:18,706 Tot ziens. -Veel geluk. 632 01:33:25,463 --> 01:33:27,340 Hou hem aan de lijn. 633 01:33:34,680 --> 01:33:38,392 Dag, vriend. Gedraag je en pas goed op Bill. 634 01:33:40,060 --> 01:33:41,895 Scherp blijven, hè? 635 01:33:49,445 --> 01:33:52,406 Weet je zeker dat White Fang niet met jou mee wil? 636 01:33:52,490 --> 01:33:53,991 Heel zeker. 637 01:33:55,201 --> 01:33:58,036 Zo'n hond kan niet zomaar ergens anders gaan wonen. 638 01:33:59,997 --> 01:34:01,874 Dit is de juiste plek voor hem. 639 01:34:05,169 --> 01:34:08,464 Andere plekken, andere mensen… Het zou één grote ramp worden. 640 01:34:08,547 --> 01:34:11,008 Maar hoe weet hij dat? 641 01:34:15,137 --> 01:34:19,433 Honden weten dingen die je je niet kunt voorstellen. 642 01:34:26,399 --> 01:34:30,819 Voortaan is hij alleen van jou, omdat hij jou als zijn baasje heeft gekozen. 643 01:34:30,903 --> 01:34:32,571 Dus blijf bij hem. 644 01:34:34,573 --> 01:34:36,033 Zorg goed voor hem. 645 01:34:56,136 --> 01:34:58,597 Dag, White Fang. 646 01:36:25,309 --> 01:36:28,145 Kom. Rennen. 647 01:36:30,606 --> 01:36:32,441 Rennen. 648 01:36:32,525 --> 01:36:35,403 Rennen, White Fang. Rennen. 48753

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.