All language subtitles for Il Ritorno di Zanna Bianca NL Subs 23,97fps
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,273 --> 00:00:37,191
Wees niet zo boos.
2
00:00:40,153 --> 00:00:42,906
We kunnen je niet meenemen.
Het is een zware tocht.
3
00:00:42,989 --> 00:00:45,491
Mitsha is bang om alleen te blijven.
4
00:00:45,575 --> 00:00:49,788
Of is dat niet zo?
-Ik ben niet bang en zal niet alleen zijn.
5
00:00:56,419 --> 00:00:58,296
Ik heb een vriend. Toch, White Fang?
6
00:00:59,798 --> 00:01:01,465
Kom, we gaan.
7
00:01:26,741 --> 00:01:29,368
Laat ze maar gaan.
Het kan ons geen moer schelen.
8
00:01:29,452 --> 00:01:31,037
Zo is het toch?
9
00:01:31,120 --> 00:01:33,915
Wil je spelen? Spring.
10
00:01:33,998 --> 00:01:35,499
Spring. Toe dan.
11
00:01:38,586 --> 00:01:40,463
Kom op, springen.
12
00:01:41,965 --> 00:01:44,801
Rennen. Kom op.
13
00:01:47,386 --> 00:01:49,639
Geef hier.
14
00:01:49,723 --> 00:01:51,099
Kom hier.
15
00:01:52,558 --> 00:01:54,393
Stop. Laat los.
16
00:01:54,477 --> 00:01:57,355
Laat los. Je doet me pijn.
17
00:01:59,190 --> 00:02:02,610
Niet zo trekken.
Stop.
18
00:02:02,694 --> 00:02:05,113
Hou daarmee op.
19
00:02:05,196 --> 00:02:09,408
Laat me los.
Doe ik je pijn? Laat dan los.
20
00:02:19,460 --> 00:02:21,796
We hebben geluk.
21
00:02:21,880 --> 00:02:25,508
Die indianen met hun kano
zullen onze redding zijn.
22
00:02:56,664 --> 00:02:59,542
Hoeveel wil je
voor die kano hebben, indiaan?
23
00:03:04,380 --> 00:03:07,091
Misschien heb je me niet goed begrepen.
24
00:03:07,175 --> 00:03:10,386
We betalen ervoor.
We hebben hem nodig. Is dat duidelijk?
25
00:03:10,469 --> 00:03:13,181
Wij hebben hem ook nodig
om huiden te vervoeren.
26
00:03:13,264 --> 00:03:15,516
Dan kopen we je ook je huiden. Goed?
27
00:03:15,599 --> 00:03:18,812
Maar ze zijn al aan een ander beloofd.
-Beloofd?
28
00:03:18,895 --> 00:03:22,565
Doe niet zo gek.
-Zo is het genoeg.
29
00:03:26,152 --> 00:03:30,073
Willen ze hem niet verkopen?
Dan kunnen ze gaan.
30
00:04:07,026 --> 00:04:09,112
Vlug.
31
00:05:40,119 --> 00:05:43,081
Laat me niet alleen.
32
00:06:40,388 --> 00:06:42,056
Goed zo.
33
00:06:42,140 --> 00:06:46,102
Hebben jullie zin om te rennen? Ga dan.
34
00:06:49,397 --> 00:06:51,649
Kom op, rennen.
35
00:06:53,317 --> 00:06:55,444
Hup, Henry. Laila.
36
00:06:57,280 --> 00:07:00,533
Goed zo, Jimmy. Kom op, rennen.
37
00:07:11,044 --> 00:07:13,337
Wat is dat?
38
00:07:13,421 --> 00:07:16,424
Is het een hond of een stuk ijs?
39
00:07:20,303 --> 00:07:22,138
Brave jongen.
40
00:07:23,431 --> 00:07:26,850
Wat doe je daar? Een lijk bewaken?
41
00:07:26,934 --> 00:07:31,397
Wie is dat? Brave jongen.
Ik zal je geen pijn doen.
42
00:07:33,149 --> 00:07:35,109
Hij was je baasje, of niet soms?
43
00:07:35,193 --> 00:07:38,529
De arme jongen. Rustig maar.
44
00:07:38,612 --> 00:07:41,490
Je wilt toch niet
dat de wolven hem opeten?
45
00:07:42,700 --> 00:07:44,285
Rustig maar.
46
00:07:46,204 --> 00:07:49,999
Mij maak je niet bang. Als je hier blijft,
sterf je van de kou en de honger.
47
00:07:50,083 --> 00:07:52,501
De wolven zullen jullie beide verscheuren.
48
00:07:52,585 --> 00:07:56,380
Je bent heel braaf geweest,
maar nu moet je gaan.
49
00:07:56,464 --> 00:07:59,258
Ik wil je geen pijn doen. Snap je dat?
50
00:08:00,259 --> 00:08:03,762
Laat me dichterbij komen.
51
00:08:03,846 --> 00:08:08,392
Een hond begrijpt dat een mens
als vriend beter is dan als vreemde.
52
00:08:08,476 --> 00:08:09,727
Brave jongen.
53
00:08:10,978 --> 00:08:12,980
Brave jongen.
54
00:08:32,458 --> 00:08:36,003
Moge de Grote Geest
je op zijn prairie verwelkomen.
55
00:08:46,889 --> 00:08:51,894
Dan eindig je tenminste niet
in een wolvenmaag, jochie.
56
00:09:11,955 --> 00:09:14,500
Kijk naar de fotograaf en lachen.
57
00:09:19,672 --> 00:09:21,632
Zijn we er klaar voor?
58
00:09:25,428 --> 00:09:26,637
Daar komt ie.
59
00:09:27,596 --> 00:09:29,098
Niet bewegen.
60
00:09:31,142 --> 00:09:32,893
Bravo. Heel goed gedaan.
61
00:09:33,811 --> 00:09:37,398
Goed, Mr Scott.
Gaat u maar naar de journalisten toe.
62
00:09:44,572 --> 00:09:46,990
Die is voor jou.
-Bedankt, Mr Scott.
63
00:09:47,074 --> 00:09:51,954
U zou dokter worden
en toen ging u romans schrijven.
64
00:09:52,037 --> 00:09:54,373
Bent u met de geneeskunde gestopt?
65
00:09:56,334 --> 00:10:00,045
Mijn liefde voor zieken is sterker.
66
00:10:00,129 --> 00:10:02,298
Ik kom u even ontvoeren, meneer.
67
00:10:02,381 --> 00:10:05,884
Ik moet uw portret
publiceren in onze krant.
68
00:10:05,968 --> 00:10:08,221
Ik weet zeker dat onze
vrouwelijke lezers…
69
00:10:08,304 --> 00:10:12,141
…zich u voorstellen
als een grote man met een baard.
70
00:10:12,225 --> 00:10:15,853
Net als de grove mijnwerkers
die u in uw boeken beschrijft.
71
00:10:17,062 --> 00:10:21,400
Als u het goed vindt, wil ik ze
liever niet teleurstellen, mevrouw.
72
00:10:21,484 --> 00:10:25,654
Ik ben meedogenloos met vrouwen,
vooral als ze zo gepassioneerd zijn als u.
73
00:10:25,738 --> 00:10:28,031
Mr Scott?
74
00:10:28,115 --> 00:10:31,410
Mag ik? Er viel zo veel sneeuw
in uw boek…
75
00:10:31,494 --> 00:10:34,163
…dat ik bij het lezen
steeds de kachel aanstak.
76
00:10:34,247 --> 00:10:36,374
Jason Scott?
-Ja?
77
00:10:36,457 --> 00:10:38,251
Ik moet u onder vier ogen spreken.
78
00:10:39,377 --> 00:10:41,795
Neem me niet kwalijk.
-Kom.
79
00:10:41,879 --> 00:10:44,340
Gaat u hier zitten.
-Ja, mevrouw.
80
00:10:45,758 --> 00:10:48,093
U bent een grote leugenaar.
81
00:10:48,177 --> 00:10:50,388
White Fang bestaat niet.
82
00:10:52,139 --> 00:10:53,932
Waarom denk je dat?
83
00:10:54,016 --> 00:10:58,687
Als u zo'n hond had gehad,
had u hem zeker meegenomen.
84
00:10:58,771 --> 00:11:01,023
Niemand zou White Fang verlaten.
85
00:11:02,941 --> 00:11:06,570
Je hebt gelijk.
Ik zal je vertellen hoe het ging.
86
00:11:06,654 --> 00:11:10,783
Hij liet me alleen gaan toen hij wist
dat ik hier naartoe zou komen.
87
00:11:11,909 --> 00:11:15,078
Niet doorvertellen, maar
dit is geen plek voor White Fang.
88
00:11:16,455 --> 00:11:18,624
Ja. Ik denk dat hij zich
zou gaan vervelen.
89
00:11:18,707 --> 00:11:22,253
U bent geen leugenaar.
-Bedankt.
90
00:11:22,336 --> 00:11:24,922
Jason, ik moet met je praten.
Ik wacht al een uur.
91
00:11:29,009 --> 00:11:32,555
De plicht van de roem.
-Ja, helaas.
92
00:11:35,724 --> 00:11:38,101
Ik heb veel geld uitgegeven…
93
00:11:39,186 --> 00:11:43,732
…en je boek zo goed mogelijk gepromoot.
En wat doe jij vervolgens?
94
00:11:43,816 --> 00:11:47,445
Je verspilt je tijd aan nutteloze mensen.
95
00:11:48,446 --> 00:11:50,781
Wie is hier nutteloos?
96
00:11:50,864 --> 00:11:52,991
Je bent net zo sluw als een vos.
97
00:11:53,075 --> 00:11:57,037
Ik ben al die ontmoetingen zat.
Ik wil terug naar Klondike.
98
00:11:58,289 --> 00:12:02,167
Ze kunnen daar grof en onwetend zijn,
maar de mensen zijn wel echt.
99
00:12:02,251 --> 00:12:05,796
Is dit weer een uitspatting
om een nieuwe roman over te schrijven?
100
00:12:05,879 --> 00:12:07,965
Je raadt het al.
101
00:12:08,048 --> 00:12:11,051
Maar daarvoor vraag ik
een andere uitgever.
102
00:12:11,134 --> 00:12:14,305
Pardon, Mr Scott.
Ik ben van de
Boston Gazette.
103
00:12:14,388 --> 00:12:18,476
Wat is er?
-U woonde zelf in die witte hel…
104
00:12:46,253 --> 00:12:48,922
Grey Wolf.
105
00:12:49,006 --> 00:12:51,258
Waarom reageer je daar niet op?
106
00:12:51,342 --> 00:12:53,969
Vind je de naam Grey Wolf soms niet mooi?
107
00:12:54,052 --> 00:12:55,846
Goed. Dan veranderen we die.
108
00:12:56,764 --> 00:12:59,975
Bliksem. Mooie naam, hè?
109
00:13:00,058 --> 00:13:01,226
Wacht even.
110
00:13:08,150 --> 00:13:09,777
Rennen, Bliksem.
111
00:13:14,031 --> 00:13:16,283
Pak hem dan.
112
00:13:16,367 --> 00:13:18,744
Luister, vriend.
113
00:13:18,827 --> 00:13:20,829
Je begint me te vervelen.
114
00:13:20,913 --> 00:13:23,123
Hou je ook niet van bliksem?
115
00:13:23,206 --> 00:13:26,544
Hou je dan wel van stomme dingen?
Zal ik je Stomkop noemen?
116
00:13:28,045 --> 00:13:29,797
Geef antwoord.
117
00:13:36,595 --> 00:13:40,349
Wil je me bang maken
met die witte tanden van je?
118
00:13:45,479 --> 00:13:47,898
Wat zei ik? Witte tanden?
119
00:13:49,024 --> 00:13:50,609
Heet je soms White Fang?
120
00:13:54,447 --> 00:13:57,658
Opa.
121
00:14:02,996 --> 00:14:05,207
Opa, ik weet hoe de hond heet.
122
00:14:05,290 --> 00:14:07,918
Wat een onzin.
Wie heeft je dat verteld?
123
00:14:08,001 --> 00:14:10,128
Hij zelf. Hij heet White Fang.
124
00:14:10,212 --> 00:14:13,256
Is dat zo, m'n kleinzoon?
-Kom mee.
125
00:14:14,467 --> 00:14:16,051
White Fang, kom.
126
00:14:21,932 --> 00:14:24,893
Hij lijkt anders niet bepaald blij.
127
00:14:24,977 --> 00:14:27,938
Dat komt nog wel. We worden vrienden.
128
00:14:31,609 --> 00:14:34,027
Braaf zo, White Fang. Braaf.
129
00:14:34,111 --> 00:14:37,656
Tien dollar? Is die van jou?
130
00:14:39,241 --> 00:14:41,535
Die heb ik laten vallen.
131
00:14:41,619 --> 00:14:46,248
Zeg er maar niets over, jongen.
132
00:14:46,331 --> 00:14:49,167
Wie weet wat deze mensen
dan zouden gaan denken.
133
00:14:52,379 --> 00:14:57,676
Van 10 dollar kun je toch
geen sledehonden en slee kopen…
134
00:14:57,760 --> 00:15:00,763
…om in het noorden goud te zoeken.
135
00:15:00,846 --> 00:15:03,265
Hoe dan ook, hou je mond erover. Oké?
136
00:15:12,775 --> 00:15:16,904
HĂ© White Fang, dit wordt leuk. Kom op.
137
00:15:16,987 --> 00:15:18,280
Rennen.
138
00:15:27,748 --> 00:15:30,959
Die oude man verliest zijn ondergoed nog.
Die andere is te goed.
139
00:15:31,043 --> 00:15:34,713
Ik zag hem met Tom spelen,
maar Tom wint nooit.
140
00:15:38,676 --> 00:15:40,803
Die Tarwater is nog altijd even gek.
141
00:15:40,886 --> 00:15:43,138
Goed dat z'n kinderen
niet naar hem luisteren.
142
00:15:43,221 --> 00:15:48,226
Als hij geld voor honden en een slee had,
zou hij naar mijnen gaan zoeken.
143
00:15:48,310 --> 00:15:51,897
Om de tien jaar krijgt hij
een goudkoortsaanval.
144
00:15:52,981 --> 00:15:56,610
Hij is inmiddels alweer
tien jaar terug uit Klondike.
145
00:16:41,196 --> 00:16:43,031
100 dollar.
146
00:16:52,916 --> 00:16:54,627
200.
147
00:16:55,878 --> 00:16:58,380
Op het woord van John Tarwater.
148
00:16:58,463 --> 00:17:00,799
Ik wed niet tegen iemands woord.
149
00:17:00,883 --> 00:17:05,262
Jullie komen uit het buitenland,
maar iedereen hier kent Opa Tarwater.
150
00:17:05,345 --> 00:17:08,473
Ik heb negen kinderen en 18 kleinkinderen.
151
00:17:08,557 --> 00:17:13,562
Ze werken allemaal en verdienen geld.
Als ik verlies, betalen zij voor me.
152
00:17:17,024 --> 00:17:20,360
Kun je dat zwart op wit zetten?
153
00:17:20,443 --> 00:17:24,907
Met jouw handtekening
kan dat geld mij niet worden ontzegd.
154
00:17:27,284 --> 00:17:28,827
Hier.
155
00:17:37,377 --> 00:17:38,921
Opa.
156
00:17:41,173 --> 00:17:43,258
Ben je gek geworden?
157
00:17:43,341 --> 00:17:45,969
Ik ga een halfgare verslaan.
158
00:18:02,569 --> 00:18:04,571
Hoger dan 300 ga ik niet.
159
00:18:18,293 --> 00:18:22,589
Stop en kom met me mee. Als je verliest,
sluiten ze je voor eeuwig thuis op.
160
00:18:27,052 --> 00:18:28,637
Ik ben aan zet.
161
00:18:31,682 --> 00:18:33,475
Vier en zeven.
162
00:18:35,894 --> 00:18:38,063
Nou? Wat nu?
163
00:18:44,737 --> 00:18:48,031
Hij had een troef achter de hand.
Dan speelt hij vals.
164
00:18:48,115 --> 00:18:51,409
Geef me de 30 dollar terug
die je gisteren van me hebt gewonnen.
165
00:19:51,428 --> 00:19:54,306
Bedankt, jongen.
-Laat maar zitten.
166
00:20:31,634 --> 00:20:35,055
Rennen. Vort.
167
00:20:41,854 --> 00:20:43,772
Rennen, jongens.
168
00:20:47,234 --> 00:20:49,361
Vooruit.
169
00:20:50,612 --> 00:20:55,325
Heb je vannacht niet goed geslapen?
Kom op.
170
00:20:56,576 --> 00:20:59,287
De rook zal nu wel om het hoofd
van Jack zijn verdwenen…
171
00:20:59,371 --> 00:21:02,249
…nadat hij zo veel vis
heeft gerookt, nietwaar?
172
00:21:02,332 --> 00:21:06,461
Kinderen worden snel oud.
Kom op, Jimmy.
173
00:21:06,544 --> 00:21:09,256
De enige in de familie
die op mij lijkt, is die snotaap.
174
00:21:09,339 --> 00:21:12,968
Als hij later groot is,
wordt hij een echte Tarwater.
175
00:21:13,051 --> 00:21:17,305
Mijn kleinzoon Bill is net als ik.
Die barst van het talent.
176
00:21:17,389 --> 00:21:22,144
Het is jammer dat ik hem niet heb
meegenomen om goud te zoeken. Toch?
177
00:21:23,145 --> 00:21:24,813
Zet 'm op, Jimmy.
178
00:21:27,774 --> 00:21:30,193
Zo, ja.
179
00:21:30,277 --> 00:21:32,154
Vooruit, Jimmy
180
00:21:51,924 --> 00:21:54,467
Is een kerel als jij
bang om een kies te laten trekken?
181
00:21:54,551 --> 00:21:57,804
Nee, ik ben bang dat het pijn doet.
182
00:22:00,307 --> 00:22:02,851
Heb ik je pijn gedaan?
-Ja.
183
00:22:03,894 --> 00:22:06,354
Je moet gewoon wennen aan de pijn.
184
00:22:06,438 --> 00:22:07,940
O, ik snap het.
185
00:22:10,108 --> 00:22:12,069
Mond open en doe niet zo moeilijk.
186
00:22:17,074 --> 00:22:18,825
Goed gedaan.
-Fijn voor je.
187
00:22:19,952 --> 00:22:21,870
Dat was dapper van me, hè?
188
00:22:23,455 --> 00:22:27,209
In plaats van als een stel idioten
te staan lachen…
189
00:22:27,292 --> 00:22:30,003
…kun je me beter helpen
de ziekenboeg op te lappen.
190
00:22:30,087 --> 00:22:34,674
Handen zijn niet genoeg om die hut
op te knappen, Zuster Evangelina.
191
00:22:34,757 --> 00:22:36,801
Waarom doen…
-Sam heeft gelijk.
192
00:22:38,428 --> 00:22:40,263
Dat heb ik u al gezegd, Zuster.
193
00:22:40,347 --> 00:22:44,267
Er is maar één persoon die het hout
en andere dingen kan leveren.
194
00:22:44,351 --> 00:22:45,894
Dat is Mr Forth.
195
00:22:45,978 --> 00:22:49,772
Ja, nogal wiedes.
Geen zorgen. Hij heeft alles…
196
00:22:49,856 --> 00:22:53,860
…behalve het verlangen mensen te helpen.
-Tegen mij zal hij geen nee zeggen.
197
00:22:58,781 --> 00:23:01,409
Je zit nu op 300 kilo. Je kunt gaan.
198
00:23:03,996 --> 00:23:05,622
Volgende.
199
00:23:20,470 --> 00:23:23,765
Wacht hier op me. Laten we hoop houden.
200
00:23:47,414 --> 00:23:51,584
Ik wil graag Mr Forth spreken.
-Komt u maar verder, Zuster.
201
00:24:49,392 --> 00:24:51,519
Wat scheelt eraan?
202
00:24:51,603 --> 00:24:53,980
Heeft u een spook gezien?
203
00:24:56,608 --> 00:25:01,363
Nee, geen spook maar een demon.
204
00:25:10,413 --> 00:25:13,833
Ik probeer de slee te duwen.
-Verdomde boom.
205
00:25:13,916 --> 00:25:17,920
We zitten vast. Schiet op, Bill.
Laten we de honden bevrijden.
206
00:25:20,090 --> 00:25:21,758
Wacht, jongens.
207
00:25:23,843 --> 00:25:25,512
Blijf hier.
208
00:25:27,013 --> 00:25:29,599
Stop. Opa.
209
00:25:32,644 --> 00:25:36,981
White Fang, kom terug.
-Kom terug, stomme beesten.
210
00:25:37,065 --> 00:25:38,566
Hier komen, nu.
211
00:25:40,443 --> 00:25:42,904
White Fang is ook weggelopen.
212
00:25:55,792 --> 00:26:00,130
Hij is ook weg.
-Kom mee.
213
00:26:21,025 --> 00:26:23,403
Je bent terug. Brave jongen.
214
00:26:23,486 --> 00:26:26,198
Hopelijk kan hij de slee trekken.
215
00:26:35,081 --> 00:26:37,125
Gaat u zitten.
216
00:26:42,297 --> 00:26:44,299
U kent Mr Forth, nietwaar?
217
00:26:44,382 --> 00:26:49,346
Ik heb hem jaren geleden ontmoet in Dawson
City, maar toen heette hij niet Forth…
218
00:26:49,429 --> 00:26:53,641
maar Beauty Smith. Heel Klondike
weet wat hij in Dawson heeft gedaan.
219
00:26:53,725 --> 00:26:59,063
Beauty Smith? Ik wil die man wel eens
ontmoeten als hij precies op mij lijkt.
220
00:26:59,147 --> 00:27:04,110
Hou me niet voor de gek. God kan
maar één gezicht als het uwe maken.
221
00:27:04,194 --> 00:27:08,240
Ik ben nog nooit in Dawson geweest.
-U liegt.
222
00:27:08,323 --> 00:27:10,492
Het is uw woord tegen het mijne.
223
00:27:10,575 --> 00:27:14,454
Nee. Niet alleen mijn woord.
224
00:27:31,888 --> 00:27:35,225
Dat had je niet verwacht, hè?
225
00:27:35,308 --> 00:27:38,603
Jammer dat je verlamd bent.
226
00:27:38,686 --> 00:27:40,938
Als je dat niet het geval was…
227
00:27:41,022 --> 00:27:43,858
zou ik je botten
tot op het merg verbrijzelen.
228
00:27:43,941 --> 00:27:48,405
Zo is het genoeg.
Ik vertegenwoordig hier de wet.
229
00:27:49,656 --> 00:27:51,658
Vertel me wie je bent.
230
00:27:51,741 --> 00:27:55,328
Ik ben overheidsinspecteur voor de mijnen.
231
00:27:57,455 --> 00:28:00,667
Dit is Jason Scott, een schrijver.
232
00:28:00,750 --> 00:28:05,171
Nou? Wat zijn uw beschuldigingen
tegen Mr Forth?
233
00:28:06,298 --> 00:28:08,925
Stop. Achteruit.
234
00:28:11,344 --> 00:28:16,098
Drie jaar geleden? Het is makkelijk
om mijn onschuld te bewijzen…
235
00:28:16,182 --> 00:28:21,521
als ik een oude man had vermoord
en een dam had laten ontploffen.
236
00:28:22,605 --> 00:28:28,236
Zeggen dat ik een wreedaard ben, zoals
Mr Scott over mij zegt, niet genoeg.
237
00:28:28,320 --> 00:28:32,114
Bovendien denk ik dat ik daarvoor…
238
00:28:32,198 --> 00:28:35,117
…had moeten kunnen lopen.
239
00:28:35,201 --> 00:28:38,246
Uw benen waren in Dawson City
anders in goede conditie.
240
00:28:38,330 --> 00:28:42,709
Dat bewijst dat u mij
voor een ander aanziet.
241
00:28:44,586 --> 00:28:46,212
Luitenant LeClerq…
242
00:28:47,422 --> 00:28:49,591
Wanneer hebben wij elkaar ontmoet?
243
00:28:52,385 --> 00:28:55,012
Meer dan vijf jaar geleden, in Alberta.
244
00:28:55,096 --> 00:28:57,432
Mr Forth was toen al invalide.
245
00:28:57,515 --> 00:29:02,144
Weet u het zeker?
-Ik heb een uitstekend geheugen.
246
00:29:02,228 --> 00:29:07,233
Leugenaars.
Jullie zijn een walgelijk stel schurken.
247
00:29:07,317 --> 00:29:08,901
Zuster.
248
00:29:12,864 --> 00:29:15,700
Beseft u wel
dat u een gevangenisstraf riskeert?
249
00:29:15,783 --> 00:29:19,161
Kan me geen moer schelen.
Loop naar de hel.
250
00:29:19,245 --> 00:29:22,248
Kalm maar, Zuster. Het heeft geen zin.
251
00:29:26,669 --> 00:29:29,464
Gezien de omstandigheden…
252
00:29:29,547 --> 00:29:34,051
…moeten we Mr Forth onze oprechte
verontschuldigingen aanbieden.
253
00:29:34,135 --> 00:29:37,263
Ik dacht echt dat hij Beauty Smith was.
254
00:29:37,347 --> 00:29:39,682
Excuses aanvaard.
255
00:29:39,766 --> 00:29:43,311
Is alles zo in orde?
-Ja, u kunt gaan.
256
00:29:43,395 --> 00:29:44,937
Bedankt.
257
00:29:58,451 --> 00:30:00,495
Ze geloofden er geen woord van.
258
00:30:00,578 --> 00:30:04,457
Zowel de inspecteur als die andere man,
de schrijver.
259
00:30:04,541 --> 00:30:08,294
Vanaf vandaag moet Beauty
de wet respecteren, net als iedereen.
260
00:30:10,588 --> 00:30:13,383
Dit begint een gevaarlijk spel te worden.
261
00:30:13,466 --> 00:30:17,595
Het is logisch dat je in dit spel
af en toe risico's neemt.
262
00:30:18,680 --> 00:30:21,140
Nee. Ik niet.
263
00:30:24,436 --> 00:30:28,189
Dat heb ik vanaf dag één gezegd.
264
00:30:29,357 --> 00:30:31,108
Ik ben officier…
265
00:30:31,192 --> 00:30:35,655
…en het was niet de afspraak dat ik me
aan schandalen of oneer zou blootstellen.
266
00:30:36,739 --> 00:30:38,991
Dan ben ik met een imbeciel getrouwd.
267
00:30:39,075 --> 00:30:41,619
In de saloon van Beauty
was ik beter af.
268
00:30:41,703 --> 00:30:43,120
Jane.
269
00:30:56,718 --> 00:30:59,846
Jane is dit ellendige leven beu.
270
00:31:02,348 --> 00:31:04,892
Jane wil op een warme plek wonen.
Begrepen?
271
00:31:04,976 --> 00:31:10,272
In een stad. Ik wil mooie kleren,
een prachtig huis en geld.
272
00:31:12,484 --> 00:31:16,070
En als je me dat niet kunt geven…
273
00:31:16,153 --> 00:31:18,615
…is het voorbij tussen ons.
274
00:31:27,624 --> 00:31:31,628
Ik kan je onmogelijk opgeven.
Dat weet je heel goed.
275
00:31:32,920 --> 00:31:38,510
Beauty is de enige die ons rijk kan maken.
Begrijp je dat dat niet, m'n lief?
276
00:31:43,389 --> 00:31:45,475
Ik zal doen wat je wilt.
277
00:31:46,601 --> 00:31:49,395
We hoorden geblaf en gingen kijken.
278
00:31:49,479 --> 00:31:53,399
We vonden een hond
die in z'n eentje een slee voorttrok.
279
00:31:53,483 --> 00:31:55,943
Hij was aan het eind van zijn latijn.
Echt waar.
280
00:31:56,027 --> 00:31:58,571
Kom de lading eens bekijken.
Die staat binnen.
281
00:31:58,655 --> 00:32:01,658
Je zult je je eigen ogen niet geloven.
282
00:32:01,741 --> 00:32:06,245
Wie weet hoe ver dat arme dier
die slee heeft getrokken.
283
00:32:06,328 --> 00:32:08,498
Heb je gezien wat er op de slee lag?
284
00:32:08,581 --> 00:32:12,460
Een oude man die gek was geworden
van de kou en een klein jongetje.
285
00:32:12,544 --> 00:32:14,879
Ze moeten de hond bedanken
als ze nog leven.
286
00:32:14,962 --> 00:32:18,132
Er is een man met twee redenen
om de hemel dankbaar te zijn.
287
00:32:18,215 --> 00:32:20,677
Is dat zo? Ik wil er minstens één weten.
288
00:32:20,760 --> 00:32:24,639
Ik zal ze allebei geven.
Hij heeft een prachtige dochter…
289
00:32:24,722 --> 00:32:27,349
en hij heeft 300 kilo voedsel gevonden.
290
00:32:27,433 --> 00:32:31,353
Je zit er twee keer naast.
Ze is niet mijn dochter, maar mijn zus.
291
00:32:31,437 --> 00:32:34,857
En ten tweede heb ik niets gevonden.
292
00:32:34,941 --> 00:32:40,237
Sorry, maar ging je niet weg?
-Ja, dat klopt.
293
00:32:40,321 --> 00:32:42,114
Maar we gaan niet naar het plateau.
294
00:32:42,198 --> 00:32:46,661
We gaan terug. Ik ben het hier spuugzat.
295
00:32:46,744 --> 00:32:50,164
Was ik maar nooit
naar deze vervloekte plek gekomen.
296
00:32:50,247 --> 00:32:52,208
Dat is jammer, vriend.
297
00:32:55,587 --> 00:32:57,880
Het spijt me oprecht.
298
00:33:00,007 --> 00:33:03,469
Zuster of dochter,
wat is daar anders aan? Niets.
299
00:33:05,763 --> 00:33:07,014
Inderdaad.
300
00:33:08,182 --> 00:33:12,436
Maar er verandert veel als jij weggaat.
301
00:33:12,520 --> 00:33:15,690
Waarom vertel je me niet
wat hier gaande is?
302
00:33:15,773 --> 00:33:18,400
Dan ben jij de enige die het niet weet.
303
00:33:18,484 --> 00:33:19,819
Liverpool?
-Ja?
304
00:33:19,902 --> 00:33:23,906
Ik ga de pan bij Johnathan halen.
-Ja, is goed.
305
00:33:23,990 --> 00:33:25,533
Nou?
-Forth?
306
00:33:25,617 --> 00:33:28,578
Je kunt alleen bij die hyena eten halen.
307
00:33:28,661 --> 00:33:31,247
Je moet er een contract voor tekenen.
308
00:33:31,330 --> 00:33:34,917
En als je goud vindt,
verdwijnt de helft in zijn zak.
309
00:33:35,001 --> 00:33:38,713
Hij blijft hier
terwijl wij naar goud zoeken…
310
00:33:38,796 --> 00:33:41,215
in die hel waar maar weinigen
van terugkeren.
311
00:33:41,298 --> 00:33:43,718
Je werkt voor hem
en dat is nog niet alles.
312
00:33:43,801 --> 00:33:46,679
Je betaalt een hoge prijs
voor 300 kilo voedselvoorraad…
313
00:33:46,763 --> 00:33:49,891
…en die schurk geeft je maar 100.
314
00:33:52,268 --> 00:33:55,897
Maar volgens de wet
mag je met 100 kilo niet vertrekken.
315
00:34:00,526 --> 00:34:04,363
Als Forth het wil,
is het voor de wet meer dan genoeg.
316
00:34:04,446 --> 00:34:08,576
Als je het contract tekent,
geeft LeClerq meteen toestemming.
317
00:34:08,660 --> 00:34:12,580
Je had toch al besloten te vertrekken.
318
00:34:12,664 --> 00:34:14,540
Dan grijp je nooit mis.
319
00:34:16,793 --> 00:34:20,672
Ik geef je het geld,
jij tekent het contract…
320
00:34:20,755 --> 00:34:23,090
…en koopt 300 kilo aan voedselvoorraad.
321
00:34:23,174 --> 00:34:27,553
Ja. En Forth geeft me maar 100.
-Precies.
322
00:34:27,637 --> 00:34:29,764
LeClerq geeft je toestemming…
323
00:34:29,847 --> 00:34:32,809
en die handtekening
bewijst dat hij corrupt is.
324
00:34:34,018 --> 00:34:37,689
Vervolgens kom je in het geheim terug.
Gaat dat lukken?
325
00:34:38,981 --> 00:34:41,442
Ik denk het wel.
-Goed zo.
326
00:34:41,525 --> 00:34:44,236
Dan stappen we samen naar de rechter…
327
00:34:44,320 --> 00:34:47,573
…en geven we LeClerq en Forth
als zijn handlanger aan.
328
00:35:17,103 --> 00:35:20,732
Waar was je al die tijd,
oude vriend van me?
329
00:35:20,815 --> 00:35:25,612
Brave hond. Hoe is het met jou?
-HĂ©. Dat is mijn hond.
330
00:35:27,614 --> 00:35:31,826
En ik zeg dat hij van mij is omdat hij
van me houdt. Of niet, Witte Fang?
331
00:35:32,994 --> 00:35:37,790
Hij houdt ook van mij.
-Hij kan niet twee baasjes hebben.
332
00:35:37,874 --> 00:35:39,876
Honden kiezen er altijd maar één.
333
00:35:43,254 --> 00:35:47,508
Zullen we kijken
wie van ons twee hij kiest?
334
00:35:52,388 --> 00:35:55,808
Daar ben ik wel voor in.
Hoe gaan we dit doen?
335
00:35:55,892 --> 00:36:01,397
We lopen ieder een kant op.
Jij gaat die kant op en ik deze kant.
336
00:36:03,024 --> 00:36:04,233
Goed.
337
00:36:05,735 --> 00:36:07,611
Ik ben Jason Scott. Dag, jongeman.
338
00:36:07,695 --> 00:36:12,158
Ik ben Bill Tarwater. Gegroet.
-Kom op dan maar.
339
00:37:17,473 --> 00:37:20,601
Niet doen. Wat doe je nou?
340
00:37:23,062 --> 00:37:24,730
Je rukt mijn kleren nog kapot.
341
00:37:26,607 --> 00:37:27,942
Wie heeft er gewonnen?
342
00:37:31,653 --> 00:37:35,950
Niemand. Zie je?
Hij is van ons allebei.
343
00:37:36,033 --> 00:37:39,453
Je mag hem lenen wanneer je wilt.
Ik mag je wel.
344
00:38:13,445 --> 00:38:15,406
Heb je toestemming?
345
00:38:22,288 --> 00:38:23,455
Goed dan.
346
00:38:24,874 --> 00:38:26,583
Mag ik je een advies geven?
347
00:38:26,667 --> 00:38:29,378
Als je 's avonds gaat slapen…
348
00:38:29,461 --> 00:38:32,756
…zet dan een van deze honden
ver bij het vuur vandaan vast.
349
00:38:32,840 --> 00:38:35,342
Als hij het te koud krijgt,
gaat hij blaffen.
350
00:38:35,426 --> 00:38:39,096
Dan word jij wakker
en gooi je hout op het vuur.
351
00:38:39,180 --> 00:38:43,350
Als het vuur dooft, bevries je.
352
00:38:43,434 --> 00:38:46,353
Mag ik nu gaan?
-Succes.
353
00:38:46,437 --> 00:38:47,563
Bedankt.
354
00:40:37,839 --> 00:40:40,342
Ja, ik heb je misleid.
355
00:40:40,426 --> 00:40:45,431
Je hebt al mijn spullen betaald,
maar ik…
356
00:40:46,848 --> 00:40:51,395
…was niet teruggekomen. Ik ging
goud zoeken en was een lafaard.
357
00:40:51,478 --> 00:40:55,149
Toen ik die twee zag,
dacht ik aan al die gekken…
358
00:40:55,232 --> 00:40:58,444
…die door Forth
zonder eten voorbij de post glippen.
359
00:41:00,321 --> 00:41:02,781
Het is niet onmogelijk
om daar voorbij te komen.
360
00:41:02,864 --> 00:41:06,118
Het is onmogelijk
om op die manier te overleven.
361
00:41:09,080 --> 00:41:11,332
Jimmy was al een tijdje dood.
362
00:41:13,084 --> 00:41:14,751
Jimmy…
363
00:41:20,966 --> 00:41:24,886
Hij was een vriend.
Ik heb hem daar in het ijs achtergelaten.
364
00:41:26,472 --> 00:41:28,765
En Carter…
365
00:41:28,849 --> 00:41:33,145
Ik denk dat hij minstens
z'n benen zal verliezen.
366
00:41:37,358 --> 00:41:39,776
Heb je de toestemmingsbrief
van LeClerq nog?
367
00:41:39,860 --> 00:41:43,322
Natuurlijk.
-Wil je met ons mee?
368
00:41:43,405 --> 00:41:47,076
Wanneer wil je vertrekken?
-Binnenkort. Via de snelste weg.
369
00:41:47,159 --> 00:41:51,955
Ga dan via de rivier.
Ik regel een kano en zal je adviseren.
370
00:41:52,039 --> 00:41:54,208
Goed dan.
371
00:41:54,291 --> 00:41:57,336
Laten we alles voor morgenochtend
in gereedheid brengen.
372
00:42:04,926 --> 00:42:08,555
Mr Scott?
-Wat is er?
373
00:42:08,639 --> 00:42:13,477
Kom meteen naar de missiepost.
Zuster Evangelina zit in de problemen.
374
00:42:19,400 --> 00:42:21,026
Moment. Ik kom eraan.
375
00:42:41,422 --> 00:42:43,299
Ik kan er niet tegen.
376
00:43:07,323 --> 00:43:10,033
Verzet je ertegen, Carter.
377
00:43:10,117 --> 00:43:11,868
Dan zul je herstellen.
378
00:43:13,078 --> 00:43:15,914
Zuster Evangelina is erg kundig…
379
00:43:15,997 --> 00:43:18,125
…en ze zal je genezen.
380
00:43:18,209 --> 00:43:20,502
Maar je moet dapper zijn.
381
00:43:21,712 --> 00:43:23,505
Het doet nu pijn.
382
00:43:24,590 --> 00:43:27,008
Maar straks zul je je beter voelen.
383
00:43:27,092 --> 00:43:28,719
Dat kan ik niet.
384
00:43:32,348 --> 00:43:34,057
Ik ben geen chirurg.
385
00:43:35,100 --> 00:43:37,519
Ja, maar u hebt Geneeskunde gestudeerd.
386
00:43:37,603 --> 00:43:40,606
Als we hem niet opereren, gaat hij dood.
387
00:43:45,110 --> 00:43:49,656
Er is niet eens een priester
die hem kan zegenen.
388
00:43:49,740 --> 00:43:51,116
Arme stakker.
389
00:43:52,326 --> 00:43:54,495
Geen zorgen, jongen.
390
00:44:01,502 --> 00:44:03,962
Ik kan u helpen.
391
00:44:04,045 --> 00:44:07,048
Ik weet het een en ander over medicijnen.
Alstublieft.
392
00:44:07,132 --> 00:44:09,134
Het is onmogelijk.
393
00:44:10,761 --> 00:44:14,055
Het zou een vergeefse poging zijn.
-Maar gangreen is dodelijk.
394
00:44:15,056 --> 00:44:19,270
We moeten hem opereren.
Het is laf om hem zomaar te laten sterven.
395
00:44:20,271 --> 00:44:21,813
Mijn benen.
396
00:44:23,023 --> 00:44:25,192
Het doet zo ontzettend veel pijn.
397
00:44:26,693 --> 00:44:30,614
Wat is er met mijn benen gebeurd?
-Het zijn net doorweekte takken.
398
00:44:30,697 --> 00:44:33,742
We moeten ze afzetten,
anders sterft hij een pijnlijke dood.
399
00:44:33,825 --> 00:44:36,953
Ik zou het zelf doen
als ik niet zo oud was.
400
00:44:37,037 --> 00:44:38,914
Help me nou.
401
00:44:52,219 --> 00:44:54,555
Kurt, neem Bill mee.
402
00:45:04,815 --> 00:45:06,983
Geef hem whisky.
403
00:45:15,826 --> 00:45:17,619
Hier, zoon.
404
00:45:17,703 --> 00:45:20,622
Dit zal je goed doen.
Drink maar op.
405
00:45:22,082 --> 00:45:23,584
Drink.
406
00:46:45,666 --> 00:46:47,334
Dank u wel.
407
00:47:18,907 --> 00:47:20,826
Het is zoals Harvey zei.
408
00:47:43,139 --> 00:47:45,976
We moeten op de uitkijk gaan staan, Jimmy.
409
00:47:48,770 --> 00:47:52,774
Het is een grote goudader.
410
00:47:53,817 --> 00:47:57,488
Crow Valley… Ik heb de kaart.
411
00:47:57,571 --> 00:48:00,741
Ik zal hem niet verliezen, Jimmy.
Geen zorgen.
412
00:48:00,824 --> 00:48:05,328
Jimmy, we zijn rijk.
413
00:48:43,909 --> 00:48:48,830
Ik zal zeggen wie het gedaan heeft. Het
was de wolf die altijd bij die snotaap is.
414
00:48:48,914 --> 00:48:51,458
White Fang?
-Ja, die heb ik gezien.
415
00:48:51,542 --> 00:48:55,128
We moeten hem doden.
-Die hond van Scott. White Fang.
416
00:48:57,839 --> 00:49:00,133
Kom mee.
417
00:49:00,216 --> 00:49:02,511
White Fang.
418
00:49:15,607 --> 00:49:18,735
Je moet vluchten.
Ze zullen je pijn doen.
419
00:49:19,986 --> 00:49:21,613
Je moet gaan.
420
00:49:21,697 --> 00:49:25,283
Niet doen. Je moet vluchten.
Begrijp je dat?
421
00:49:26,284 --> 00:49:28,203
Ze willen je afmaken.
422
00:49:31,623 --> 00:49:34,459
Ga. Ren weg.
423
00:49:51,392 --> 00:49:53,269
Ga weg.
424
00:50:05,281 --> 00:50:06,867
Ga weg.
425
00:50:15,500 --> 00:50:17,085
Ik krijg je wel.
426
00:50:34,185 --> 00:50:36,688
Stop. Raak hem niet aan.
427
00:50:39,816 --> 00:50:41,693
Uit de weg.
428
00:50:42,736 --> 00:50:46,072
Wat is er aan de hand?
-Je hond heeft Liverpool verscheurd.
429
00:50:46,156 --> 00:50:49,367
Dat heeft White Fang niet gedaan.
430
00:50:49,450 --> 00:50:52,829
Genoeg gepraat. Laten we dit afhandelen.
431
00:50:54,455 --> 00:50:56,667
Laten we hem afmaken.
Waar wacht je nog op?
432
00:50:58,418 --> 00:51:02,380
Stop. Zijn jullie gek geworden?
-Raak die hond niet aan.
433
00:52:20,000 --> 00:52:24,045
Nee, je bent er te oud voor.
434
00:52:24,129 --> 00:52:28,759
Reden temeer om je geheim te onthullen.
435
00:52:31,427 --> 00:52:34,430
Dan vertel ik jou mijn geheim.
436
00:52:35,640 --> 00:52:40,061
Ik zal niet sterven tot ik dat goud vind.
437
00:52:40,145 --> 00:52:43,231
Zeg me waar de goudader is,
dan ga ik er naartoe.
438
00:52:43,314 --> 00:52:46,317
Jij kunt niet zelf gaan.
Ze hebben je benen van je afgepakt.
439
00:52:46,401 --> 00:52:48,820
Nee.
-Je kunt me vertrouwen.
440
00:52:48,904 --> 00:52:52,699
We verdelen het goud. Fiftyfifty.
441
00:52:52,783 --> 00:52:56,161
Precies zoals je met je vriend
Jimmy hebt afgesproken.
442
00:53:10,801 --> 00:53:14,971
White Fang, waar ben je?
443
00:53:15,055 --> 00:53:17,348
Ik hou van je.
444
00:53:17,432 --> 00:53:19,309
Kom terug.
445
00:54:34,425 --> 00:54:36,928
White Fang? Waar ben je nou?
446
00:54:50,650 --> 00:54:54,695
Ik ben het. Waarom geef je geen antwoord?
Ik wil je geen pijn doen.
447
00:55:32,901 --> 00:55:37,447
Help, White Fang. Help.
448
00:56:07,894 --> 00:56:10,688
Je houdt dus nog van me.
449
00:56:18,989 --> 00:56:21,407
Ik ben het. Zie je dat niet?
450
00:56:29,874 --> 00:56:33,336
Wat heeft hij met je ogen gedaan?
451
00:56:34,587 --> 00:56:36,131
Mr Scott.
452
00:56:40,760 --> 00:56:44,430
Hij is blind geworden om mij te redden.
453
00:56:44,514 --> 00:56:46,432
Dat heeft een arend gedaan.
454
00:57:07,370 --> 00:57:09,205
Geef me een natte doek.
455
00:57:16,087 --> 00:57:18,923
Niet bewegen, ook al doet het pijn.
456
00:57:29,309 --> 00:57:30,935
Brave jongen.
457
00:57:36,149 --> 00:57:38,193
Goed zo.
458
00:57:41,446 --> 00:57:42,989
Ziezo.
459
00:57:50,746 --> 00:57:54,375
Je bent heel braaf geweest.
Brave jongen.
460
00:57:54,459 --> 00:57:57,295
Bill.
-Ja?
461
00:57:59,505 --> 00:58:02,092
Roep hem eens.
462
00:58:04,052 --> 00:58:07,138
Roep hem.
-White Fang.
463
00:58:13,269 --> 00:58:14,979
Lieve hond van me.
464
00:58:23,863 --> 00:58:25,281
Bedankt.
465
00:58:26,657 --> 00:58:28,409
Het was bloed vermengd met modder.
466
00:58:28,493 --> 00:58:33,831
Hoor eens? We kunnen maar beter
niet zeggen dat White Fang terug is.
467
00:58:33,914 --> 00:58:38,044
We houden hem hier verborgen,
waar het veilig is.
468
00:58:38,128 --> 00:58:39,962
Kom, we gaan.
469
00:58:40,046 --> 00:58:44,800
Als Carter een kaart van een mijn had,
heeft hij die aan de oude man gegeven.
470
00:58:44,884 --> 00:58:47,053
Daar kun je zeker van zijn.
471
00:58:47,137 --> 00:58:49,264
Daarom is hij weggegaan.
472
00:58:51,682 --> 00:58:54,519
Zeg eens, geweldig genie…
473
00:58:54,602 --> 00:58:58,939
Als jij een kaart van een mijn had,
wat zou je dan als eerste doen?
474
00:58:59,023 --> 00:59:04,279
Ik zou hem verstoppen
zodat niemand hem kon stelen.
475
00:59:05,363 --> 00:59:08,032
Je moet hem uit je hoofd leren,
niet verstoppen.
476
00:59:08,116 --> 00:59:12,412
Als het eenmaal in je hoofd zit,
kan niemand het eruit halen.
477
00:59:13,829 --> 00:59:17,583
En als Carter
niet zo stom is als jullie…
478
00:59:17,667 --> 00:59:20,128
…heeft hij dat gedaan.
479
00:59:20,211 --> 00:59:24,299
Als het niet allemaal
een hersenspinsel is.
480
00:59:26,967 --> 00:59:29,053
Goed gedaan, Harvey.
481
00:59:29,137 --> 00:59:31,764
Je zult geen spijt krijgen
dat je aan mijn kant staat.
482
01:00:23,483 --> 01:00:27,695
Mr Forth heb ik niet meer nodig.
-Maar was u niet…
483
01:00:27,778 --> 01:00:31,991
Dat was een alibi voor degenen
die me konden herkenden.
484
01:00:38,248 --> 01:00:42,710
Nu is het tijd
om in actie te komen, heren.
485
01:00:44,254 --> 01:00:46,422
Ik krijg geen lucht.
486
01:00:46,506 --> 01:00:48,424
Ik krijg geen lucht.
487
01:00:50,926 --> 01:00:52,928
Ik heb de Zuster geroepen.
488
01:00:54,389 --> 01:00:56,391
Zij weet hoe ze je moet genezen.
489
01:01:00,936 --> 01:01:03,939
Misschien is zij het wel.
Ik denk dat ze er is.
490
01:01:13,783 --> 01:01:16,286
Ik zag haar gisteren nog.
Toen was ze in orde.
491
01:01:33,093 --> 01:01:36,806
De weg is vrij.
-Prima.
492
01:01:37,848 --> 01:01:39,309
Kom.
493
01:02:11,006 --> 01:02:13,259
Werden ze boos?
494
01:02:13,343 --> 01:02:15,970
Ik ben de hele dag
bij White Fang gebleven.
495
01:02:17,221 --> 01:02:19,014
Waar is opa?
496
01:02:19,098 --> 01:02:22,477
Haal iets te drinken voor me.
497
01:02:23,769 --> 01:02:28,399
Whisky. Dat is goed tegen de pijn.
-Dat mag ik niet van de Zuster.
498
01:02:28,483 --> 01:02:31,361
Alsjeblieft, één slokje maar.
499
01:02:34,447 --> 01:02:35,990
Alsjeblieft.
500
01:03:19,909 --> 01:03:24,246
Wat wil je van me?
-Ik wil het over een bepaalde mijn hebben.
501
01:03:24,330 --> 01:03:27,667
En hoe ik die kan vinden
voordat Tarwater hem opeist.
502
01:03:34,089 --> 01:03:37,176
Laat hem met rust, rotzakken.
-Pak aan.
503
01:03:55,403 --> 01:03:59,239
50 kilometer naar het noorden…
504
01:04:01,325 --> 01:04:04,119
…staat op een plateau…
505
01:04:04,203 --> 01:04:06,246
…een klein…
506
01:04:08,708 --> 01:04:11,627
sparrenbos.
507
01:04:11,711 --> 01:04:15,255
Vlak bij…
508
01:04:15,339 --> 01:04:19,469
…Crow Valley.
509
01:04:48,623 --> 01:04:52,251
Met een mooi vuurtje
lijkt het een tragisch ongeval.
510
01:05:06,015 --> 01:05:09,101
Help. Laat me hier niet achter.
511
01:05:09,184 --> 01:05:10,811
Help.
512
01:05:12,813 --> 01:05:16,526
Vraag de Zuster of ze hulp nodig heeft.
-Goed.
513
01:05:22,239 --> 01:05:24,116
En hou dit verdomde beest in toom.
514
01:05:35,878 --> 01:05:39,339
Brand. De missiepost staat in brand.
515
01:05:39,423 --> 01:05:41,592
Brand. Kom hierheen. Schiet op.
516
01:05:47,848 --> 01:05:51,351
Er ligt een hond op de grond.
Help me hem aan de kant te leggen.
517
01:06:06,909 --> 01:06:09,704
Opgepast. Laat me erlangs.
518
01:06:18,170 --> 01:06:21,006
Help.
519
01:06:21,090 --> 01:06:24,384
Help.
-Wegwezen.
520
01:06:24,468 --> 01:06:26,386
Help…
521
01:06:35,980 --> 01:06:38,023
Zuster Evangelina. Nee.
522
01:06:40,484 --> 01:06:42,778
Bill, geef antwoord.
523
01:07:23,443 --> 01:07:25,112
Zuster Evangelina.
524
01:08:07,196 --> 01:08:09,198
Bill is veilig.
525
01:08:57,287 --> 01:09:00,791
Wat is hier aan de hand?
Wat willen jullie?
526
01:09:00,875 --> 01:09:05,129
Moordenaar.
-Laat ons erdoor. Uit de weg.
527
01:09:25,983 --> 01:09:28,235
Vertel de luitenant
wat je gisteravond zag.
528
01:09:29,737 --> 01:09:31,739
Er waren twee mannen bij de missiepost.
529
01:09:31,822 --> 01:09:34,950
Ze martelden Carter
om iets van hem te weten te komen.
530
01:09:35,034 --> 01:09:40,205
Ze sloegen me en staken alles in brand.
Ik hoorde een van hen de ander roepen.
531
01:09:40,289 --> 01:09:42,249
Hij noemde hem Beauty.
532
01:09:47,797 --> 01:09:51,175
Gaat u nu zeggen
dat er twee Beauty's zijn?
533
01:09:51,258 --> 01:09:55,304
Of geeft u toe dat Beauty en Forth
één en dezelfde persoon zijn?
534
01:09:55,387 --> 01:09:59,683
En dat Forth zes jaar geleden niet verlamd
is geraakt, zoals hij u deed geloven?
535
01:10:01,185 --> 01:10:03,020
Mr Scott…
-Moordenaars.
536
01:10:03,103 --> 01:10:07,775
Door hen is Zuster Evangelina nu dood.
Maak ze af.
537
01:10:22,497 --> 01:10:26,001
Ik wil even alleen zijn.
538
01:10:26,085 --> 01:10:27,962
Ik beloof dat ik niet zal vluchten.
539
01:10:54,864 --> 01:10:58,367
Dus je was niet ziek,
maar werkte samen met Forth.
540
01:11:01,120 --> 01:11:04,957
Er was een borgsom mee gemoeid.
Dat had je toch nooit toegelaten.
541
01:11:05,040 --> 01:11:08,127
Ik had vanaf het begin
niets moeten toelaten.
542
01:11:09,753 --> 01:11:12,256
Luitenant LeClerq
was niet genoeg voor jou.
543
01:11:13,257 --> 01:11:16,426
Ik had je moeten laten gaan.
544
01:11:16,510 --> 01:11:18,678
Nee, Charles.
545
01:11:18,762 --> 01:11:22,224
Ik hou van je, dat zweer ik.
546
01:11:22,307 --> 01:11:25,644
Alles wat ik voor mezelf wilde,
wilde ik ook voor jou.
547
01:11:37,447 --> 01:11:39,283
Ik kan niet van jou houden.
548
01:11:40,868 --> 01:11:42,661
Je bent een moordenares.
549
01:11:51,670 --> 01:11:53,213
Weg hier.
550
01:12:15,694 --> 01:12:20,074
Sergeant, u moet direct Beauty arresteren.
551
01:12:20,157 --> 01:12:22,993
Of Forth, als u dat liever heeft.
552
01:12:23,077 --> 01:12:24,995
Je kunt hem toch niet tegenhouden.
553
01:12:26,205 --> 01:12:28,748
Hij is gisteravond vertrokken.
-Waar ging hij heen?
554
01:12:33,879 --> 01:12:35,047
Richting het noorden.
555
01:12:36,298 --> 01:12:39,009
Hij is achter het bestaan
van Carters mijn gekomen.
556
01:12:39,093 --> 01:12:42,346
De oude man vertrok, en Beauty…
557
01:12:42,429 --> 01:12:47,101
…is nu Tarwater op het spoor.
Hij zal hem ook vermoorden.
558
01:13:26,723 --> 01:13:28,267
Halt.
559
01:13:31,436 --> 01:13:34,731
Halt. Dit is een bevel.
560
01:13:35,899 --> 01:13:37,401
Vort.
561
01:13:38,568 --> 01:13:39,694
Vooruit.
562
01:15:01,276 --> 01:15:03,487
Die kant op.
563
01:15:35,310 --> 01:15:37,229
Bukken.
564
01:15:43,652 --> 01:15:46,738
Zet de sleeën op hun kant.
Zoek dekking.
565
01:15:56,831 --> 01:15:59,084
Je kunt geen kant op.
566
01:15:59,168 --> 01:16:02,629
Als jullie tevoorschijn komen,
schieten we jullie een voor een dood.
567
01:16:12,181 --> 01:16:13,973
Blijf hier en verroer je niet.
568
01:16:23,567 --> 01:16:24,943
Sergeant.
569
01:16:26,069 --> 01:16:28,280
Dek me door te schieten.
Ik haal ze daar weg.
570
01:16:28,363 --> 01:16:31,783
Dan loop je nutteloos risico.
Ze zullen zich zonder verzet overgeven.
571
01:17:12,031 --> 01:17:13,867
Kom terug, White Fang.
572
01:17:40,101 --> 01:17:41,270
Kom.
573
01:18:02,541 --> 01:18:05,043
White Fang had het meteen door.
574
01:18:05,126 --> 01:18:08,672
Beauty heeft ons beetgenomen.
Laten we hem volgen.
575
01:18:08,755 --> 01:18:10,089
Schiet op.
576
01:19:34,299 --> 01:19:36,510
Halt. Stop.
577
01:19:59,908 --> 01:20:02,452
Lawine.
578
01:22:02,572 --> 01:22:06,701
De helft van de mijn is van Carter.
579
01:22:08,077 --> 01:22:11,414
De andere helft is van…
580
01:22:12,666 --> 01:22:14,584
Bill.
581
01:22:14,668 --> 01:22:18,922
Ik heb hem voor hem…
582
01:22:20,048 --> 01:22:22,509
…gevonden.
583
01:22:24,343 --> 01:22:26,971
Wat een gelukzalig gevoel.
584
01:22:28,056 --> 01:22:32,561
Ik ben nog nooit zo blij geweest…
585
01:22:56,501 --> 01:22:58,377
Het was zijn mijn.
586
01:22:59,671 --> 01:23:02,674
En nu is hij van Bill.
-Nog niet.
587
01:23:03,842 --> 01:23:07,804
Tarwater stierf voor hij hem
kon opeisen, snapt u?
588
01:23:07,887 --> 01:23:11,600
Dus hij is van iemand.
589
01:23:11,683 --> 01:23:14,894
Een mijn is van degene die hem
bij het concessieregister opeist.
590
01:23:14,978 --> 01:23:18,857
De locatie van de mijn vinden
volstaat niet, en iedereen wil goud.
591
01:23:18,940 --> 01:23:23,027
Het wordt een race tussen mannen
die een moord doen om de eerste te zijn.
592
01:23:23,111 --> 01:23:25,029
Brave jongen.
593
01:23:57,646 --> 01:23:59,147
Klaar?
594
01:24:06,571 --> 01:24:08,156
Start.
595
01:26:22,331 --> 01:26:24,417
Help.
596
01:26:32,633 --> 01:26:34,302
Help.
597
01:26:34,385 --> 01:26:38,014
Heb medelijden.
Help me dan toch.
598
01:26:38,097 --> 01:26:42,143
Help.
Maak me los.
599
01:27:08,377 --> 01:27:11,630
Daar komen ze.
Sta klaar om de honden te wisselen.
600
01:27:11,714 --> 01:27:13,758
Uit de weg.
601
01:27:15,969 --> 01:27:21,140
Waarom staan wij hier en niet bij
de anderen om op Scott te wachten?
602
01:27:21,224 --> 01:27:24,185
Omdat wij slimmer zijn dan zij.
603
01:27:24,268 --> 01:27:28,815
Ze komen allemaal
bijna tegelijk aan. Kijk maar.
604
01:27:28,898 --> 01:27:31,442
Het zal even duren
voor de honden zijn verwisseld.
605
01:27:31,525 --> 01:27:35,029
Dan kan Jason Scott
voorop komen te liggen.
606
01:27:43,162 --> 01:27:44,497
Harvey?
607
01:27:50,544 --> 01:27:52,922
Hij lijkt slimmer te zijn dan wij.
608
01:27:53,006 --> 01:27:56,384
In ieder geval net zo slim als wij.
609
01:27:56,467 --> 01:27:58,928
Maar hij heeft geen White Fang.
610
01:28:03,182 --> 01:28:07,395
Hij weet ook niet dat we hem nog hebben.
Niemand weet dat je terug bent.
611
01:28:08,521 --> 01:28:13,902
Ik ben bang dat Harvey een te grote
voorsprong heeft, zelfs voor White Fang.
612
01:28:38,801 --> 01:28:41,470
Hier, vlug. Vooruit.
613
01:28:41,554 --> 01:28:43,347
Snel.
-Hup, Scott.
614
01:28:43,431 --> 01:28:45,349
Zet hem op, White Fang.
615
01:29:42,281 --> 01:29:44,492
Rennen, jongen.
616
01:29:56,170 --> 01:29:57,421
Grote klasse.
617
01:31:41,900 --> 01:31:43,527
Hier is de eerste.
618
01:31:46,614 --> 01:31:48,407
Daar komt hij.
-Wie is het?
619
01:31:48,491 --> 01:31:50,993
Het is Jason Scott.
-Scott.
620
01:31:56,415 --> 01:32:00,002
En White Fang is erbij.
Brave hond.
621
01:32:01,962 --> 01:32:05,633
Bravo, Scott.
-Goed gedaan.
622
01:32:11,389 --> 01:32:13,182
Bravo, White Fang.
623
01:32:15,059 --> 01:32:18,729
Kom mee. De functionarissen van
het concessieregister staan te wachten.
624
01:32:22,733 --> 01:32:25,486
Mijn complimenten.
625
01:32:25,569 --> 01:32:27,780
Mijn felicitaties. Komt u mee?
626
01:32:41,419 --> 01:32:45,298
Teken het concessiecontract
en de mijn is van u.
627
01:33:00,813 --> 01:33:02,106
Dank u.
628
01:33:04,275 --> 01:33:07,945
Maar… Heet u niet Jason Scott?
629
01:33:10,948 --> 01:33:12,616
Zeker wel.
630
01:33:12,700 --> 01:33:15,119
Maar alleen als ik boeken schrijf.
631
01:33:15,203 --> 01:33:18,706
Tot ziens.
-Veel geluk.
632
01:33:25,463 --> 01:33:27,340
Hou hem aan de lijn.
633
01:33:34,680 --> 01:33:38,392
Dag, vriend.
Gedraag je en pas goed op Bill.
634
01:33:40,060 --> 01:33:41,895
Scherp blijven, hè?
635
01:33:49,445 --> 01:33:52,406
Weet je zeker dat White Fang
niet met jou mee wil?
636
01:33:52,490 --> 01:33:53,991
Heel zeker.
637
01:33:55,201 --> 01:33:58,036
Zo'n hond kan niet zomaar
ergens anders gaan wonen.
638
01:33:59,997 --> 01:34:01,874
Dit is de juiste plek voor hem.
639
01:34:05,169 --> 01:34:08,464
Andere plekken, andere mensen…
Het zou één grote ramp worden.
640
01:34:08,547 --> 01:34:11,008
Maar hoe weet hij dat?
641
01:34:15,137 --> 01:34:19,433
Honden weten dingen
die je je niet kunt voorstellen.
642
01:34:26,399 --> 01:34:30,819
Voortaan is hij alleen van jou, omdat
hij jou als zijn baasje heeft gekozen.
643
01:34:30,903 --> 01:34:32,571
Dus blijf bij hem.
644
01:34:34,573 --> 01:34:36,033
Zorg goed voor hem.
645
01:34:56,136 --> 01:34:58,597
Dag, White Fang.
646
01:36:25,309 --> 01:36:28,145
Kom. Rennen.
647
01:36:30,606 --> 01:36:32,441
Rennen.
648
01:36:32,525 --> 01:36:35,403
Rennen, White Fang. Rennen.
48753