All language subtitles for Dernier Amour 2019 FRENCH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,930 --> 00:00:29,930 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 2 00:01:07,045 --> 00:01:11,972 BOHEMIA - 1793 3 00:01:34,685 --> 00:01:35,925 How is Signor Casanova? 4 00:01:36,205 --> 00:01:37,725 He's stopped speaking to us. 5 00:01:38,885 --> 00:01:40,085 He's punishing us. 6 00:01:54,004 --> 00:01:57,045 Are things still bad between you and the servants? 7 00:01:58,325 --> 00:01:59,885 Very bad. 8 00:02:02,245 --> 00:02:04,925 They're all so terribly rude. 9 00:02:07,365 --> 00:02:09,525 When your uncle offered me 10 00:02:09,565 --> 00:02:11,565 this position as a librarian, 11 00:02:11,605 --> 00:02:14,205 he didn't mention that drawback. 12 00:02:17,605 --> 00:02:19,325 When does he come back? 13 00:02:20,285 --> 00:02:22,165 Not before the summer. 14 00:02:25,365 --> 00:02:27,525 That's a lot of suffering, 15 00:02:30,445 --> 00:02:32,405 Are you able to write? 16 00:02:33,925 --> 00:02:35,125 More or less. 17 00:02:40,165 --> 00:02:41,805 It's what saves me. 18 00:02:45,605 --> 00:02:47,245 How far along are you? 19 00:02:48,645 --> 00:02:50,005 I can't remember. 20 00:02:51,685 --> 00:02:52,725 But you... 21 00:02:53,445 --> 00:02:55,045 how far along are you? 22 00:02:55,525 --> 00:02:56,885 We were supposed... 23 00:02:57,365 --> 00:02:59,885 to comment on Aristotle's ethics. 24 00:03:01,445 --> 00:03:02,845 Aristotle can wait. 25 00:03:03,525 --> 00:03:07,445 - Your uncle counts on me. - So do I, for the rest. 26 00:03:10,525 --> 00:03:11,885 All those women... 27 00:03:14,485 --> 00:03:15,765 People exaggerate. 28 00:03:17,365 --> 00:03:18,925 Each one for me 29 00:03:19,245 --> 00:03:21,285 was the first and the last. 30 00:03:22,445 --> 00:03:24,165 I was friends with all of them. 31 00:03:26,165 --> 00:03:27,325 All of them? 32 00:03:27,365 --> 00:03:28,245 Yes. 33 00:03:30,045 --> 00:03:31,045 Except... 34 00:03:32,005 --> 00:03:33,445 except one. 35 00:03:42,125 --> 00:03:44,805 Maybe she's the one you really loved. 36 00:03:47,445 --> 00:03:48,805 Go figure. 37 00:03:51,405 --> 00:03:52,845 Tell me. 38 00:03:54,845 --> 00:03:58,405 We left off at your escape from Piombi prison. 39 00:04:01,365 --> 00:04:02,605 Yes. 40 00:04:02,645 --> 00:04:04,365 That's right. 41 00:04:04,405 --> 00:04:06,085 Well... 42 00:04:06,525 --> 00:04:08,405 now I'm on the road. 43 00:04:09,325 --> 00:04:10,565 I leave for London. 44 00:04:10,805 --> 00:04:11,965 Why? 45 00:04:13,365 --> 00:04:14,805 Against my will. 46 00:04:15,325 --> 00:04:17,045 Do you speak English? 47 00:04:17,605 --> 00:04:19,245 Not the slightest word. 48 00:04:19,965 --> 00:04:21,485 You have friends there? 49 00:04:21,845 --> 00:04:22,805 None. 50 00:04:23,045 --> 00:04:25,085 - Any addresses? - Neither. 51 00:04:26,165 --> 00:04:28,245 - 30 YEARS EARLIER - Well, one or two addresses, 52 00:04:28,765 --> 00:04:30,645 not very recommendable... 53 00:06:58,405 --> 00:07:00,445 England is an odd country. 54 00:07:01,005 --> 00:07:02,125 It's an island. 55 00:07:04,925 --> 00:07:07,885 The color green is different. All greens are. 56 00:07:08,605 --> 00:07:09,565 Probably. 57 00:07:11,565 --> 00:07:12,885 Does being an island 58 00:07:13,845 --> 00:07:17,485 explain people shitting in parks, asses exposed? 59 00:07:17,525 --> 00:07:20,245 I never saw that at Palais-Royal Square. 60 00:07:22,285 --> 00:07:23,485 They should face us. 61 00:07:24,125 --> 00:07:25,565 Not at all. 62 00:07:25,605 --> 00:07:27,925 By showing us their asses, 63 00:07:28,285 --> 00:07:30,445 they force us to look elsewhere. 64 00:07:32,885 --> 00:07:34,125 Good point. 65 00:07:35,205 --> 00:07:37,285 But for a foreigner like me 66 00:07:37,885 --> 00:07:39,365 it's a bit new. 67 00:07:40,405 --> 00:07:42,845 The English love to hide. 68 00:07:42,885 --> 00:07:44,965 They adore secrecy. 69 00:07:45,485 --> 00:07:46,805 It's why they shit in parks. 70 00:07:47,245 --> 00:07:48,805 They're shameless. 71 00:07:50,925 --> 00:07:52,445 I don't understand. 72 00:07:53,365 --> 00:07:55,325 - Is it to conceal or to expose? - Both. 73 00:07:57,365 --> 00:08:00,325 It seems contradictory, but it's the case. 74 00:08:00,845 --> 00:08:03,205 Shall I send for Annabelle? 75 00:08:03,685 --> 00:08:05,445 Annabelle or another? 76 00:08:05,485 --> 00:08:06,925 Annabelle will be fine. 77 00:08:06,964 --> 00:08:08,285 Have her bring a friend. 78 00:08:53,765 --> 00:08:55,045 Monsieur Casanova? 79 00:09:11,925 --> 00:09:14,405 Sorry for coming without warning. 80 00:09:14,645 --> 00:09:15,805 Bad timing? 81 00:09:15,845 --> 00:09:17,485 Please, I was reading. 82 00:09:19,445 --> 00:09:21,885 I'm not an aficionado of literature. 83 00:09:21,925 --> 00:09:24,885 Spoken words, yes. Written ones, no. 84 00:09:24,925 --> 00:09:26,485 I adore both. 85 00:09:26,525 --> 00:09:29,445 Something to drink? Port wine? Bordeaux? 86 00:09:29,685 --> 00:09:32,725 A glass of port wine would be lovely. 87 00:09:36,885 --> 00:09:39,205 You left this at my house. 88 00:09:39,245 --> 00:09:41,765 It may be of sentimental value. 89 00:09:43,565 --> 00:09:45,085 Thank you so much. 90 00:09:47,165 --> 00:09:49,125 Yes, it means a lot to me. 91 00:10:49,005 --> 00:10:51,005 Your absence had me worried. 92 00:10:52,285 --> 00:10:54,005 I came to see how you are. 93 00:10:54,485 --> 00:10:55,765 But you seem well. 94 00:10:57,325 --> 00:10:58,885 Not that well, Claremont. 95 00:10:59,245 --> 00:11:00,285 My bulimia is back. 96 00:11:00,965 --> 00:11:04,045 This annoying habit, when alone... I can't stop. 97 00:11:07,925 --> 00:11:10,485 But what brings you here tonight? 98 00:11:10,725 --> 00:11:13,845 I wanted to invite you to a day in the country, 99 00:11:14,245 --> 00:11:16,965 at my house in Croydon, an hour from London. 100 00:11:18,085 --> 00:11:19,165 Gladly! 101 00:11:20,965 --> 00:11:23,165 The countryside is infested with thieves. 102 00:11:23,205 --> 00:11:26,845 Bring a purse for them, if ever they stop you. 103 00:11:26,885 --> 00:11:28,125 And of course, 104 00:11:28,845 --> 00:11:30,325 you should travel armed. 105 00:11:31,685 --> 00:11:33,285 Thanks for the advice. 106 00:11:33,325 --> 00:11:35,085 I have excellent guns. 107 00:14:17,325 --> 00:14:18,525 You, here! 108 00:14:18,565 --> 00:14:21,205 No one told me. Let's have a look. 109 00:14:25,085 --> 00:14:27,205 Ever since Venice banished me, 110 00:14:27,485 --> 00:14:29,005 I speak only French. 111 00:14:34,725 --> 00:14:35,765 You were sublime. 112 00:14:39,165 --> 00:14:41,525 You're in London. I had no idea. 113 00:14:42,005 --> 00:14:44,045 It's only been a few days. 114 00:14:45,885 --> 00:14:47,365 I heard you were in Paris. 115 00:14:48,325 --> 00:14:50,325 Paris, Geneva, Vienna. 116 00:14:52,725 --> 00:14:54,085 I'll tell you. 117 00:14:55,285 --> 00:14:56,605 Women? 118 00:14:56,645 --> 00:14:58,085 Yes, women. 119 00:14:58,885 --> 00:14:59,885 Profits too. 120 00:15:00,165 --> 00:15:01,085 Ah yes. 121 00:15:02,485 --> 00:15:04,365 Same as ever. 122 00:15:04,845 --> 00:15:06,925 You could have paid me a visit. 123 00:15:08,325 --> 00:15:09,485 Here I am. 124 00:15:09,525 --> 00:15:10,885 My dear friend... 125 00:15:12,685 --> 00:15:14,685 Meet Monsieur De Castelbajac. 126 00:15:23,645 --> 00:15:27,365 So this is your first stay in London? 127 00:15:27,405 --> 00:15:28,765 First stay. 128 00:15:29,725 --> 00:15:31,165 Welcome. 129 00:15:32,645 --> 00:15:36,165 You've managed to find suitable lodging? 130 00:15:36,205 --> 00:15:37,725 Very suitable. 131 00:15:38,005 --> 00:15:40,405 Come for dinner. I have an excellent cook. 132 00:15:41,405 --> 00:15:42,525 With pleasure. 133 00:15:44,645 --> 00:15:46,685 The Lady is invited as well. 134 00:15:48,805 --> 00:15:50,165 Which one? 135 00:15:50,205 --> 00:15:51,165 Well... 136 00:15:51,725 --> 00:15:53,645 Whichever one you want. 137 00:15:59,645 --> 00:16:02,445 As for you... do you live alone? 138 00:16:02,485 --> 00:16:05,205 Now, yes. Most of the time as well. 139 00:16:05,245 --> 00:16:06,845 I travel a great deal. 140 00:16:07,645 --> 00:16:10,125 At times I want to settle down, but... 141 00:16:10,805 --> 00:16:12,485 the desire to leave overtakes me. 142 00:16:14,125 --> 00:16:17,404 I see. You're an unstable man. 143 00:16:17,445 --> 00:16:19,445 That's one way of putting it. 144 00:16:20,244 --> 00:16:21,884 For me, 145 00:16:21,925 --> 00:16:24,845 affairs rarely last more than 4 or 5 months. 146 00:16:25,405 --> 00:16:26,605 4 or 5 months? 147 00:16:27,245 --> 00:16:28,884 How do you do it? 148 00:16:29,124 --> 00:16:32,005 I've been madly in love before. 149 00:16:32,845 --> 00:16:34,125 I can't go further. 150 00:16:35,205 --> 00:16:37,565 4, 5 months isn't bad at all. 151 00:16:37,805 --> 00:16:40,925 Some men spend their lives with one woman, 152 00:16:41,165 --> 00:16:42,285 but personally... 153 00:16:42,325 --> 00:16:45,005 I'm saying goodbye. I must go. 154 00:16:45,045 --> 00:16:45,765 Already? 155 00:16:56,325 --> 00:16:58,405 - Remember your promise. - Of course. 156 00:16:58,445 --> 00:17:00,205 Tell me where you live. 157 00:17:00,245 --> 00:17:02,885 The largest house on Soho Square. 158 00:17:02,925 --> 00:17:04,445 Ask Lord Pembroke. 159 00:17:04,805 --> 00:17:06,565 He knows the way. 160 00:17:07,525 --> 00:17:08,085 Goodbye. 161 00:17:12,325 --> 00:17:14,245 What a delightful woman. 162 00:17:14,565 --> 00:17:15,845 Yes, La Cornelys is. 163 00:17:16,285 --> 00:17:17,805 And what a voice... 164 00:17:19,805 --> 00:17:23,725 You really envy men who settle down with one woman? 165 00:17:23,765 --> 00:17:26,525 At times, but I don't know where I stand. 166 00:17:26,565 --> 00:17:28,925 One day I adore a perfume. 167 00:17:28,965 --> 00:17:31,485 The week after, it makes me ill. 168 00:17:31,525 --> 00:17:32,965 I'm worse. 169 00:17:33,005 --> 00:17:35,045 Once I've slept with a woman, 170 00:17:35,085 --> 00:17:37,205 I can't see her again. 171 00:17:39,005 --> 00:17:40,925 I'll see you later, dear sir. 172 00:18:45,285 --> 00:18:47,445 She brings you good luck. 173 00:18:48,005 --> 00:18:49,045 Who? 174 00:18:49,085 --> 00:18:50,245 Her. 175 00:19:11,445 --> 00:19:12,525 It was lovely. 176 00:19:12,805 --> 00:19:15,245 Dear friend... safe travels. 177 00:19:24,525 --> 00:19:26,125 The banknotes were all fake. 178 00:19:28,445 --> 00:19:31,125 I'm sorry, but he makes me laugh. 179 00:19:31,805 --> 00:19:34,285 Castelbajac is incorrigible! 180 00:19:35,405 --> 00:19:38,245 I'd laugh too if I weren't concerned. 181 00:19:38,605 --> 00:19:40,605 Pay him a visit at his house. 182 00:19:40,845 --> 00:19:42,525 He's easy to find. 183 00:19:45,285 --> 00:19:47,045 Lady Stavenson. 184 00:19:47,325 --> 00:19:48,725 Lord Pembroke. 185 00:20:16,645 --> 00:20:20,165 Lady Hortense Stavenson is a charming woman. 186 00:20:20,685 --> 00:20:23,445 And such a ferocious appetite. 187 00:20:59,565 --> 00:21:01,925 Can I give you a ride, sir? 188 00:21:01,965 --> 00:21:03,285 Gladly. 189 00:21:22,925 --> 00:21:26,365 We haven't much time to get to know each other. 190 00:21:27,845 --> 00:21:29,045 So let's take it. 191 00:21:54,205 --> 00:21:55,885 Is Monsieur de Castelbajac in? 192 00:21:55,925 --> 00:21:57,845 Unfortunately not. 193 00:21:57,885 --> 00:21:59,165 Then I'll wait. 194 00:21:59,205 --> 00:22:01,925 He didn't say when he'd be back. 195 00:22:01,965 --> 00:22:04,325 I won't leave until I see him. 196 00:22:04,365 --> 00:22:06,685 But sir, it may not be today. 197 00:22:14,325 --> 00:22:17,325 Monsieur de Castelbajac must take back his fake banknotes. 198 00:22:18,125 --> 00:22:21,885 - Didn't Walter say he was out? - Yes, until tonight. 199 00:22:22,405 --> 00:22:25,245 Not tonight, not tomorrow, not the day after. 200 00:22:25,285 --> 00:22:28,125 A copper came a-calling. 201 00:22:28,165 --> 00:22:29,725 I don't understand. 202 00:22:30,805 --> 00:22:33,085 In other words he was arrested. 203 00:22:33,125 --> 00:22:34,965 Unless you post his bail. 204 00:22:37,485 --> 00:22:39,605 I should post his bail... 205 00:22:40,645 --> 00:22:42,045 with this? 206 00:22:47,965 --> 00:22:49,325 Come. 207 00:22:49,365 --> 00:22:52,045 We can have some port wine and speak. 208 00:23:00,605 --> 00:23:02,605 Have you been in London long? 209 00:23:03,885 --> 00:23:05,805 A few days. Not very long. 210 00:23:07,925 --> 00:23:10,925 That's why we never met before that... 211 00:23:11,725 --> 00:23:14,085 delightful day in the country. 212 00:23:14,125 --> 00:23:15,205 Probably. 213 00:23:17,205 --> 00:23:19,125 I saw you speaking with everyone. 214 00:23:20,525 --> 00:23:24,765 I thought you were very close to Claremont and Lord Pembroke. 215 00:23:24,805 --> 00:23:26,445 I know Claremont. 216 00:23:27,165 --> 00:23:28,925 Very obliging gentleman. 217 00:23:36,565 --> 00:23:38,445 Come sit beside me. 218 00:23:39,565 --> 00:23:41,925 You're stiff in your chair. 219 00:24:35,885 --> 00:24:38,605 Walter can walk in at any moment. 220 00:24:43,045 --> 00:24:47,245 It would be best if you invited me to your house tomorrow. 221 00:24:48,005 --> 00:24:49,765 I'd have loved to, 222 00:24:51,485 --> 00:24:53,365 but I'm not free tomorrow. 223 00:24:54,525 --> 00:24:56,245 I already have a guest. 224 00:24:57,245 --> 00:24:58,485 Who might that be? 225 00:25:02,125 --> 00:25:03,525 I'd rather not say. 226 00:25:07,365 --> 00:25:08,565 All right. 227 00:25:13,285 --> 00:25:14,445 Lord Pembroke. 228 00:25:15,485 --> 00:25:16,525 Perfect. 229 00:25:17,725 --> 00:25:19,285 I'll see you tomorrow. 230 00:25:25,245 --> 00:25:26,245 You're not waiting? 231 00:25:27,565 --> 00:25:29,165 I've waited long enough. 232 00:25:43,165 --> 00:25:44,605 So... 233 00:25:44,645 --> 00:25:47,165 did you get your banknotes? 234 00:25:47,205 --> 00:25:49,205 No, and it won't be easy. 235 00:25:50,285 --> 00:25:52,045 Castelbajac is in prison. 236 00:25:54,365 --> 00:25:55,645 Who told you this? 237 00:25:56,085 --> 00:25:59,085 The person who was supposed to lunch with us. 238 00:25:59,125 --> 00:26:00,205 Continue. 239 00:26:00,245 --> 00:26:02,885 You saw her in the country at Claremont's. 240 00:26:02,925 --> 00:26:04,805 She was with Castelbajac. 241 00:26:08,485 --> 00:26:10,685 You mean La Charpillon? 242 00:26:11,085 --> 00:26:13,245 Probably. I didn't know her name. 243 00:26:13,565 --> 00:26:15,845 Mademoiselle Marianne "de" Charpillon. 244 00:26:17,845 --> 00:26:19,205 So you know her? 245 00:26:20,245 --> 00:26:22,885 Of course. She's very well known. 246 00:26:24,125 --> 00:26:27,165 Personally I've only met her once. 247 00:26:27,205 --> 00:26:28,845 Would twice be too much? 248 00:26:30,725 --> 00:26:32,485 Once was enough. 249 00:26:34,005 --> 00:26:35,885 She ran off with the money 250 00:26:35,925 --> 00:26:37,765 before anything happened. 251 00:26:38,725 --> 00:26:40,245 You didn't catch her? 252 00:26:43,245 --> 00:26:45,485 My friends, I'm sorry... 253 00:26:45,525 --> 00:26:48,205 I have an appointment. I must go. 254 00:26:53,165 --> 00:26:56,125 I'll see you soon and thank you for lunch. 255 00:26:57,925 --> 00:27:00,045 Don't forget. Afterwards. 256 00:27:00,085 --> 00:27:01,485 Pay afterwards. 257 00:27:06,485 --> 00:27:07,925 Something to eat? 258 00:27:09,845 --> 00:27:11,405 I'm no longer hungry. 259 00:27:13,285 --> 00:27:14,965 You already had lunch? 260 00:27:15,365 --> 00:27:16,565 No. 261 00:27:16,605 --> 00:27:18,765 But I'm not hungry at the moment. 262 00:27:20,165 --> 00:27:20,765 Come in. 263 00:27:23,725 --> 00:27:27,165 I have a business venture that may interest you. 264 00:27:29,125 --> 00:27:32,325 I'm told alchemy holds no secrets for you. 265 00:27:34,605 --> 00:27:36,765 Many secrets, on the contrary. 266 00:27:37,565 --> 00:27:40,165 But I did discover several answers, 267 00:27:40,565 --> 00:27:42,405 from which I've benefited. 268 00:27:43,365 --> 00:27:44,485 Exactly. 269 00:27:46,725 --> 00:27:48,325 It's about an elixir. 270 00:27:49,765 --> 00:27:51,285 The Elixir of Life, 271 00:27:51,325 --> 00:27:54,125 that my Aunt Anna has begun concocting. 272 00:27:54,485 --> 00:27:57,365 An elixir with extraordinary properties. 273 00:27:58,405 --> 00:28:00,485 Far superior to rejuvenating water 274 00:28:00,765 --> 00:28:03,205 and even the Elixir of Eternity. 275 00:28:03,925 --> 00:28:05,005 Anyway, 276 00:28:05,645 --> 00:28:08,645 she makes the elixir in a room in our home, 277 00:28:08,685 --> 00:28:11,125 now her laboratory. 278 00:28:11,165 --> 00:28:12,325 But... 279 00:28:12,805 --> 00:28:14,445 she's tight. 280 00:28:14,485 --> 00:28:16,005 Tight? 281 00:28:20,005 --> 00:28:22,645 I mean, she needs 600 guineas. 282 00:28:26,085 --> 00:28:27,925 Not a huge sum. 283 00:28:28,845 --> 00:28:32,245 With it, she can bring her project to fruition. 284 00:28:32,805 --> 00:28:36,525 Obviously, you'll split the profits with her. 285 00:28:37,245 --> 00:28:40,365 She'll reimburse you as quickly as possible. 286 00:28:43,445 --> 00:28:45,605 I promise I'll think it cover. 287 00:28:50,485 --> 00:28:52,765 When will I have your answer? 288 00:28:52,805 --> 00:28:54,565 When I have it myself. 289 00:28:55,525 --> 00:28:57,685 Will you give me the address? 290 00:29:00,005 --> 00:29:02,925 This way you can see Anna's laboratory. 291 00:29:21,205 --> 00:29:24,245 Not far from the church St. Giles... 292 00:29:24,725 --> 00:29:27,005 in the Fields. 293 00:29:27,605 --> 00:29:29,365 There's a famous cemetery. 294 00:29:29,965 --> 00:29:31,285 It's easy to find. 295 00:29:38,525 --> 00:29:39,845 Jarba! 296 00:30:10,045 --> 00:30:11,685 Thank you, Jarba. 297 00:31:02,965 --> 00:31:06,165 - I don't speak English. - French is fine. 298 00:31:06,205 --> 00:31:09,205 May I know what brings you here, sir? 299 00:31:09,245 --> 00:31:11,365 I'm here to see La Charpillon. 300 00:31:12,805 --> 00:31:14,245 She's not here. 301 00:31:14,765 --> 00:31:16,805 And when will she be back? 302 00:31:17,525 --> 00:31:19,965 Very soon. She should be here already. 303 00:31:20,005 --> 00:31:22,285 You're seeing her for the elixir? 304 00:31:22,325 --> 00:31:23,725 I'm seeing her. 305 00:31:25,485 --> 00:31:26,845 A beer? 306 00:31:28,205 --> 00:31:29,285 No, thank you. 307 00:31:30,085 --> 00:31:33,485 Game of cards with these men in the meantime? 308 00:31:34,765 --> 00:31:37,125 I'd rather not. I'll be going. 309 00:31:37,445 --> 00:31:39,485 Are you sure? She won't be long. 310 00:31:40,525 --> 00:31:42,085 Tell her I came by. 311 00:31:43,205 --> 00:31:44,045 Is that all? 312 00:31:45,405 --> 00:31:46,485 Because... 313 00:31:46,525 --> 00:31:49,845 she mentioned you might help financially 314 00:31:49,885 --> 00:31:51,965 with the fabrication. 315 00:31:52,765 --> 00:31:54,565 I'll discuss it with her. 316 00:31:56,765 --> 00:31:59,885 Pity she's not here. She's usually on time. 317 00:32:10,965 --> 00:32:12,165 Madame. 318 00:32:15,085 --> 00:32:16,845 What are you doing? 319 00:32:16,885 --> 00:32:18,205 You're leaving? 320 00:32:18,605 --> 00:32:20,365 I was going to, yes. 321 00:32:22,045 --> 00:32:23,445 You met my mother. 322 00:32:24,605 --> 00:32:25,685 Your mother? 323 00:32:26,245 --> 00:32:27,605 I didn't know. 324 00:32:29,485 --> 00:32:31,165 You gave her 600 guineas ? 325 00:32:31,205 --> 00:32:32,005 No. 326 00:32:33,325 --> 00:32:35,405 What exactly do you want? 327 00:32:35,444 --> 00:32:37,445 To be with you. 328 00:32:38,125 --> 00:32:39,085 Alone. 329 00:32:39,685 --> 00:32:40,685 Fine. 330 00:32:41,045 --> 00:32:42,845 I'll introduce you to Anna. 331 00:32:43,604 --> 00:32:44,685 What for? 332 00:32:45,244 --> 00:32:47,485 So she can explain the elixir. 333 00:32:48,045 --> 00:32:49,284 Logical, isn't it? 334 00:32:49,605 --> 00:32:51,365 Yes, it is. 335 00:32:55,245 --> 00:32:56,805 What are you doing? 336 00:33:13,885 --> 00:33:16,245 I was told to wait for you here. 337 00:33:16,725 --> 00:33:18,405 You were told right. 338 00:33:20,885 --> 00:33:23,405 Can I offer you something to drink? 339 00:33:24,725 --> 00:33:28,045 I was going to have a glass of xérès. And you? 340 00:33:29,205 --> 00:33:31,525 I'd like a glass of xérès. 341 00:33:36,885 --> 00:33:38,605 I'm Anna. 342 00:33:39,205 --> 00:33:41,925 Dear Anna, what brings you here? 343 00:33:42,485 --> 00:33:44,485 You've come for the elixir. 344 00:33:45,765 --> 00:33:47,285 Marianne is sad. 345 00:33:47,325 --> 00:33:48,925 Marianne is sad. 346 00:33:49,525 --> 00:33:50,645 My niece. 347 00:33:50,885 --> 00:33:52,165 La Charpillon. 348 00:33:53,365 --> 00:33:56,205 She doesn't understand why you won't see her. 349 00:33:59,405 --> 00:34:02,045 I'm enjoying your company, Anna, 350 00:34:02,685 --> 00:34:05,645 but why didn't she come and tell me herself? 351 00:34:08,005 --> 00:34:09,325 She doesn't dare. 352 00:34:09,365 --> 00:34:11,085 She doesn't dare? 353 00:34:12,565 --> 00:34:14,405 She's right not to dare. 354 00:34:15,005 --> 00:34:17,165 Her behavior is impossible. 355 00:34:17,205 --> 00:34:18,725 You don't know her. 356 00:34:19,565 --> 00:34:21,845 She's playful, scatterbrained, 357 00:34:21,885 --> 00:34:23,285 anything you want. 358 00:34:24,245 --> 00:34:25,925 Suspicious perhaps, but... 359 00:34:27,005 --> 00:34:29,725 she wants to see who she's dealing with. 360 00:34:29,765 --> 00:34:30,965 Does she? 361 00:34:31,525 --> 00:34:33,165 Absolutely. 362 00:34:33,565 --> 00:34:37,045 She opens up only once she knows she's loved. 363 00:34:37,085 --> 00:34:39,165 Try to understand her. 364 00:34:39,205 --> 00:34:42,045 She doesn't want to be considered loose. 365 00:34:43,165 --> 00:34:44,765 As I was saying... 366 00:34:45,165 --> 00:34:48,005 you agree she could have told me herself. 367 00:34:48,365 --> 00:34:49,485 She can't. 368 00:34:50,005 --> 00:34:51,045 But... 369 00:34:51,085 --> 00:34:54,525 come tomorrow at 9am. She'll be thrilled. 370 00:34:55,205 --> 00:34:56,405 Knock once. 371 00:35:14,765 --> 00:35:18,325 Come back later. She's taking her bath. 372 00:35:18,365 --> 00:35:20,925 It's 10 o'clock. Are you kidding? 373 00:35:20,965 --> 00:35:23,285 Well, go and see for yourself. 374 00:35:45,645 --> 00:35:47,765 - Get out! - Quiet! 375 00:35:54,245 --> 00:35:56,325 Since you're here, hand me the soap. 376 00:36:46,405 --> 00:36:47,645 Did you see her? 377 00:37:25,565 --> 00:37:26,725 Giacomo! 378 00:37:27,085 --> 00:37:27,965 Come. 379 00:37:29,405 --> 00:37:30,645 Tea is served. 380 00:37:38,765 --> 00:37:39,965 Come, come... 381 00:37:46,005 --> 00:37:46,885 So... 382 00:37:48,165 --> 00:37:49,165 tell me. 383 00:37:49,765 --> 00:37:52,445 Believe it or not, I've gone into business. 384 00:37:53,885 --> 00:37:55,925 Quite a change from Vivaldi. 385 00:37:55,965 --> 00:37:56,845 Indeed. 386 00:37:57,485 --> 00:38:00,445 "The fluctuations of existence", as you say. 387 00:38:02,125 --> 00:38:05,965 I throw balls and suppers, for money. 388 00:38:06,405 --> 00:38:09,085 For three hundred people, even more. 389 00:38:12,365 --> 00:38:14,005 You have plenty of room! 390 00:38:17,045 --> 00:38:19,045 How many servants do you have? 391 00:38:19,525 --> 00:38:21,325 I have... thirty-three. 392 00:38:22,405 --> 00:38:24,085 33 servants, 393 00:38:24,125 --> 00:38:25,765 2 secretaries, 394 00:38:25,805 --> 00:38:27,685 6 horsemen... 395 00:38:27,725 --> 00:38:28,645 Bravo. 396 00:38:29,485 --> 00:38:30,645 Bravo? 397 00:38:31,205 --> 00:38:33,405 "Bravo" is easy to say. 398 00:38:34,165 --> 00:38:35,285 How so? 399 00:38:39,685 --> 00:38:41,445 I'm riddled with debts. 400 00:38:42,445 --> 00:38:43,565 I'm broke. 401 00:38:45,805 --> 00:38:47,445 Know how you'll vanish? 402 00:38:48,565 --> 00:38:49,365 More or less. 403 00:38:52,165 --> 00:38:54,485 Will you be staying long in London? 404 00:38:55,085 --> 00:38:57,005 I don't know. It depends. 405 00:38:58,485 --> 00:39:01,605 You still hate being asked questions. 406 00:39:01,645 --> 00:39:03,565 Ask as many as you'd like. 407 00:39:04,565 --> 00:39:06,605 Will you still be here on Friday? 408 00:39:07,645 --> 00:39:10,085 My last ball before summer. 409 00:39:10,645 --> 00:39:12,085 And then... 410 00:39:12,685 --> 00:39:13,365 I don't know. 411 00:39:14,245 --> 00:39:15,205 Who knows? 412 00:39:15,725 --> 00:39:17,285 One never knows. 413 00:39:18,525 --> 00:39:19,165 Will you come? 414 00:39:20,285 --> 00:39:21,725 Yes, I will. 415 00:39:23,925 --> 00:39:25,285 I'll come. 416 00:39:26,365 --> 00:39:27,685 Thank you. 417 00:39:55,845 --> 00:39:57,605 Have you seen La Cornelys? 418 00:39:57,645 --> 00:39:59,685 I just danced with her. 419 00:40:02,125 --> 00:40:03,725 That door there. 420 00:40:14,765 --> 00:40:17,605 My wife never got used to England. 421 00:40:17,645 --> 00:40:20,165 She went back to her parents in Touraine. 422 00:40:20,205 --> 00:40:21,645 You don't miss her? 423 00:40:21,685 --> 00:40:22,805 Of course. 424 00:40:23,165 --> 00:40:25,845 But such is the life of an ambassador. 425 00:40:27,565 --> 00:40:28,725 Come! 426 00:40:28,765 --> 00:40:30,925 La Cornelys is looking for you. 427 00:42:38,725 --> 00:42:40,125 I didn't tell you everything. 428 00:42:41,485 --> 00:42:43,205 It's a catastrophe, 429 00:42:43,245 --> 00:42:44,845 They're going to arrest me. 430 00:42:47,085 --> 00:42:48,125 You owe a lot? 431 00:42:49,045 --> 00:42:50,565 You can't imagine. 432 00:43:00,565 --> 00:43:01,565 Coming? 433 00:43:01,925 --> 00:43:03,085 How much? 434 00:43:04,285 --> 00:43:05,485 100 guineas. 435 00:43:18,845 --> 00:43:19,925 From behind. 436 00:43:20,765 --> 00:43:22,125 I don't do that! 437 00:43:22,685 --> 00:43:24,045 Not even for 200? 438 00:43:36,045 --> 00:43:37,685 Why did you stay? 439 00:43:38,005 --> 00:43:39,605 You didn't have to. 440 00:43:48,445 --> 00:43:49,925 I find you funny. 441 00:43:51,525 --> 00:43:53,725 - What is it that I said? - Nothing. 442 00:43:54,085 --> 00:43:56,085 Continue, please. 443 00:44:50,165 --> 00:44:52,085 What superb embroidery. 444 00:44:55,285 --> 00:44:57,405 I notice everything, you know. 445 00:45:04,005 --> 00:45:05,285 What about you? 446 00:45:06,085 --> 00:45:07,645 You've noticed nothing? 447 00:45:09,765 --> 00:45:11,445 Haven't I already seen it all? 448 00:45:11,805 --> 00:45:13,565 No, but... 449 00:45:13,605 --> 00:45:14,885 look harder. 450 00:45:17,205 --> 00:45:18,485 I'm looking. 451 00:45:22,125 --> 00:45:24,085 But I've seen it all before. 452 00:45:25,685 --> 00:45:27,125 You mean the ball. 453 00:45:28,405 --> 00:45:30,405 I knew you were looking. 454 00:45:31,285 --> 00:45:32,765 I did it for you. 455 00:45:33,965 --> 00:45:35,405 You like to look. 456 00:45:37,685 --> 00:45:39,125 What should I see now? 457 00:45:40,685 --> 00:45:42,725 - Too late. - So tell me. 458 00:45:46,525 --> 00:45:47,845 Does this bow... 459 00:45:48,285 --> 00:45:49,285 ring a bell? 460 00:45:50,205 --> 00:45:51,605 Not at all. 461 00:45:52,645 --> 00:45:54,925 A shop in Paris. 462 00:45:55,685 --> 00:45:57,285 At the Palais-Royal Square. 463 00:45:58,565 --> 00:46:00,005 I can't recall. 464 00:46:03,285 --> 00:46:06,085 It's you who gave me this bow. 465 00:46:07,325 --> 00:46:08,845 I was eleven. 466 00:46:10,965 --> 00:46:12,485 I was the little girl. 467 00:46:15,245 --> 00:46:16,925 You are the little girl. 468 00:46:20,525 --> 00:46:22,485 You've known from the start? 469 00:46:23,085 --> 00:46:24,845 The instant I saw you. 470 00:46:25,645 --> 00:46:27,365 Why didn't you tell me? 471 00:46:27,605 --> 00:46:28,885 I was waiting. 472 00:46:31,765 --> 00:46:33,645 I'd never have recognized you. 473 00:46:33,685 --> 00:46:35,965 Indeed... I was eleven. 474 00:46:40,685 --> 00:46:42,125 I came to thank you. 475 00:46:43,285 --> 00:46:45,205 For what, pray tell? 476 00:46:47,005 --> 00:46:49,885 You can't know how much that mattered. 477 00:46:49,925 --> 00:46:51,285 How it helped me. 478 00:46:53,125 --> 00:46:55,485 I thought everything was possible. 479 00:46:56,445 --> 00:46:58,165 I should thank you. 480 00:47:00,565 --> 00:47:02,525 You brought me good luck. 481 00:47:04,085 --> 00:47:05,765 I had nothing back then. 482 00:47:07,045 --> 00:47:08,845 Yet you gave me what you had. 483 00:47:15,605 --> 00:47:16,845 You're leaving? 484 00:47:17,965 --> 00:47:19,205 I'm glad. 485 00:47:20,165 --> 00:47:22,005 I said what I had to. 486 00:47:23,005 --> 00:47:24,285 I won't see you again? 487 00:47:25,085 --> 00:47:26,045 No. 488 00:47:26,885 --> 00:47:29,725 Unless similar circumstances arise. 489 00:47:30,645 --> 00:47:32,965 But... it's impossible. 490 00:47:33,485 --> 00:47:35,205 We know each other now. 491 00:47:36,365 --> 00:47:37,765 Know each other? 492 00:47:39,325 --> 00:47:40,885 I'm not reputable. 493 00:47:41,925 --> 00:47:44,165 Why do you act as if I were? 494 00:47:45,325 --> 00:47:47,245 I'm not reputable either. 495 00:47:48,165 --> 00:47:49,445 Perhaps. 496 00:47:49,925 --> 00:47:51,405 But not like me. 497 00:47:53,605 --> 00:47:55,885 What's so disreputable about you? 498 00:47:56,485 --> 00:47:57,725 You know. 499 00:47:58,525 --> 00:48:00,485 There's no courting me. 500 00:48:01,885 --> 00:48:03,925 Would you let me court you? 501 00:48:04,805 --> 00:48:07,605 Would you be able to behave like a fiancé? 502 00:48:08,125 --> 00:48:09,685 You don't think I can? 503 00:48:11,485 --> 00:48:14,605 - You'd have to come by every day. - I will. 504 00:48:17,005 --> 00:48:18,045 And... 505 00:48:18,085 --> 00:48:20,725 how long would our engagement last? 506 00:48:22,205 --> 00:48:23,805 Two weeks. 507 00:48:23,845 --> 00:48:25,485 If you behave. 508 00:48:28,285 --> 00:48:29,205 Just one kiss? 509 00:48:29,725 --> 00:48:32,325 Don't depart from my conditions. 510 00:48:45,885 --> 00:48:47,685 Let's sit here. 511 00:49:22,045 --> 00:49:23,165 Well, well. 512 00:49:24,125 --> 00:49:25,325 Come now. 513 00:49:31,965 --> 00:49:33,565 Let's eat instead. 514 00:49:56,205 --> 00:49:57,165 No. 515 00:50:29,125 --> 00:50:30,085 To the right. 516 00:50:31,045 --> 00:50:32,365 A bit to the left. 517 00:50:32,965 --> 00:50:33,965 Stop. 518 00:50:34,525 --> 00:50:36,245 You're impossible! 519 00:50:44,645 --> 00:50:45,725 Here. 520 00:50:47,685 --> 00:50:49,285 Taste this. 521 00:50:49,725 --> 00:50:51,445 Tell me what you think. 522 00:50:52,245 --> 00:50:54,165 Hot chocolate is an art. 523 00:50:54,445 --> 00:50:56,165 I make it. Jarba can't. 524 00:50:57,725 --> 00:50:59,005 It's very hot. 525 00:50:59,565 --> 00:51:01,525 The milk must be boiling. 526 00:51:01,565 --> 00:51:03,325 Yes, but it's burning us. 527 00:51:06,725 --> 00:51:08,485 You're the strongest. 528 00:51:08,525 --> 00:51:09,685 Marianne! 529 00:51:09,725 --> 00:51:10,845 She's right. 530 00:51:11,645 --> 00:51:13,525 I think I am the strongest. 531 00:51:15,645 --> 00:51:18,045 Perhaps it's a flaw. 532 00:51:18,085 --> 00:51:19,725 Being the strongest? 533 00:51:20,685 --> 00:51:22,285 Saying so. 534 00:51:22,965 --> 00:51:25,165 Because you really believe it? 535 00:51:27,485 --> 00:51:28,845 Don't be so modest. 536 00:51:31,165 --> 00:51:33,245 Then yes, I believe it a bit. 537 00:51:36,805 --> 00:51:38,485 What about your elixir? 538 00:51:40,485 --> 00:51:44,845 Have you spent time like that with a woman other than her? 539 00:51:49,525 --> 00:51:50,525 No. 540 00:52:01,845 --> 00:52:05,285 Would you have been the same if you were 20 years younger? 541 00:52:06,085 --> 00:52:07,765 Of course not. 542 00:52:17,125 --> 00:52:19,525 You're gloomy, my friend. 543 00:52:19,565 --> 00:52:21,125 Have you had enough? 544 00:52:21,645 --> 00:52:23,445 Enough of what? 545 00:52:23,485 --> 00:52:25,605 Our engagement. 546 00:52:26,125 --> 00:52:27,605 Not at all. 547 00:52:28,165 --> 00:52:31,365 Our moments together are enchanting, aren't they? 548 00:52:32,125 --> 00:52:33,485 Yes. 549 00:52:33,525 --> 00:52:35,285 Enchanting. 550 00:52:35,325 --> 00:52:36,965 But you're bored. 551 00:52:39,125 --> 00:52:40,565 Tell me about your conquests. 552 00:52:42,565 --> 00:52:44,565 They've won you such fame. 553 00:52:46,405 --> 00:52:48,325 You've seduced princesses. 554 00:52:51,685 --> 00:52:53,125 You'd rather not? 555 00:52:57,405 --> 00:52:58,485 What shall we discuss? 556 00:53:00,685 --> 00:53:02,365 Well... 557 00:53:03,245 --> 00:53:04,165 Nothing. 558 00:53:05,325 --> 00:53:07,805 Let's go back and call off the engagement. 559 00:53:08,725 --> 00:53:09,965 You wouldn't. 560 00:53:10,645 --> 00:53:12,285 You couldn't. 561 00:53:12,325 --> 00:53:13,565 Why not? 562 00:53:13,605 --> 00:53:14,725 We have a contract. 563 00:53:16,645 --> 00:53:17,805 What contract? 564 00:53:25,325 --> 00:53:26,845 You make me laugh. 565 00:53:28,125 --> 00:53:30,245 You get ticked off easily. 566 00:53:31,405 --> 00:53:33,645 Don't be so impatient. 567 00:53:33,685 --> 00:53:35,965 I'm becoming very fond of you. 568 00:53:46,045 --> 00:53:47,165 We can stop here. 569 00:53:52,645 --> 00:53:54,085 It's divine. 570 00:54:15,925 --> 00:54:17,445 I want you. 571 00:54:38,765 --> 00:54:40,485 You're hard! 572 00:54:44,925 --> 00:54:47,285 Is that how English fiancées speak? 573 00:54:54,085 --> 00:54:55,765 We mustn't. 574 00:54:56,245 --> 00:54:58,165 We made a pact. 575 00:55:22,205 --> 00:55:25,365 Let's stop seeing each other for a week. 576 00:55:26,405 --> 00:55:28,365 The temptation is too great. 577 00:55:29,325 --> 00:55:32,285 It would be a shame to give into it. 578 00:55:56,805 --> 00:55:58,445 You were here? 579 00:55:59,685 --> 00:56:02,285 You haven't been waiting too long? 580 00:56:03,205 --> 00:56:04,805 You're very elegant. 581 00:56:11,405 --> 00:56:13,565 Is there a surprise for me? 582 00:56:15,365 --> 00:56:16,285 Yes. 583 00:56:18,565 --> 00:56:20,045 Is it hidden? 584 00:56:31,245 --> 00:56:32,405 Cold. 585 00:56:39,205 --> 00:56:40,765 You're getting warmer. 586 00:56:47,365 --> 00:56:48,845 You're cooling off. 587 00:56:53,165 --> 00:56:54,365 Hot. 588 00:56:59,525 --> 00:57:00,805 Burning. 589 00:57:07,565 --> 00:57:08,965 Burning hot. 590 00:57:24,885 --> 00:57:26,565 They're gorgeous. 591 00:57:49,285 --> 00:57:51,005 They're beautiful. 592 00:58:00,805 --> 00:58:03,245 You've been a wonderful fiancé. 593 00:58:03,285 --> 00:58:05,125 Don't spoil it all now. 594 00:58:09,085 --> 00:58:11,045 What pretty roses! 595 00:58:12,805 --> 00:58:15,245 Look what Monsieur Casanova gave me. 596 00:58:16,805 --> 00:58:17,725 It's too much. 597 00:58:17,765 --> 00:58:21,125 You spoil her. She'll become unbearable. 598 00:58:22,285 --> 00:58:24,805 I have to change into my dress. 599 00:58:26,925 --> 00:58:28,365 Yes, tonight. 600 00:58:28,405 --> 00:58:29,885 What's tonight? 601 00:58:30,925 --> 00:58:33,845 - We're not going to the opera? - Yes. 602 00:59:01,005 --> 00:59:05,005 What have you done to her? I've never seen my child so happy. 603 00:59:08,725 --> 00:59:10,045 Go on, lovebirds. 604 00:59:10,285 --> 00:59:12,005 Enjoy your evening. 605 00:59:36,805 --> 00:59:38,765 I had a wonderful evening. 606 00:59:43,405 --> 00:59:44,885 Have you forgotten? 607 00:59:46,965 --> 00:59:48,325 It's tonight. 608 00:59:54,685 --> 00:59:56,045 Come in. 609 01:00:52,885 --> 01:00:54,005 How was the opera? 610 01:00:56,485 --> 01:00:57,485 Excellent. 611 01:00:59,845 --> 01:01:01,165 Here for the night? 612 01:01:11,405 --> 01:01:13,405 Goodnight, ladies. 613 01:01:40,085 --> 01:01:42,365 I told Jarba no visitors. 614 01:01:49,365 --> 01:01:50,165 Why are you hiding? 615 01:01:55,565 --> 01:01:57,965 To hide the bruises. 616 01:02:01,645 --> 01:02:03,605 My mother punished me. 617 01:02:18,325 --> 01:02:20,965 Do they make my body unpleasant to you? 618 01:02:24,965 --> 01:02:27,205 I'll pay you for the trouble. 619 01:02:37,685 --> 01:02:39,285 I'm nothing in your eyes. 620 01:02:45,885 --> 01:02:47,725 You want me to leave? 621 01:02:47,765 --> 01:02:48,725 Yes. 622 01:02:53,365 --> 01:02:55,205 So you don't love me? 623 01:02:55,805 --> 01:02:57,325 No, I don't. 624 01:03:05,605 --> 01:03:07,245 I've never been so sad. 625 01:04:05,405 --> 01:04:08,525 You can't be in such a state 626 01:04:08,565 --> 01:04:09,565 over that girl. 627 01:04:12,805 --> 01:04:14,845 I suggest you go back to France. 628 01:04:15,125 --> 01:04:17,085 England isn't for you. 629 01:04:19,365 --> 01:04:22,645 Do as La Cornelys did. She left in time. 630 01:04:25,405 --> 01:04:26,685 She left? 631 01:04:28,725 --> 01:04:30,085 For where? 632 01:04:32,365 --> 01:04:34,245 Fortunately no one knows 633 01:04:34,605 --> 01:04:36,885 she was going to be arrested. 634 01:04:40,005 --> 01:04:42,205 I'm spending a week in Scotland. 635 01:04:42,245 --> 01:04:43,605 Join me. 636 01:04:44,765 --> 01:04:46,525 Then you can decide. 637 01:04:48,885 --> 01:04:50,525 Thank you, but no. 638 01:04:50,765 --> 01:04:52,205 What's to lose? 639 01:04:52,645 --> 01:04:54,405 We'll hunt. 640 01:04:56,605 --> 01:04:58,565 Excellent fox-hunting. 641 01:04:59,005 --> 01:05:01,285 And wonderful wild game. 642 01:05:03,165 --> 01:05:04,805 I couldn't care less. 643 01:05:07,325 --> 01:05:09,245 So you won't hunt. 644 01:05:12,365 --> 01:05:15,765 As you know, growing attached to one woman 645 01:05:15,805 --> 01:05:17,725 is the worst thing possible. 646 01:05:20,805 --> 01:05:23,085 The others pale in comparison. 647 01:05:25,365 --> 01:05:26,925 I'd forgotten. 648 01:05:32,285 --> 01:05:33,925 You won't hang yourself? 649 01:05:40,485 --> 01:05:42,124 I pity you. 650 01:05:43,764 --> 01:05:46,444 This affair is destroying you. 651 01:05:48,125 --> 01:05:49,045 Yes. 652 01:05:50,644 --> 01:05:52,164 Of course. 653 01:05:53,125 --> 01:05:54,685 It's irresistible. 654 01:05:58,685 --> 01:06:01,645 Some women are made for that. 655 01:06:01,685 --> 01:06:04,444 They lead to one's decline. 656 01:06:17,805 --> 01:06:21,165 Forgive me... I'm late and I must go. 657 01:06:24,725 --> 01:06:27,365 Think about Scotland. 658 01:06:28,205 --> 01:06:30,405 I'm leaving on Sunday. Come! 659 01:06:31,044 --> 01:06:33,045 In a week you'll be over her. 660 01:06:34,765 --> 01:06:37,684 You may even be laughing about it. 661 01:06:40,325 --> 01:06:42,325 You know a lot, dear friend. 662 01:06:45,764 --> 01:06:48,285 But nothing of what I'm going through. 663 01:06:48,324 --> 01:06:49,565 Nothing at all. 664 01:07:10,245 --> 01:07:11,165 Madame. 665 01:07:18,085 --> 01:07:19,485 May I speak to you? 666 01:07:19,525 --> 01:07:21,165 Can't you see I'm sewing? 667 01:07:22,325 --> 01:07:23,685 I must talk to you. 668 01:07:24,165 --> 01:07:26,165 Talk. I won't answer. 669 01:07:29,525 --> 01:07:31,725 I'll give you 1200 guineas... 670 01:07:33,205 --> 01:07:34,925 to see your daughter. 671 01:07:40,965 --> 01:07:42,805 We don't want your money. 672 01:07:42,845 --> 01:07:44,005 Go now. 673 01:07:48,645 --> 01:07:49,845 Your money makes us vomit. 674 01:07:52,005 --> 01:07:53,565 I'll leave. 675 01:07:53,605 --> 01:07:56,885 You'd have thrown her out like an old rag. 676 01:08:01,445 --> 01:08:03,365 And don't come back. 677 01:09:35,805 --> 01:09:38,245 - What do you think? - Stunning. 678 01:09:39,805 --> 01:09:41,845 Maybe this one is more in season? 679 01:09:42,605 --> 01:09:43,605 Perhaps. 680 01:09:57,085 --> 01:09:58,885 Monsieur Casanova. 681 01:10:05,365 --> 01:10:07,525 I hoped never to see you again. 682 01:10:10,565 --> 01:10:11,245 But no... 683 01:10:12,085 --> 01:10:13,405 I'm still here. 684 01:10:18,205 --> 01:10:20,245 How long has it been? 685 01:10:21,845 --> 01:10:23,565 Three months, four days. 686 01:10:24,725 --> 01:10:26,525 Ninety-six days. 687 01:10:29,405 --> 01:10:31,085 You're very precise. 688 01:10:33,165 --> 01:10:34,605 Very. 689 01:10:39,765 --> 01:10:41,285 I'd like to see you again. 690 01:10:43,725 --> 01:10:44,965 Gladly. 691 01:10:46,325 --> 01:10:47,685 Are you in a rush? 692 01:10:48,485 --> 01:10:49,925 Not at all. 693 01:10:52,005 --> 01:10:54,805 I'd rather we take some time to speak. 694 01:10:56,005 --> 01:10:58,485 As we leave the store, if you like. 695 01:10:59,765 --> 01:11:01,845 Perhaps tomorrow is better. 696 01:11:04,965 --> 01:11:06,525 Tomorrow then. 697 01:11:06,565 --> 01:11:07,885 If you insist. 698 01:11:07,925 --> 01:11:08,965 Tomorrow. 699 01:11:09,805 --> 01:11:12,085 4 pm, the Rotunda, Green Park? 700 01:11:13,565 --> 01:11:14,885 I'll be there. 701 01:12:15,525 --> 01:12:17,165 It's pretty here. 702 01:12:26,405 --> 01:12:28,205 Cat got your tongue? 703 01:12:36,005 --> 01:12:37,965 You found a princess. 704 01:12:41,965 --> 01:12:44,005 I've thought so much about you. 705 01:12:45,925 --> 01:12:47,365 How kind. 706 01:12:48,165 --> 01:12:49,325 It's not kind. 707 01:12:50,285 --> 01:12:51,525 It's the truth. 708 01:12:53,125 --> 01:12:55,365 For me, that's the past. 709 01:12:57,325 --> 01:12:58,605 Not for me. 710 01:13:03,045 --> 01:13:04,725 Anyway, I'm thirsty. 711 01:13:07,765 --> 01:13:11,005 You overdramatize everything as usual. 712 01:13:12,485 --> 01:13:14,805 People meet, feel attracted... 713 01:13:14,845 --> 01:13:16,965 Spare me this ridiculous tone. 714 01:13:18,005 --> 01:13:19,605 I'm still thirsty. 715 01:13:37,125 --> 01:13:39,325 Will you be in London for long? 716 01:13:41,165 --> 01:13:42,565 I don't know. 717 01:13:43,565 --> 01:13:45,005 The time it takes. 718 01:13:46,165 --> 01:13:47,605 How about your princess? 719 01:13:50,805 --> 01:13:52,685 She's very beautiful. 720 01:13:53,885 --> 01:13:54,725 Very. 721 01:13:57,565 --> 01:13:59,485 My life has changed too. 722 01:14:01,765 --> 01:14:03,805 I live in Chelsea. 723 01:14:04,325 --> 01:14:08,205 The French ambassador set me up. He pays me visits. 724 01:14:09,445 --> 01:14:11,165 You no longer live with your mother? 725 01:14:11,685 --> 01:14:12,325 Yes. 726 01:14:12,925 --> 01:14:13,925 Sometimes. 727 01:14:18,765 --> 01:14:22,285 Anna is not well. She needs to be taken care of. 728 01:14:23,285 --> 01:14:24,525 Is she ill? 729 01:14:25,285 --> 01:14:26,285 Yes. 730 01:14:30,325 --> 01:14:32,085 Will you go see her? 731 01:14:34,725 --> 01:14:36,205 If you like. 732 01:14:37,205 --> 01:14:38,565 When? 733 01:14:39,725 --> 01:14:41,045 Soon. 734 01:14:43,165 --> 01:14:44,645 Come tomorrow. 735 01:14:46,525 --> 01:14:48,085 I can't tomorrow. 736 01:14:48,725 --> 01:14:51,845 I'm taking friends to visit Hever Castle. 737 01:14:52,605 --> 01:14:53,725 Hever Castle? 738 01:14:54,925 --> 01:14:56,725 I've always wanted to go. 739 01:14:59,885 --> 01:15:01,765 I'll take you there. 740 01:15:02,725 --> 01:15:04,125 Why not tomorrow? 741 01:15:06,925 --> 01:15:08,485 There's only one coach. 742 01:15:10,405 --> 01:15:12,245 I'll make myself small. 743 01:15:39,005 --> 01:15:40,325 I'm interested in law. 744 01:15:40,365 --> 01:15:42,005 How interesting. 745 01:15:42,565 --> 01:15:44,085 What law? 746 01:15:44,125 --> 01:15:45,405 All law. 747 01:15:46,365 --> 01:15:48,645 She adores Montesquieu's Spirit of Laws. 748 01:15:48,685 --> 01:15:51,525 Do you also adore Spirit of Laws? 749 01:17:12,125 --> 01:17:14,685 Your friend wants to visit the maze. 750 01:17:15,565 --> 01:17:16,565 Excellent. 751 01:17:22,765 --> 01:17:23,845 Shall we go? 752 01:17:38,405 --> 01:17:39,725 Know where we are? 753 01:17:39,765 --> 01:17:41,085 No. 754 01:17:41,125 --> 01:17:43,565 but it's best to backtrack. 755 01:17:43,605 --> 01:17:44,725 That way, 756 01:17:44,765 --> 01:17:47,885 if we don't find the exit, we can go out the entrance. 757 01:17:47,925 --> 01:17:49,765 You know how to backtrack? 758 01:17:54,965 --> 01:17:56,885 There are three of us. 759 01:17:56,925 --> 01:18:00,325 It's easier if we all explore on our own. 760 01:18:01,045 --> 01:18:03,485 Let's meet here in 10 minutes. 761 01:18:03,845 --> 01:18:05,645 And don't get lost. 762 01:18:06,405 --> 01:18:07,685 I'll go this way. 763 01:18:07,725 --> 01:18:09,205 I'll go that way. 764 01:18:22,325 --> 01:18:23,605 You took my alley. 765 01:18:23,645 --> 01:18:25,325 Yes, I did. 766 01:18:25,365 --> 01:18:26,645 To be with you. 767 01:18:27,965 --> 01:18:28,965 How about Hortense? 768 01:18:29,005 --> 01:18:30,805 She's fine where she is. 769 01:18:31,325 --> 01:18:33,085 Let's not start again. 770 01:18:33,125 --> 01:18:34,565 Did we ever start? 771 01:18:34,605 --> 01:18:36,005 All the more reason. 772 01:18:37,245 --> 01:18:38,965 You want to do it here? 773 01:18:41,685 --> 01:18:42,725 Go on! 774 01:18:49,005 --> 01:18:51,125 Here you are. The dogs found you. 775 01:18:51,405 --> 01:18:53,325 I hurt my foot. 776 01:18:53,365 --> 01:18:55,085 I think we're lost. 777 01:18:55,125 --> 01:18:57,125 Can the dogs find the way? 778 01:18:57,165 --> 01:18:59,125 No, they just follow me. 779 01:19:05,365 --> 01:19:08,285 This maze wasn't a good idea. 780 01:19:08,765 --> 01:19:10,325 But it was yours. 781 01:19:11,045 --> 01:19:14,125 Now that we've wasted our time... 782 01:19:14,165 --> 01:19:15,885 Follow me. 783 01:19:22,485 --> 01:19:24,925 Look. There's always a way out. 784 01:19:41,325 --> 01:19:43,605 I'll come see Anna tonight. 785 01:19:43,645 --> 01:19:45,445 After supper. 786 01:19:45,965 --> 01:19:47,325 Not after supper. 787 01:19:47,965 --> 01:19:49,405 When then? 788 01:19:50,205 --> 01:19:51,565 Don't come. 789 01:19:51,605 --> 01:19:53,445 You said it was urgent. 790 01:19:54,005 --> 01:19:55,805 I lied. 791 01:19:57,765 --> 01:19:59,165 Anna isn't ill? 792 01:20:00,205 --> 01:20:02,045 Stop asking questions. 793 01:22:00,965 --> 01:22:02,125 I knocked. 794 01:22:02,365 --> 01:22:04,045 I shouted. No one. 795 01:22:06,285 --> 01:22:07,845 There's no one left. 796 01:22:08,885 --> 01:22:11,165 The house is closed. 797 01:22:14,765 --> 01:22:17,765 They are not recommendable people, sir. 798 01:22:20,405 --> 01:22:22,965 What do you mean "not recommendable"? 799 01:22:53,765 --> 01:22:56,605 I'll wait all night long, if I must. 800 01:22:56,645 --> 01:22:57,965 All night long. 801 01:25:20,805 --> 01:25:22,045 Good evening. 802 01:25:30,885 --> 01:25:33,325 It may be too cold for a swim. 803 01:25:38,085 --> 01:25:39,725 Any plans for dinner? 804 01:25:44,605 --> 01:25:46,645 I have nothing planned. 805 01:25:46,685 --> 01:25:47,925 Neither do I. 806 01:25:50,365 --> 01:25:52,405 I'm feeling down 807 01:25:52,445 --> 01:25:54,885 and I have no desire to eat alone. 808 01:25:57,845 --> 01:25:59,365 You're saving me. 809 01:26:01,805 --> 01:26:04,485 It's not far, just across the bridge. 810 01:26:29,365 --> 01:26:32,045 They have a wonderful blind band. 811 01:27:40,965 --> 01:27:43,245 She's asking us to undress. 812 01:27:44,045 --> 01:27:45,085 Out of the question. 813 01:27:45,605 --> 01:27:47,885 You're right. Let's keep our dignity. 814 01:28:21,205 --> 01:28:23,685 What were you doing on the bridge? 815 01:28:25,485 --> 01:28:27,045 Were you following me? 816 01:28:28,085 --> 01:28:30,925 I said I was eating at the Cannon. 817 01:28:33,005 --> 01:28:34,685 It's incredible. 818 01:28:35,885 --> 01:28:39,205 Without you, I might be at the bottom of the Thames. 819 01:28:39,565 --> 01:28:40,645 Yes. 820 01:28:41,845 --> 01:28:43,285 With the fish. 821 01:28:49,445 --> 01:28:51,205 Do you know where we are? 822 01:28:52,045 --> 01:28:54,005 Not even where we're going. 823 01:29:04,285 --> 01:29:05,845 Look. 824 01:29:05,885 --> 01:29:07,565 It's already day. 825 01:29:21,765 --> 01:29:23,405 And you never saw her again? 826 01:29:26,125 --> 01:29:27,325 Never. 827 01:29:36,325 --> 01:29:39,205 She must have loved you to make you suffer so. 828 01:29:44,085 --> 01:29:45,925 I loved her. 829 01:29:49,445 --> 01:29:51,325 You don't believe me? 830 01:30:01,325 --> 01:30:03,885 Can women and men be friends? 831 01:30:05,885 --> 01:30:07,485 I thought they could. 832 01:30:09,605 --> 01:30:11,285 Until her. 833 01:30:14,965 --> 01:30:17,605 Must we suffer to know if we love? 834 01:30:19,525 --> 01:30:21,925 To know if we love, perhaps not. 835 01:30:23,765 --> 01:30:25,645 To know that we loved... 836 01:30:26,805 --> 01:30:28,205 yes, probably. 837 01:30:32,365 --> 01:30:34,005 I don't think so. 838 01:30:36,525 --> 01:30:38,405 I hope so, for you. 839 01:31:01,245 --> 01:31:04,645 CASANOVA LAST LOVE 840 01:31:07,890 --> 01:31:12,890 Provided by explosiveskull https://twitter.com/kaboomskull 52660

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.