All language subtitles for Carry.On.Teacher.1959.1080p.NF.WEB-DL.DDP.2.0.H264-SPWEB2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:57,625 --> 00:02:01,291 ȘCOALA MODERNĂ SECUNDARĂ MAUDLIN STREET 2 00:02:38,875 --> 00:02:40,208 Intră! 3 00:02:44,958 --> 00:02:49,291 - Dra Short mi-a spus să raportez, dle. - Da, Stevens. Ia loc. 4 00:02:52,625 --> 00:02:54,833 Ce s-a întâmplat? 5 00:02:55,708 --> 00:03:00,375 Mă țineam de pozne la ora de matematică, iar dra Short a spus că mă trimite aici. 6 00:03:00,458 --> 00:03:02,916 Am continuat, m-a trimis aici și am venit. 7 00:03:03,416 --> 00:03:05,458 - Domnule. - Înțeleg. 8 00:03:05,875 --> 00:03:06,750 Și… 9 00:03:06,833 --> 00:03:09,166 - Și eu ce să fac? - Să mă loviți cu nuiaua? 10 00:03:09,250 --> 00:03:12,333 - Să stric o revistă bună? - Domnule? 11 00:03:13,291 --> 00:03:17,416 Scoate căptușeala, Stevens. Trosnești ca șunca în tigaie. 12 00:03:21,625 --> 00:03:26,000 Dacă te bat, nu aflu de ce te prostești în loc să fii atent la oră, nu? 13 00:03:26,083 --> 00:03:27,416 Nu, domnule. 14 00:03:27,500 --> 00:03:29,958 Aș vrea să știu. Du-te și scrie-mi o scrisoare. 15 00:03:30,041 --> 00:03:31,458 Da, domnule. 16 00:03:31,541 --> 00:03:32,625 Hai… 17 00:03:37,958 --> 00:03:39,208 DIRECTOR 18 00:03:40,958 --> 00:03:43,291 Ședință cu profesorii vineri seara! 19 00:03:43,375 --> 00:03:46,250 Firește, când puterea noastră de împotrivire e la minimum. 20 00:03:52,333 --> 00:03:55,458 Stevens! Ce cauți aici? 21 00:03:55,541 --> 00:03:57,666 - Nimic, dră Short. - Valea, atunci! 22 00:03:57,750 --> 00:03:58,750 Da. 23 00:04:11,833 --> 00:04:16,333 - E timpul, dle Adams. Ați uitat? - Să uit? Eu? 24 00:04:17,083 --> 00:04:20,666 - Ce să uit? - De ședința dlui Wakefield. 25 00:04:25,750 --> 00:04:28,500 - Știți care e subiectul? - Disciplina, sper. 26 00:04:28,583 --> 00:04:32,750 E timpul ca Wakefield să vorbească mai puțin și să se miște mai mult. 27 00:04:43,666 --> 00:04:44,958 Scuze pentru întârziere. 28 00:04:45,916 --> 00:04:48,541 Doamnelor, domnilor, după cum știți, 29 00:04:48,625 --> 00:04:51,750 am venit la Maudlin Street direct de la facultate. 30 00:04:51,833 --> 00:04:53,583 Sunt aici de 20 de ani. 31 00:04:54,208 --> 00:04:56,375 Șapte ani am fost director adjunct, 32 00:04:56,458 --> 00:05:01,125 iar un semestru, acesta, am fost director cât timp dl Carson a fost bolnav. 33 00:05:02,000 --> 00:05:04,250 Am decis că e timpul pentru schimbare. 34 00:05:04,333 --> 00:05:06,625 O nouă școală se va deschide semestrul viitor, 35 00:05:07,166 --> 00:05:09,916 aproape de orașul meu natal, la țară. 36 00:05:10,916 --> 00:05:12,958 Se caută un director. 37 00:05:13,708 --> 00:05:17,541 De-aș obține postul, ar fi perfect pentru mine. 38 00:05:18,250 --> 00:05:21,375 - Intenționez să mă înscriu. - Vă dorim succes, firește. 39 00:05:22,125 --> 00:05:24,541 Un moment, vă rog. Am nevoie de ajutorul vostru. 40 00:05:24,625 --> 00:05:27,583 De-asta v-am adunat aici. Ascultați. 41 00:05:27,666 --> 00:05:29,916 De la Ministerul Educației: 42 00:05:30,000 --> 00:05:33,375 „Ministerul acordă fonduri de cercetare dlui Alistair Grigg… 43 00:05:34,541 --> 00:05:37,541 cunoscutul psihiatru pediatric, pentru viitoarea sa carte, 44 00:05:37,625 --> 00:05:40,208 Tipare de Comportament Juvenil Contemporane. 45 00:05:40,708 --> 00:05:45,083 Alături de el, în turneul pe la școli, e inspectoarea noastră, Felicity Wheeler, 46 00:05:45,166 --> 00:05:46,458 care ne raportează despre 47 00:05:46,541 --> 00:05:49,750 standardul comportamentului elevilor și controlul profesorilor. 48 00:05:50,250 --> 00:05:51,500 Prezenta vă informează 49 00:05:51,583 --> 00:05:54,666 că dl Grigg și dra Wheeler vor veni în ultima săptămână, 50 00:05:54,750 --> 00:05:58,583 de lunea viitoare, la școala dv., pentru a-și îndeplini obiectivele. ” 51 00:05:58,666 --> 00:06:04,541 Dle Wakefield, să nu vină aici! Grigg, acela, e un nebun! 52 00:06:05,166 --> 00:06:08,000 Am citit o carte de-a lui, Libera Exprimare. 53 00:06:08,083 --> 00:06:10,625 Știți ce înseamnă? Sex în adăpostul de biciclete. 54 00:06:11,333 --> 00:06:12,458 Serios? 55 00:06:13,166 --> 00:06:14,916 Ce scârbos! 56 00:06:15,000 --> 00:06:17,250 Ce reacționari! 57 00:06:17,333 --> 00:06:19,875 Abordarea psihologică are multe avantaje. 58 00:06:19,958 --> 00:06:23,458 Gândiți-vă la un psihiatru liber printre copii, 59 00:06:23,541 --> 00:06:26,625 spunându-le că năzdrăvăniile reprezintă autoafirmare, 60 00:06:26,708 --> 00:06:28,333 iar fărădelegile, un complex. 61 00:06:28,958 --> 00:06:32,458 Și o inspectoare de la minister, această Wheeler, care vine cu el, 62 00:06:32,833 --> 00:06:35,541 care le va raporta purtarea dintr-un alt unghi. 63 00:06:35,625 --> 00:06:36,833 Întocmai! 64 00:06:36,916 --> 00:06:42,041 Se va duce vestea ca un foc viu, că nu există controlul profesorilor! 65 00:06:42,125 --> 00:06:44,916 Așa se duce noua slujbă a dlui Wakefield. 66 00:06:46,166 --> 00:06:47,791 Întocmai. 67 00:06:47,875 --> 00:06:50,916 Ministerul, dorind să împuște doi iepuri deodată, 68 00:06:51,583 --> 00:06:55,541 ar putea, cu o groaznică finalitate, să-mi distrugă și mie șansele. 69 00:06:55,625 --> 00:06:58,583 - Da, mai e și acest dezavantaj. - Ar fi mare păcat. 70 00:06:58,666 --> 00:07:02,666 Dle, un singur lucru mai puteți face ca să vă salvați: tăiați în carne vie! 71 00:07:02,750 --> 00:07:04,500 Extraordinară teorie! 72 00:07:04,583 --> 00:07:08,166 Să fim exigenți cu copiii pentru a le construi un caracter integru. 73 00:07:08,250 --> 00:07:10,875 N-ați trimis niciodată copii la director? 74 00:07:10,958 --> 00:07:13,291 Firește că da, dar numai din lipsă de soluții. 75 00:07:13,375 --> 00:07:17,708 Dră Short, dle Milton, să vă lămuresc pe amândoi în această privință. 76 00:07:17,791 --> 00:07:19,250 Nu sunt adeptul bătăii. 77 00:07:19,833 --> 00:07:21,416 Decât ca ultimă soluție. 78 00:07:21,916 --> 00:07:25,291 - Dl Grigg i se opune total. - I se opune? 79 00:07:25,375 --> 00:07:26,583 Ce pretențios! 80 00:07:26,666 --> 00:07:30,208 E clar că n-a fost la o clasă de aici! Ce nătâng nociv! 81 00:07:30,291 --> 00:07:34,333 Cu toate acestea, dle Bean, cât timp va fi aici, pedepsele ies din discuție. 82 00:07:34,416 --> 00:07:36,791 Atunci, sunteți pierdut, dle. 83 00:07:36,875 --> 00:07:42,083 - Pierdut? Nu, nu neapărat. - Credeam că dormiți. 84 00:07:43,916 --> 00:07:47,500 Doar pentru că nu vorbesc la fel de mult ca ceilalți, 85 00:07:47,583 --> 00:07:49,875 nu înseamnă că nu… 86 00:07:50,500 --> 00:07:52,000 că nu… 87 00:07:52,708 --> 00:07:55,916 Ce vreau să zic, de fapt: cine ascultă mai mult e mai înțelept. 88 00:07:58,125 --> 00:08:00,916 Să nu credem că putem evita problemele la școala asta. 89 00:08:01,000 --> 00:08:04,958 Pe cât posibil, hai să le ținem departe de vizitatori. 90 00:08:05,041 --> 00:08:09,500 Cum vom reuși? Fiind vigilenți și susținându-l pe dl Wakefield. 91 00:08:11,208 --> 00:08:14,583 Pot să plec acum, vă rog? Am lăsat arzătorul Bunsen pornit. 92 00:08:36,625 --> 00:08:39,500 De-aș obține postul, 93 00:08:39,583 --> 00:08:42,000 ar fi perfect pentru mine. 94 00:08:42,083 --> 00:08:43,208 Doresc să mă înscriu. 95 00:08:59,916 --> 00:09:03,208 Planul e ca, atunci când vor veni, să mergem după ei. 96 00:09:13,625 --> 00:09:15,208 Alf ar putea intra la bănuieli. 97 00:09:15,291 --> 00:09:19,833 Nu mai am ce să vă zic acum, dar susțineți-ne mereu. Hai, valea! 98 00:09:22,250 --> 00:09:24,291 Vă salut! Vă pregătiți de grevă? 99 00:09:24,375 --> 00:09:27,416 Discutam despre prestația execrabilă a echipei de sâmbătă. 100 00:09:27,500 --> 00:09:31,625 Execrabilă? Diabolică, zic eu. Mijlocașul dreapta a ratat toate pasele. 101 00:09:33,500 --> 00:09:35,083 Vin cei doi cu pricina. 102 00:09:52,000 --> 00:09:55,208 - Mă bucur să vă revăd, dră Wheeler. - Vă salut, dle Wakefield. 103 00:09:55,291 --> 00:09:57,375 Domnul Grigg, psihiatru pediatric. 104 00:09:57,458 --> 00:09:59,166 - Încântat! - Bun-venit, dle Grigg. 105 00:10:01,791 --> 00:10:03,333 Intrăm? 106 00:10:10,625 --> 00:10:13,291 - O săptămână vă cer - Nu avem mai mult. 107 00:10:13,375 --> 00:10:16,875 Până la sfârșitul semestrului. Hai, copii! 108 00:11:00,000 --> 00:11:02,625 Se spune că e bine să începi ziua cu un cântec. 109 00:11:02,708 --> 00:11:05,583 Să începem inspecția cu ora domnului Bean. 110 00:11:05,666 --> 00:11:06,833 Aici e. 111 00:11:12,791 --> 00:11:14,458 Cine e aceea? 112 00:11:15,333 --> 00:11:16,208 Dra Allcock. 113 00:11:19,041 --> 00:11:20,625 Domnișoara Allcock. 114 00:11:32,833 --> 00:11:34,958 Pe lângă orele de franceză și muzică, 115 00:11:35,375 --> 00:11:38,791 dl Bean organizează și dirijează orchestra școlii. 116 00:11:38,875 --> 00:11:41,958 E Malcolm Sargent al nostru de la Maudlin Street. 117 00:11:43,041 --> 00:11:45,875 Nu-i afectează deloc la învățătură? 118 00:11:45,958 --> 00:11:49,333 Din contră, dnă. Teoria mea privind predarea muzicii e… 119 00:11:49,416 --> 00:11:50,625 Allcock. 120 00:11:51,833 --> 00:11:55,458 - Să-mi fie cu iertare? - Dle Bean, vreți să începeți? 121 00:11:55,541 --> 00:11:58,041 - Firește. Luați loc. - Vă rog. 122 00:12:03,125 --> 00:12:06,083 Băieți și fete, „Zece sticle verzi”. 123 00:12:06,166 --> 00:12:08,125 Sus. Ridicați-vă! 124 00:12:27,708 --> 00:12:35,583 Zece sticle verzi sunt sus pe raft 125 00:12:35,666 --> 00:12:39,500 De-ar cădea întâmplător o sticlă verde 126 00:12:43,958 --> 00:12:48,041 Nouă sticle verzi sunt sus pe raft 127 00:12:48,666 --> 00:12:52,291 Nouă sticle verzi sunt sus pe raft 128 00:12:52,375 --> 00:12:56,125 De-ar cădea întâmplător o sticlă verde 129 00:12:56,208 --> 00:13:00,333 Ar rămâne opt sticle verzi sus pe raft 130 00:13:43,416 --> 00:13:44,791 Trebuie să intru la regim. 131 00:13:45,958 --> 00:13:47,916 Sus, sus, sus! 132 00:13:48,500 --> 00:13:50,375 Monica, ține pasul! 133 00:13:51,625 --> 00:13:53,666 Sus, sus, sus, stop! 134 00:13:54,875 --> 00:13:56,166 Depărtați picioarele. 135 00:13:56,833 --> 00:13:58,125 Repaus. 136 00:14:01,000 --> 00:14:02,916 - Încântată! - Mă bucur să vă cunosc! 137 00:14:03,625 --> 00:14:06,375 - Domnișoară Allcock. - Domnule Grigg. 138 00:14:07,333 --> 00:14:10,291 Sunteți mulțumită de echipament, dră Allcock? 139 00:14:10,375 --> 00:14:12,375 Nu mi s-a plâns nimeni până acum. 140 00:14:13,791 --> 00:14:17,625 Echipamentul! Da, am tot ce-mi trebuie, mulțumesc. 141 00:14:18,625 --> 00:14:22,666 Găsiți că activitatea fizică duce la relaxare mentală? 142 00:14:23,291 --> 00:14:24,875 Întotdeauna. 143 00:14:25,791 --> 00:14:29,291 Splendid! Asta e tot. Mulțumesc. 144 00:14:30,000 --> 00:14:34,250 Mai am o întrebare. Preferați cumva metoda suedeză? 145 00:14:34,333 --> 00:14:36,833 Mereu am zis că e la fel în toată lumea. 146 00:14:39,958 --> 00:14:44,500 - Ne faceți o demonstrație, dră Allcock? - Firește. 147 00:14:46,583 --> 00:14:48,250 Mâinile la șolduri, vă rog! 148 00:14:49,583 --> 00:14:50,916 Nemișcate. 149 00:14:52,250 --> 00:14:54,208 Monica, nu te mai scărpina. 150 00:14:55,875 --> 00:14:56,916 Și… 151 00:14:57,000 --> 00:15:00,375 La stânga, doi, trei. La dreapta, doi, trei. 152 00:15:00,458 --> 00:15:02,291 În față, doi, trei. 153 00:15:02,375 --> 00:15:04,000 Și sus! 154 00:15:04,625 --> 00:15:07,458 Sunteți cam somnoroase în dimineața asta. 155 00:15:08,583 --> 00:15:10,833 Dacă e rupt elasticul, ieși din formație. 156 00:15:10,916 --> 00:15:12,291 Dacă nu, nu te mai foi! 157 00:15:14,583 --> 00:15:17,291 Din nou. Mâinile la șolduri, vă rog! 158 00:15:17,916 --> 00:15:20,708 Și… la stânga, doi, trei. 159 00:15:20,791 --> 00:15:23,875 La dreapta, doi, trei. În față, doi, trei. 160 00:15:23,958 --> 00:15:25,791 Și sus! 161 00:15:26,875 --> 00:15:28,250 Săritură și depărtați! 162 00:15:29,458 --> 00:15:31,083 Mâinile deasupra capului! Sus! 163 00:15:32,250 --> 00:15:34,666 Vă aplecați în față. 164 00:15:44,125 --> 00:15:48,416 Am ajuns. Dl Milton produce piesa școlii, Romeo și Julieta, 165 00:15:48,500 --> 00:15:51,125 pe coloana sonoră compusă de dl Bean. 166 00:15:51,208 --> 00:15:53,958 Ați ajuns într-un moment interesant. 167 00:15:54,041 --> 00:15:56,875 Nu complet din întâmplare, îndrăznesc să zic. 168 00:15:57,333 --> 00:16:01,125 Urmează să luăm întrebări, legate de piesă, firește. 169 00:16:01,208 --> 00:16:02,458 Veți găsi, asemenea mie, 170 00:16:02,541 --> 00:16:06,333 că Shakespeare are un efect înnobilator asupra minților tinere. 171 00:16:06,416 --> 00:16:07,666 Luați loc. 172 00:16:10,416 --> 00:16:12,916 Sper că dra Allcock nu are pantalonii distruși. 173 00:16:15,500 --> 00:16:19,625 Cine are prima întrebare, copii? Stevens! 174 00:16:21,583 --> 00:16:24,250 Robin Stevens. El îl interpretează pe Romeo. Așadar? 175 00:16:24,666 --> 00:16:29,000 - Dle, punem în scenă ediția școlii. - Corect. Ești foarte perspicace! 176 00:16:29,416 --> 00:16:30,833 - Întrebarea? - De ce, dle? 177 00:16:31,416 --> 00:16:34,625 - Ce de ce? - De există o ediție a școlii? 178 00:16:34,708 --> 00:16:36,333 Uite care-i treaba, Stevens. 179 00:16:37,083 --> 00:16:40,708 Anumite părți scrise de Shakespeare nu sunt pe înțelesul tinerilor. 180 00:16:40,791 --> 00:16:44,375 - Cum ar fi? - Taci, nu mă întrerupe. N-am terminat. 181 00:16:44,458 --> 00:16:48,500 În ediția școlii, am eliminat acele părți, astfel încât să vă puteți concentra 182 00:16:48,583 --> 00:16:53,333 pe minunata utilizare a limbii engleze, marea realizare a lui Shakespeare. 183 00:16:53,416 --> 00:16:55,375 - Ți-am răspuns la întrebare? - Nu, dle. 184 00:16:55,458 --> 00:16:57,666 Aveți un exemplu, să vedem dacă am înțeles? 185 00:16:57,750 --> 00:16:58,916 Nu, stai jos, Stevens! 186 00:16:59,000 --> 00:17:00,291 - Domnule… - Stai jos! 187 00:17:02,041 --> 00:17:04,041 Are altcineva întrebări? 188 00:17:05,041 --> 00:17:07,333 Ar trebui să mergem la ora dlui Adams. 189 00:17:07,416 --> 00:17:10,250 - Nu, nu, e fascinant aici! - Penelope Lee. 190 00:17:10,333 --> 00:17:11,750 O interpretează pe Julieta. 191 00:17:11,833 --> 00:17:15,291 Puteți pleca acum, dră Wheeler? Dl Grigg poate veni mai târziu. 192 00:17:16,500 --> 00:17:17,791 Nu, mulțumesc. 193 00:17:17,875 --> 00:17:21,583 - Actul unu, scena a cincea, dle. - Scena ta cu doica, da. 194 00:17:21,666 --> 00:17:25,708 „Află cum îl cheamă. Dacă-i însurat, mormântul mi-e și patul de mireasă. ” 195 00:17:26,291 --> 00:17:27,333 Și întrebarea? 196 00:17:27,416 --> 00:17:30,375 - Ce-i patul de mireasă? - Cum adică? 197 00:17:30,458 --> 00:17:34,166 Cum e? Ce are special un pat de mireasă? 198 00:17:34,250 --> 00:17:36,958 Zău, dar nu văd legătura cu Romeo și Julieta. 199 00:17:37,041 --> 00:17:38,791 Are mare legătură, de mă întrebați. 200 00:17:40,458 --> 00:17:42,791 Nu te-a întrebat nimeni, Atkins. Gura! 201 00:17:43,416 --> 00:17:45,916 Nu cred că e prea important, draga mea. 202 00:17:46,000 --> 00:17:50,083 Dar trebuie s-o spun, domnule. Trebuie să înțeleg ce spun pe scenă. 203 00:17:50,166 --> 00:17:51,041 Scot discursul. 204 00:17:51,791 --> 00:17:54,958 - Nu mai rămâne mare lucru din piesă. - Foarte bună treabă! 205 00:17:55,041 --> 00:17:57,541 - Pat! Atkins! Liniște! - Legat de acest pat… 206 00:17:57,625 --> 00:17:59,208 - E un pat mai mare. - De ce? 207 00:17:59,291 --> 00:18:02,291 - Pur și simplu, e un obicei. - Nu! Zău? 208 00:18:02,375 --> 00:18:05,083 Tata are cartea Tradiții de nuntă de-a lungul istoriei. 209 00:18:05,166 --> 00:18:08,791 Nu mă interesează tradițiile de nuntă ale tatălui tău. 210 00:18:10,333 --> 00:18:12,500 Cartea lui, adică. 211 00:18:12,583 --> 00:18:15,375 Să nu dormim într-un pat mare dacă nu suntem însurați? 212 00:18:15,458 --> 00:18:18,125 - Sau într-unul mic, dacă suntem? - Ajunge! 213 00:18:18,208 --> 00:18:20,250 Altă întrebare! Da, Irene? 214 00:18:20,833 --> 00:18:23,875 - Scrie că Julieta avea 14 ani. - Corect. Altă întrebare! 215 00:18:24,458 --> 00:18:27,916 - Ce adolescentă! - Asta nu e o întrebare. 216 00:18:28,000 --> 00:18:30,583 Așteptați. Întrebarea mea e… 217 00:18:30,666 --> 00:18:33,708 De ce nu ne-am născut pe vremea lui Shakespeare? 218 00:18:33,791 --> 00:18:35,125 Atkins! 219 00:18:35,750 --> 00:18:37,250 De ce n-a fost judecată? 220 00:18:37,875 --> 00:18:41,916 - Judecată? - De un tribunal juvenil, știți dv. 221 00:18:42,000 --> 00:18:45,125 Uitați ce-a făcut, și la 14 ani! 222 00:18:46,041 --> 00:18:48,875 Acțiunea s-a petrecut tare demult. 223 00:18:48,958 --> 00:18:51,291 - Și în Italia. - Exact. 224 00:18:51,375 --> 00:18:52,500 Adică? 225 00:18:53,166 --> 00:18:54,916 Nu știați, domnule? 226 00:18:55,333 --> 00:18:59,708 Italiencele se… mai devreme. E din cauza climei. 227 00:18:59,791 --> 00:19:02,375 Și nu doar în Italia! E o fată pe strada noastră. 228 00:19:03,041 --> 00:19:05,333 Nu mă interesează fata de pe strada ta! 229 00:19:05,416 --> 00:19:10,041 - Sunteți singurul. Chiar sâmbătă seară… - Taci! 230 00:19:10,708 --> 00:19:13,250 N-are nicio legătură cu Romeo și Julieta. 231 00:19:13,333 --> 00:19:17,208 - Ba da, domnule! Are 14 ani. - Cine? 232 00:19:17,291 --> 00:19:19,416 Fata de pe stradă. Încetează! 233 00:19:19,500 --> 00:19:22,333 - Cred că știu la cine te referi. - Normal! 234 00:19:22,416 --> 00:19:24,500 Liniște! Gata cu întrebările! 235 00:19:24,583 --> 00:19:27,500 - Domnule! - Încă una! Vă rugăm, domnule! 236 00:19:27,583 --> 00:19:30,166 Gura! Liniște! Cu toții! 237 00:19:34,750 --> 00:19:38,125 - Ai auzit ce-am spus? - Da, domnule. 238 00:19:38,208 --> 00:19:41,500 - De ce ții mâna sus, atunci? - Domnule… 239 00:19:42,583 --> 00:19:44,166 Bine. Fugi, atunci! 240 00:19:46,708 --> 00:19:48,791 Restul, scoateți cărțile de gramatică! 241 00:19:48,875 --> 00:19:50,500 Vai de mine! 242 00:19:59,833 --> 00:20:03,541 Dră Wheeler, îmi pare nespus de rău! Nu știu ce i-a apucat. 243 00:20:03,625 --> 00:20:06,500 Știu eu. Curiozitatea adolescentină, concentrată logic. 244 00:20:06,583 --> 00:20:10,125 Excelent material de cercetare! Mă încântă enorm! 245 00:20:10,208 --> 00:20:14,500 - Dle Milton, vă tachinează adesea astfel? - Nu, e foarte neobișnuit. 246 00:20:14,583 --> 00:20:17,625 Înțeleg. N-o luați personal, dle Wakefield, 247 00:20:17,708 --> 00:20:21,083 dar găsesc că, în absența adevăratului director, copiii simt… 248 00:20:21,166 --> 00:20:24,791 Nu, deloc! Nu înțeleg… 249 00:20:38,458 --> 00:20:41,000 Acum, Stevens… 250 00:20:41,083 --> 00:20:43,541 LABORATOR DE ȘTIINȚE 251 00:20:59,666 --> 00:21:01,708 - Se leagă! - Sper să meargă! 252 00:21:02,375 --> 00:21:03,708 Firește că merge. 253 00:21:05,166 --> 00:21:06,708 Mă scuzați. 254 00:21:06,791 --> 00:21:09,708 - Dar nu azi. - Doar ne uitam, domnule. 255 00:21:09,791 --> 00:21:14,625 Mă bucur că vă interesează subiectul. La locurile voastre! 256 00:21:17,333 --> 00:21:21,750 Forma e concepută să învingă presiunea atmosferică 257 00:21:21,833 --> 00:21:24,291 și alte condiții adverse, deja explicate. 258 00:21:24,375 --> 00:21:27,125 - Aici… - Nu vă opriți, dle Adams. 259 00:21:27,583 --> 00:21:28,958 Mulțumesc, dle. 260 00:21:29,583 --> 00:21:32,791 Cum spuneam, racheta e un model funcțional. 261 00:21:33,166 --> 00:21:34,250 În următoarele zile, 262 00:21:34,333 --> 00:21:38,666 sper să organizez o ieșire într-un spațiu deschis propice, 263 00:21:38,750 --> 00:21:41,000 de unde o vom și lansa. 264 00:21:51,833 --> 00:21:53,916 Potoliți-vă… Jos, vă rog! 265 00:22:00,833 --> 00:22:05,458 De-abia aștept clipa, când voi amplasa ultima piesă 266 00:22:05,541 --> 00:22:08,375 necesară activării rachetei… 267 00:22:09,958 --> 00:22:11,333 chiar aici. 268 00:22:13,083 --> 00:22:16,875 Voi verifica aripile direcționale, rachetele auxiliare, 269 00:22:16,958 --> 00:22:19,041 vârful aerodinamic ca de ghindă. 270 00:22:19,125 --> 00:22:24,791 Apoi, după apăsarea acestui buton, o voi lansa. 271 00:22:24,875 --> 00:22:30,000 Nu e extraordinar, băieți și fete, că acest mic buton, 272 00:22:30,750 --> 00:22:32,250 complet inofensiv acum… 273 00:22:44,208 --> 00:22:47,000 Cine a făcut asta? Cine-i responsabilul? 274 00:22:53,166 --> 00:22:55,541 Literatura engleză înnobilatoare? 275 00:22:56,166 --> 00:22:58,708 Ca o noapte de primăvară în Port Said. 276 00:22:58,791 --> 00:23:00,958 Nu mai aveam altceva pe mine. 277 00:23:01,583 --> 00:23:04,708 Pianul meu! 278 00:23:05,791 --> 00:23:08,291 Slavă Cerului că n-au fost în vizită la ora ta! 279 00:23:08,375 --> 00:23:09,541 Sunt bineveniți. 280 00:23:09,958 --> 00:23:11,500 Eu nu am probleme. 281 00:23:11,583 --> 00:23:13,125 - Nu te baza pe asta. - Pe ce? 282 00:23:13,208 --> 00:23:19,125 - Pe nuia. Nu-i mai putem trimite sus. - Ți-au venit mințile la cap, deci? 283 00:23:19,208 --> 00:23:22,291 - Câteva lovituri… - Zău așa, Grace! 284 00:23:22,375 --> 00:23:27,833 Astea nu sunt năzbâtii la întâmplare. Sunt plănuit, coordonate, sincronizate. 285 00:23:27,916 --> 00:23:31,333 Sigur au fost sincronizate. Imediat ce m-am aplecat! 286 00:23:31,416 --> 00:23:34,791 Pentru Dumnezeu, Sarah! Termină cu șortul ăla! 287 00:23:34,875 --> 00:23:39,750 - N-ai văzut ce gaură are în el! - Nici nu doresc. Mulțumesc. 288 00:23:39,833 --> 00:23:42,458 Ce înseamnă un șort rupt pe lângă pianul meu? 289 00:23:42,541 --> 00:23:44,916 Superbul meu pian distrus! 290 00:23:45,000 --> 00:23:48,500 Deci n-o să poți compune muzica pentru piesa de teatru? 291 00:23:48,583 --> 00:23:52,250 Adevărații compozitori n-au nevoie de pian. Totul e în cap. 292 00:23:52,333 --> 00:23:56,000 - Cel mai bun loc. - Nici n-ai vrut muzica mea, așa-i? 293 00:23:56,083 --> 00:23:59,291 Ceaikovski mi-ar fi fost suficient dacă chiar era nevoie… 294 00:23:59,375 --> 00:24:02,708 Spune! Ce-ai de obiectat? Hai, spune tot! 295 00:24:02,791 --> 00:24:07,833 Bine! Deja am sarcina imposibilă de a scoate ceva inteligibil de la ei. 296 00:24:08,166 --> 00:24:10,250 Dacă mai trebuie să suport și orchestra, 297 00:24:10,333 --> 00:24:13,791 un cântec de leagăn ar suna ca punctul culminant al Uverturii 1812… 298 00:24:13,875 --> 00:24:17,291 - Se aude gămălia în pasajele tăcute! - Și aș prefera-o! 299 00:24:17,375 --> 00:24:20,500 Nu ajuta cu nimic acul. Tot s-ar fi rupt. 300 00:24:21,166 --> 00:24:26,583 Sarah, vorbind neîncetat despre șort, n-o să dăm de „fundul” problemei. 301 00:24:27,500 --> 00:24:29,250 Ia vezi! 302 00:24:30,500 --> 00:24:33,583 - Cere-ți scuze! - Prea bine. 303 00:24:34,125 --> 00:24:35,291 Îmi pare rău. 304 00:24:36,125 --> 00:24:38,375 Că am fost de acord cu muzica ta afurisită! 305 00:24:39,750 --> 00:24:41,416 Cred că m-am prins! 306 00:24:41,500 --> 00:24:44,541 - Ce? - Răspunsul. Motivul năzbâtiilor. 307 00:24:44,625 --> 00:24:49,083 - Prin analiză științifică, bănuiesc? - E chiar simplu. 308 00:24:49,166 --> 00:24:53,708 Unu, copiii știu că sunt Guinee… cobai, pentru Whigg și Greeler. 309 00:24:55,000 --> 00:24:56,458 Grigg și Wheeler. 310 00:24:56,541 --> 00:24:58,333 Doi, nu le convine. 311 00:24:58,416 --> 00:25:01,833 Așadar, trei, scopul lor e să-i alunge din școală. 312 00:25:01,916 --> 00:25:05,083 N-ar îndrăzni dacă ar fi pedepsele în vigoare. 313 00:25:05,166 --> 00:25:08,208 Nu înțelegeți? Ăsta e norocul lor! 314 00:25:08,291 --> 00:25:10,833 - Nu e motivul lor. - Are sens. 315 00:25:10,916 --> 00:25:13,000 Sunt de acord cu ei. 316 00:25:13,083 --> 00:25:16,500 Cu cât pleacă mai repede psihiatrul prostănac, cu atât mai bine! 317 00:25:16,583 --> 00:25:19,166 Nu poate pleca! Nu trebuie! 318 00:25:20,000 --> 00:25:24,291 Ce vreau să zic e că, dacă dl Adams are dreptate, ar fi fatal… 319 00:25:24,375 --> 00:25:27,750 la ce puțină disciplină avem, să reușească acești copii. 320 00:25:28,625 --> 00:25:29,541 Nu? 321 00:25:30,166 --> 00:25:31,833 Categoric, Sarah! 322 00:25:31,916 --> 00:25:35,000 - Nu trebuie să scape! - Mai au un semestru de trecut. 323 00:25:35,083 --> 00:25:37,708 Grigg și Wheeler trebuie să stea. 324 00:25:38,125 --> 00:25:40,500 Dar cum trecem restul săptămânii? 325 00:25:40,583 --> 00:25:43,666 Nu vă cereți scuze, dle Wakefield. Nu! 326 00:25:43,750 --> 00:25:46,833 Cele văzute azi îmi confirmă teoria! 327 00:25:46,916 --> 00:25:50,833 Glumele fizice sunt indicatorii clari ai conflictului interior ai copilăriei. 328 00:25:50,916 --> 00:25:51,875 Zău așa? 329 00:25:52,625 --> 00:25:55,916 Să luăm un exemplu. Șortul de la sport! E în ultima mea carte. 330 00:25:56,000 --> 00:25:57,250 Ultima carte? 331 00:25:58,041 --> 00:25:59,041 Aș vrea s-o citesc. 332 00:26:00,458 --> 00:26:02,791 Se zice că e cel mai apropiat lucru în engleză 333 00:26:02,875 --> 00:26:05,208 de celebrul eseu al profesorului meu vienez: 334 00:26:05,291 --> 00:26:09,833 „Mit dem Ausziehen der Kleider stellt sich das Kind ein Pass des Glücks aus. ” 335 00:26:10,500 --> 00:26:13,500 „Descotorosirea de haine e calea spre fericirea copiilor. ” 336 00:26:14,000 --> 00:26:15,750 Profesorul Schmarel! 337 00:26:15,833 --> 00:26:19,083 Cum i s-ar fi luminat privirea să vadă cum se rupe șortul! 338 00:26:20,250 --> 00:26:22,666 Să înțeleg că nu sunteți de acord, dră Wheeler? 339 00:26:22,750 --> 00:26:26,125 Eu și dl Grigg avem păreri diferite. 340 00:26:27,208 --> 00:26:29,291 Cred că suntem cu toții de acord: 341 00:26:29,375 --> 00:26:33,791 ar fi în detrimentul educației ca profesorii să nu știe de glumă, nu? 342 00:26:34,625 --> 00:26:38,125 - Cu siguranță! - Continuăm turul? 343 00:26:53,291 --> 00:26:55,083 Ce distractiv, nu? 344 00:27:02,291 --> 00:27:03,583 Ce s-a întâmplat? 345 00:27:05,625 --> 00:27:09,916 - Cum a decurs prânzul? - Bine, dar e epuizant să-l supraveghezi. 346 00:27:10,000 --> 00:27:11,458 Aș vrea să mă relaxez. 347 00:27:11,833 --> 00:27:17,125 Mă gândeam la ce-a spus dl Bean, să-i găsim pe liderii găștii. 348 00:27:17,750 --> 00:27:23,250 Eu zic să stăm cu ochii-n patru, să patrulăm, cum s-ar spune. 349 00:27:24,250 --> 00:27:30,375 Gândește-te ce triumf ar fi ca două femei să-i captureze pe liderii găștii. 350 00:27:31,583 --> 00:27:33,666 Excelentă idee! 351 00:27:34,291 --> 00:27:37,166 Hai să mergem! Ca și cum nu s-ar fi întâmplat nimic. 352 00:27:50,000 --> 00:27:55,083 Băiatul Atkins! L-am suspectat de la început. Uită-te cu atenție. 353 00:27:55,625 --> 00:27:57,291 E lângă calorifer. 354 00:27:59,125 --> 00:28:04,125 - Poate umblă la sistemul de încălzire! - La ei, repede! 355 00:28:13,291 --> 00:28:15,583 - Ce faceți, băieți? - Bună ziua! 356 00:28:15,666 --> 00:28:19,958 Nu știu de restul, dar Atkins nu poate juca la cacealma cu așa o mână! 357 00:28:21,625 --> 00:28:22,750 Să mergem! 358 00:28:24,666 --> 00:28:26,625 ACTIVITĂȚI ȘCOLARE 359 00:28:46,625 --> 00:28:48,958 - Hodgson! - Da, domnule? 360 00:28:51,458 --> 00:28:53,375 - Golește panoul! - Să golesc…? 361 00:28:53,458 --> 00:28:54,875 Golește-l! 362 00:29:20,166 --> 00:29:21,958 Nu pot să cred! 363 00:29:34,750 --> 00:29:36,458 Stați jos. 364 00:29:41,166 --> 00:29:43,541 Au avut loc niște neplăceri azi-dimineață. 365 00:29:44,666 --> 00:29:48,625 Nu vor exista neplăceri la orele mele. 366 00:29:49,666 --> 00:29:53,291 Primul care vorbește, 367 00:29:53,791 --> 00:29:55,958 se mișcă dacă nu-i vine rândul 368 00:29:56,625 --> 00:29:58,833 sau deranjează în orice fel… 369 00:30:00,750 --> 00:30:01,958 Atkins! 370 00:30:06,583 --> 00:30:08,291 - Ce-i aia? - Mâna dv., dră. 371 00:30:09,041 --> 00:30:11,083 Corect. Ce mărime? 372 00:30:12,041 --> 00:30:13,041 Neobișnuită? 373 00:30:15,583 --> 00:30:17,666 De mărimea unei scatoalce. 374 00:30:18,750 --> 00:30:21,041 - M-am făcut înțeleasă? - Da, dră. 375 00:30:30,125 --> 00:30:31,125 Bun. 376 00:30:32,166 --> 00:30:36,291 Vom desfășura o lecție plăcută și tăcută 377 00:30:36,625 --> 00:30:39,458 având ca subiect problemele mai noduroase 378 00:30:39,541 --> 00:30:43,250 prezentate de fracții și zecimale. 379 00:30:44,458 --> 00:30:45,708 Altfel… 380 00:30:47,541 --> 00:30:48,458 Pagina 45. 381 00:30:52,250 --> 00:30:54,375 Domnișoara Short. 382 00:30:54,958 --> 00:30:58,958 Să-mi fie cu iertare, aș vrea să desfășor un mic experiment de logică. 383 00:30:59,458 --> 00:31:01,041 - Firește. - Mulțumesc. 384 00:31:01,833 --> 00:31:05,958 - Atenție la dl Grigg! - Copii… 385 00:31:06,666 --> 00:31:09,041 Vreau să-mi spuneți numere din două cifre. 386 00:31:09,958 --> 00:31:11,291 Cine vrea primul? 387 00:31:12,083 --> 00:31:14,625 - Douăzeci și șapte. - Douăzeci și șapte. 388 00:31:19,916 --> 00:31:22,250 - Patruzeci și nouă! - Patruzeci și nouă. 389 00:31:32,083 --> 00:31:34,708 - Sunt nedumeriți. - La fel ca mine. 390 00:31:34,791 --> 00:31:39,541 Așteptați! Experimentul nu dă greș. Cineva mereu îmi pune la îndoială faptele. 391 00:31:39,625 --> 00:31:42,166 Acel cineva e elementul logic al grupului. 392 00:31:43,583 --> 00:31:46,750 - Optzeci și unu. - Optzeci și unu. 393 00:31:50,291 --> 00:31:52,791 - Șaizeci și cinci. - Șaizeci și cinci? 394 00:31:57,750 --> 00:32:00,333 - Treizeci și trei. - Treizeci și trei. 395 00:32:02,500 --> 00:32:04,833 Hai, să vă văd acum! 396 00:32:11,916 --> 00:32:13,708 Intră! 397 00:32:14,916 --> 00:32:17,708 Adams, foarte prompt! Mă bucur să te văd. 398 00:32:17,791 --> 00:32:20,625 - Mulțumesc. - Fă-te comod. Ia loc. 399 00:32:20,708 --> 00:32:22,583 - Scaunele sunt sigure acum. - Sigure? 400 00:32:24,708 --> 00:32:27,000 Vorbește mai încet. 401 00:32:27,541 --> 00:32:29,416 După dimineața asta, dle Adams, 402 00:32:29,500 --> 00:32:32,416 nu cred că aș fi angajat să am grijă de copiii de vizavi, 403 00:32:32,500 --> 00:32:34,208 darămite să fiu director. 404 00:32:34,958 --> 00:32:38,625 Trebuie să recunosc că nu păreți îngrijorat, dle. 405 00:32:38,708 --> 00:32:43,125 De ce să fiu? Nu sunt. Soluția e chiar în această încăpere. 406 00:32:44,875 --> 00:32:46,875 - Mă tem că nu văd… - Mai încet, te rog! 407 00:32:46,958 --> 00:32:48,125 Mă scuzați. 408 00:32:48,208 --> 00:32:51,541 - Hai să analizăm științific. - Da. 409 00:32:51,625 --> 00:32:54,500 Dacă, la finele săptămânii, dra Wheeler prezintă raportul, 410 00:32:54,958 --> 00:32:57,416 nu mai pot spera la slujba dorită. 411 00:32:57,500 --> 00:32:59,750 - Asta e problema, nu? - Da. 412 00:32:59,833 --> 00:33:04,625 Soluția e simplă. Dra Wheeler trebuie înmuiată. 413 00:33:06,583 --> 00:33:07,583 Înmuiată? 414 00:33:07,666 --> 00:33:12,083 Ce înmoaie o femeie, dle Adams? Ce-i ia mintea de la muncă? 415 00:33:13,416 --> 00:33:15,500 Iubirea, dle Adams. 416 00:33:17,083 --> 00:33:19,000 De ce-mi spuneți astea, dle Wakefield? 417 00:33:19,083 --> 00:33:24,625 Deoarece soluția e în încăperea asta. Dumneata, dle Adams, ești soluția! 418 00:33:26,708 --> 00:33:29,625 - Eu? - Te rog, vorbește mai încet! 419 00:33:30,125 --> 00:33:33,000 Pentru Dumnezeu! Are biroul în camera alăturată. 420 00:33:33,083 --> 00:33:34,750 Da, dar eu… 421 00:33:35,083 --> 00:33:38,416 Dle Adams, dra Wheeler e îndrăgostită de dumneata. 422 00:33:38,500 --> 00:33:40,208 - Nu! - Ba da! 423 00:33:40,291 --> 00:33:42,541 Mi-a fost clar în laborator azi-dimineață. 424 00:33:42,625 --> 00:33:45,250 - Nu, dle, vă rog! - Semnele sunt clare! 425 00:33:45,333 --> 00:33:48,458 - Tânjește după dumneata! - Nu, dle, vă rog. Nu pot… 426 00:33:50,500 --> 00:33:53,250 - „Pu e nosibil”, dle. - Nu doar „nosibil”, ci posibil. 427 00:33:53,333 --> 00:33:55,083 De fapt, e o certitudine! 428 00:33:56,708 --> 00:34:02,000 Domnule, de unde știți? La urma urmei, dv… 429 00:34:02,083 --> 00:34:04,875 - Sunteți celibatar. - Dar nu sunt mort. 430 00:34:06,166 --> 00:34:08,541 Gregory, nu mă gândesc doar la mine. 431 00:34:09,291 --> 00:34:11,625 Fie-ți milă de sărmana femeie frustrată. 432 00:34:11,708 --> 00:34:14,833 Răspunde-i, arată un pic de tandrețe, de iubire. 433 00:34:15,458 --> 00:34:18,125 E datoria ta de ființă omenească. 434 00:34:18,208 --> 00:34:22,833 Mă cunoașteți, dle. Aș face orice ca să vă ajut. 435 00:34:22,916 --> 00:34:24,916 Mă „tiți”, doar, dle, dar… 436 00:34:26,458 --> 00:34:29,333 - N-aș ști ce să fac, dle. - Ei, nu! 437 00:34:30,291 --> 00:34:36,958 Sunt trei laboratoare în școala nouă. Toate au dotări de ultimă oră. 438 00:34:38,333 --> 00:34:43,791 O să am nevoie de serviciile unui profesor de științe cu vechime și loial. 439 00:34:47,458 --> 00:34:48,875 - Trei? - Trei! 440 00:34:50,250 --> 00:34:55,625 - Am nevoie de un timp de gândire. - Nu e timp de gândit, doar de acționat! 441 00:35:01,666 --> 00:35:03,291 - Trei, ați spus? - Trei! 442 00:35:05,541 --> 00:35:07,791 Pentru dv. și pentru știință! 443 00:35:09,250 --> 00:35:11,708 - Voi face pot… ce tot. - Așa te vreau! 444 00:35:12,250 --> 00:35:15,541 Bine lucrat, Adams! Știam că mă pot baza pe dumneata! 445 00:35:16,500 --> 00:35:19,166 Sonetele lui Shakespeare. 446 00:35:22,833 --> 00:35:26,208 „Chiar dacă buzele-ți ciopli Iubirea însăși…” 447 00:35:28,083 --> 00:35:29,125 Vai de mine! 448 00:35:35,333 --> 00:35:37,583 „O liotă de nimfe, păzindu-și fecioria. ” 449 00:35:39,708 --> 00:35:42,166 „Nu-i niciun soare-n ochii doamnei mele. ” 450 00:35:47,333 --> 00:35:50,416 Nu vreau să vă întrerup, dle Adams. Făceam niște cercetare. 451 00:35:51,416 --> 00:35:52,416 Și eu. 452 00:35:52,500 --> 00:35:54,958 Mereu inspectez cu atenție librăriile școlare. 453 00:35:55,666 --> 00:35:58,375 Asta vă spune multe, sunt sigur. 454 00:36:07,750 --> 00:36:08,833 Da? 455 00:36:11,083 --> 00:36:12,791 Nimic, nimic. 456 00:36:32,791 --> 00:36:36,000 Dră Wheeler, am să vă spun ceva. 457 00:36:36,791 --> 00:36:37,750 Da? 458 00:36:39,291 --> 00:36:41,625 Lumina vă face părul să arate ca aurul lucios. 459 00:36:44,041 --> 00:36:48,666 Ochii vă strălucesc asemenea „sterelor”. Cerului… stelelor. 460 00:36:49,333 --> 00:36:51,083 Ce vă face să spuneți asta? 461 00:36:53,875 --> 00:36:55,708 Sunt om de știință. 462 00:36:55,791 --> 00:36:59,541 Observ astfel de lucruri. Sper că nu vă deranjează. 463 00:37:00,333 --> 00:37:02,666 - De ce să mă deranjeze? - Păi… 464 00:37:03,125 --> 00:37:05,500 Nu voiam să credeți că sunt personal. 465 00:37:05,583 --> 00:37:08,458 - Și nu sunteți? - Nu! 466 00:37:09,375 --> 00:37:11,333 Doar științific. 467 00:37:13,958 --> 00:37:17,166 Firește, în cazul acesta, nu mă deranjează deloc. 468 00:37:18,500 --> 00:37:19,833 Bun! 469 00:37:33,458 --> 00:37:34,958 Dră Wheeler! 470 00:37:39,333 --> 00:37:42,166 Dră Wheeler, trebuie să vă spun ceva. 471 00:37:42,791 --> 00:37:44,083 Dră Whee… 472 00:37:46,625 --> 00:37:49,875 - Ați căzut! - Da, dră Wheeler! 473 00:37:49,958 --> 00:37:54,375 Asta e. Am căzut. Dră Wheeler, am căzut… 474 00:37:56,083 --> 00:37:58,625 am căzut prin gaura din scaun. 475 00:38:04,875 --> 00:38:05,916 Deci? 476 00:38:39,625 --> 00:38:42,083 - Bună dimineața, dră Allcock. - Neața, dle Grigg. 477 00:38:42,166 --> 00:38:45,916 Aș vrea să stăm la o discuție mai lungă cândva. 478 00:38:46,416 --> 00:38:48,916 - Despre ce? - Despre exerciții fizice. 479 00:38:49,708 --> 00:38:50,958 Firește, domnule. 480 00:38:51,041 --> 00:38:55,250 - Ni s-a spus să cooperăm cu dv. - Nu voi cere imposibilul. 481 00:38:56,541 --> 00:38:58,333 Ar fi bine azi? 482 00:38:58,791 --> 00:39:00,916 - Da. - Ce bine! 483 00:39:02,541 --> 00:39:05,250 Era să uit. Am ceva pentru dv. 484 00:39:05,791 --> 00:39:08,291 - Zău așa, dle Grigg? - Da. 485 00:39:08,791 --> 00:39:10,916 E ultima. Mă gândeam că vă interesează. 486 00:39:11,000 --> 00:39:12,125 COPILUL ARE DREPTATE 487 00:39:12,208 --> 00:39:13,625 E destul de avansată. 488 00:39:13,708 --> 00:39:18,625 Nu sunt surprinsă. Păreți un tip destul de avangardist. 489 00:39:19,000 --> 00:39:22,833 Nu cred în reprimarea instinctelor. E un lucru foarte nesănătos. 490 00:39:23,458 --> 00:39:25,875 Provoacă rău, sunt de acord. 491 00:39:26,708 --> 00:39:29,083 Abia aștept discuția noastră, atunci. 492 00:39:29,958 --> 00:39:32,458 - Pe curând! - La revedere! 493 00:39:33,750 --> 00:39:35,458 Mulțumesc pentru carte. 494 00:39:53,625 --> 00:39:55,458 I-au scos bobul! 495 00:39:58,166 --> 00:39:59,458 ALCOOL 496 00:40:15,541 --> 00:40:17,291 Toarnă cu vârf. 497 00:40:19,666 --> 00:40:21,750 CAMERA DE ZI PROFESORI 498 00:40:43,708 --> 00:40:47,875 Stai să văd dacă am priceput, Johann Sebastian Bean. 499 00:40:48,250 --> 00:40:53,208 Vrei să oprim recitarea Prologului ca să cânte muzica cinci minute? 500 00:40:53,291 --> 00:40:56,958 Tema îndrăgostiților e vitală interpretării mele muzicale integrate. 501 00:40:57,041 --> 00:41:00,250 Și ce să facă actorii între timp? Să danseze? 502 00:41:00,333 --> 00:41:03,875 - S-ar putea juca cu pumnalul. - Sau l-ar putea înfige în dumneata. 503 00:41:03,958 --> 00:41:06,208 Nu-i nevoie de agresiuni! 504 00:41:06,291 --> 00:41:07,541 Mulțumesc, Sarah! 505 00:41:07,625 --> 00:41:10,750 Vă reamintesc că muzica e secundară, nu dominantă! 506 00:41:10,833 --> 00:41:13,583 - Mulțumesc. Dle Milton? - Gura, Adams! E o criză. 507 00:41:13,666 --> 00:41:14,958 - Știu, - Gura! 508 00:41:15,041 --> 00:41:17,791 Vă rog, domnilor, eu mă ocup de lumini. 509 00:41:17,875 --> 00:41:20,083 Tot ce vreau să faci 510 00:41:20,166 --> 00:41:23,333 e să-i orbești așa-zisa orchestră afonă… 511 00:41:24,333 --> 00:41:27,833 astfel încât să nu poată citi așa-zisa muzică inutilă. 512 00:41:28,375 --> 00:41:29,875 Inutilă? 513 00:41:30,583 --> 00:41:34,875 - Va fi încununarea producției! - Prostii! Piesa e principalul! 514 00:41:34,958 --> 00:41:36,333 Nu cedez nicio notă! 515 00:41:36,416 --> 00:41:39,666 Iar eu nu voi sacrifica muzica verbală inspirată a lui Shakespeare 516 00:41:39,750 --> 00:41:41,541 pentru bocetele dumitale anoste! 517 00:41:42,291 --> 00:41:44,583 - Bocete? - Bocete anoste! 518 00:41:44,666 --> 00:41:46,583 - Retrageți-vă vorbele! - Niciodată! 519 00:41:47,250 --> 00:41:51,625 - Mă văd nevoit să vă lovesc! - Faceți asta și o să vă rup… bagheta! 520 00:41:51,708 --> 00:41:55,375 Potoliți-vă și beți-vă ceaiul! 521 00:41:56,125 --> 00:41:58,458 Voi vă înfierbântați, iar el se răcește. 522 00:42:01,791 --> 00:42:04,333 Beți odată, pentru Dumnezeu! 523 00:42:04,416 --> 00:42:08,041 Doi adulți irosind o pauză certându-se. 524 00:42:22,750 --> 00:42:26,208 Sarah, poți să-mi mai torni o cană? 525 00:42:30,291 --> 00:42:32,458 - Mergem în același loc? - Se poate. 526 00:42:32,541 --> 00:42:35,208 - Mă duc să confirm ceva. - Cu dl Adams? 527 00:42:35,291 --> 00:42:37,208 - Întâmplarea face că da. - Înțeleg. 528 00:42:37,291 --> 00:42:40,958 - Nu e nimic de înțeles. - Sunt psihiatru, să știți. 529 00:42:41,875 --> 00:42:43,958 Uiți unde ți-e locul, dle Grigg. 530 00:42:46,833 --> 00:42:50,583 Cinci profesori, toți fără de griji 531 00:42:50,666 --> 00:42:52,458 Cinci profesori 532 00:42:52,541 --> 00:42:53,833 La-di-da-di-da 533 00:42:53,916 --> 00:42:57,833 Și de un profesor șade pe un scaun 534 00:42:57,916 --> 00:43:01,666 Rămân patru profesori, toți fără de griji 535 00:43:01,750 --> 00:43:04,083 Cine iese? Piticul! 536 00:43:04,166 --> 00:43:07,791 Patru profesori aplicau o corecție 537 00:43:09,291 --> 00:43:12,833 Și de un profesor șade pe un scaun 538 00:43:12,916 --> 00:43:15,375 Mai rămân trei profesori 539 00:43:34,416 --> 00:43:35,791 Sunteți beată! 540 00:43:38,958 --> 00:43:40,458 Mâinile sus! 541 00:43:40,541 --> 00:43:41,583 Dră Allcock! 542 00:43:41,666 --> 00:43:46,125 Sau te fac tapet, mâță bârfitoare! 543 00:43:54,750 --> 00:43:56,625 Domnișoară Allcock! 544 00:44:19,291 --> 00:44:20,708 Alistair… 545 00:44:25,708 --> 00:44:27,666 Visez! 546 00:44:28,833 --> 00:44:31,541 Ce păcat că e doar un vis! 547 00:44:32,000 --> 00:44:33,166 Sarah. 548 00:44:34,166 --> 00:44:36,333 Pare atât de real! 549 00:44:42,750 --> 00:44:44,833 Nu e un vis. 550 00:44:46,541 --> 00:44:49,041 Era alcool în ceai. 551 00:44:53,333 --> 00:44:58,833 - Ce cauți dumneata aici? - Mă visai. 552 00:44:59,166 --> 00:45:05,041 - Nu-mi pot controla visele. - Dar eu le pot îndeplini. 553 00:45:06,083 --> 00:45:08,791 - Domnule Grigg! - E un pas regresiv. 554 00:45:09,208 --> 00:45:13,750 - Mi-ai spus Alistair adineauri. - Nu sunt în apele mele. 555 00:45:14,250 --> 00:45:18,833 - Nu mă confundați. - Nicio confuzie! La asta visez și eu. 556 00:45:20,250 --> 00:45:23,458 - Alistair! - Sarah! 557 00:45:26,625 --> 00:45:31,833 Am știut că ne potrivim din clipa magică în care ne-am intersectat privirile. 558 00:45:31,916 --> 00:45:35,666 - O văpaie a luat naștere! - Nebunule! 559 00:45:37,458 --> 00:45:38,750 Ușurel! 560 00:45:38,833 --> 00:45:42,791 Stai liniștit, am studiat judo. Cunosc fiecare mușchi din corpul uman. 561 00:45:42,875 --> 00:45:45,708 - Alistair… - Nu… Stai! 562 00:45:45,791 --> 00:45:48,375 - Te-am rănit, dragule? - Nu, nu. 563 00:45:50,458 --> 00:45:53,208 Trebuie să ne întâlnim diseară. 564 00:45:53,291 --> 00:45:56,083 Nu pot. Organizez Liga de Frumusețe și Sănătatea marțea. 565 00:45:56,166 --> 00:45:58,208 - Mâine seară? - Așa rămâne! 566 00:45:58,666 --> 00:46:00,083 Draga mea! 567 00:46:08,125 --> 00:46:09,666 Draga mea! 568 00:46:09,750 --> 00:46:10,916 Alistair! 569 00:46:12,625 --> 00:46:14,250 Dragul meu! 570 00:46:19,041 --> 00:46:22,833 William Wakefield, nu ajungi nicăieri dacă o iei pe ocolite și te plângi. 571 00:46:23,250 --> 00:46:25,000 Fii ferm cu ea! 572 00:46:26,041 --> 00:46:29,958 Dra Wheeler, angajata mea, nu obișnuiește să bea la serviciu. 573 00:46:30,333 --> 00:46:31,916 Explicația e simplă. 574 00:46:32,333 --> 00:46:36,583 Niște alcool din laborator a ajuns în ceainicul din camera profesorilor. 575 00:46:36,666 --> 00:46:41,375 Se întâmplă des! Ba nu… Se mai întâmplă astfel de accidente. 576 00:46:41,833 --> 00:46:43,166 Mulțumită? 577 00:46:44,625 --> 00:46:47,208 Nu, și nu vă învinovățesc. 578 00:46:51,000 --> 00:46:52,708 Ce să-i spun oare? 579 00:46:57,041 --> 00:46:59,291 ȘCOALA MODERNĂ SECUNDARĂ… 580 00:47:01,541 --> 00:47:04,791 Dle Adams, prietene! Ai vești pentru mine? 581 00:47:06,291 --> 00:47:10,208 Da… Nu. A trimis după mine, dle. 582 00:47:10,708 --> 00:47:13,041 Slavă Cerului! Ai impresionat-o! 583 00:47:15,166 --> 00:47:19,083 Înțeleg! Doar se preface că vrea să te vadă la interviu. 584 00:47:19,166 --> 00:47:20,708 Rutina, când tot timpul… 585 00:47:20,791 --> 00:47:25,000 Nu, dle. Îmi pare rău. Nu pot s-o fac. Pur și simplu… 586 00:47:26,291 --> 00:47:28,958 Nu vă dați seama ce-mi cereți. 587 00:47:29,041 --> 00:47:32,500 Dar, Adams, te afli în pragul a trei laboratoare! 588 00:47:32,583 --> 00:47:36,583 Îmi pare rău. Nu pot s-o fac. Nici dacă-mi dați Harwell, dle. 589 00:47:37,041 --> 00:47:41,000 Trebuie să intrați acolo, vă rog. Inventați o scuză pentru mine. 590 00:47:41,083 --> 00:47:43,666 Nu pot! Scoateți-mă din bucluc, vă rog! 591 00:47:43,750 --> 00:47:47,750 Cum să explic după cheful din dimineața asta? 592 00:47:48,375 --> 00:47:51,000 Sunt într-o poziție grea. Tu ai spațiu de manevră. 593 00:47:53,000 --> 00:47:55,166 Ăsta e nimic mai mult decât „apanaj”. 594 00:47:55,250 --> 00:47:59,083 „Antaj” moral… „jantaj” moral, dle. 595 00:47:59,666 --> 00:48:03,666 Să recunoaștem, Adams. Ăsta e șantaj de-a dreptul pe față. 596 00:48:06,625 --> 00:48:09,666 - Trei laboratoare. - Intră! 597 00:48:09,750 --> 00:48:13,000 Hai, Adams, așa te vreau! 598 00:48:24,500 --> 00:48:26,000 Luați loc, vă rog. 599 00:48:29,916 --> 00:48:32,583 - Câteva întrebări, dle Adams. - Da? 600 00:48:33,500 --> 00:48:37,291 - Înțeleg că ați construit singur racheta? - Da, da. 601 00:48:37,375 --> 00:48:40,833 Și ați construit și consola de lumini pentru piesa școlii? 602 00:48:40,916 --> 00:48:44,375 Da, un proiect de-al meu. 603 00:48:45,000 --> 00:48:48,583 E limpede că vă dedicați mult timp proiectelor școlare. 604 00:48:48,666 --> 00:48:51,833 Da, mă țin ocupat serile. 605 00:48:52,541 --> 00:48:53,500 Complet? 606 00:48:55,833 --> 00:48:56,833 Complet? 607 00:48:59,333 --> 00:49:01,750 S-mi fie cu iertare. V-am speriat? 608 00:49:02,458 --> 00:49:04,583 Nu. 609 00:49:05,541 --> 00:49:09,875 Doar nu vă intimidează inspectorii? Nu suntem niște căpcăuni. 610 00:49:10,916 --> 00:49:13,833 Cel puțin, sper că eu nu sunt. 611 00:49:15,291 --> 00:49:16,750 Vă mulțumesc. 612 00:49:17,541 --> 00:49:21,375 - Aveți și alte întrebări, dră Wheeler? - Nu. 613 00:49:21,458 --> 00:49:23,958 - Mulțumesc. - O clipă! 614 00:49:28,250 --> 00:49:33,041 Mereu le ofer profesorilor ocazia să mă întrebe de politica ministerului. 615 00:49:33,958 --> 00:49:35,375 Sau orice altceva. 616 00:49:38,250 --> 00:49:39,708 Orice. 617 00:49:43,375 --> 00:49:46,166 Dră Wheeler, e ceva 618 00:49:47,000 --> 00:49:51,541 ce voiam nu să vă întreb, ci să vă zic. 619 00:49:52,125 --> 00:49:57,083 Ceva nu mi-a dat pace. M-a stresat întruna. 620 00:49:57,166 --> 00:50:03,500 Atât de mult, încât abia am reușit să mă concentrez la ce spuneați. 621 00:50:08,708 --> 00:50:10,041 Domnișoară Wheeler… 622 00:50:13,250 --> 00:50:15,958 Nu mi-am putut dezlipi ochii de la dv. 623 00:50:18,000 --> 00:50:23,250 Sper că nu mă considerați prea personal? Sau că am închipuiri. 624 00:50:23,833 --> 00:50:24,833 Dar… 625 00:50:26,750 --> 00:50:28,041 Domnișoară Wheeler… 626 00:50:29,541 --> 00:50:32,083 vreau să vă spun ceva. 627 00:50:35,291 --> 00:50:38,375 Aveți un nas pe față. Pe funingine… Funinginea! 628 00:51:18,458 --> 00:51:22,416 - Ce dimineață ai avut tu, Milton? - Dacă tot ai întrebat, foarte liniștită. 629 00:51:22,833 --> 00:51:25,916 Mi-ai ascultat sfatul? Fără îndoială, merită să fii ferm! 630 00:51:26,000 --> 00:51:28,666 Dră Short, Milton! S-a întâmplat ceva minunat. 631 00:51:28,750 --> 00:51:30,166 - Ce? - Nimic. 632 00:51:30,625 --> 00:51:32,916 Nimic, asta e. Nu e minunat? 633 00:51:33,000 --> 00:51:36,750 Am avut două ore de dimineață și nu s-a întâmplat nimic. Doar am predat. 634 00:51:36,833 --> 00:51:39,625 Asta e tot. N-am fost nicicând mai fericit! 635 00:51:39,708 --> 00:51:41,541 Ce fericiți suntem azi! 636 00:51:41,625 --> 00:51:45,125 Fetele sunt așa cooperante! N-am mai văzut așa ceva! 637 00:51:45,208 --> 00:51:47,875 Ce s-au schimbat copiii! Zici că e un miracol! 638 00:51:47,958 --> 00:51:51,000 - Și pentru voi doi? - Toi toi! Ce exprimare nefericită! 639 00:51:51,083 --> 00:51:53,666 Și voi doi! Toi toi! 640 00:51:53,750 --> 00:51:55,791 A fost minunat! 641 00:51:55,875 --> 00:51:59,041 - Nicio glumă toată dimineața! - Gata, revenim la normal. 642 00:51:59,125 --> 00:52:03,083 Să nu ne grăbim. Poate ne induc un fals sentiment de siguranță. 643 00:52:03,166 --> 00:52:08,000 Prostii! E deoarece am fost fermi! Asta e soluția, am zis mereu… 644 00:52:08,083 --> 00:52:09,333 Mulțumim și noapte bună! 645 00:52:10,916 --> 00:52:13,458 Lucrez la o idee pentru scena din criptă. 646 00:52:13,541 --> 00:52:15,208 Criptează-te! 647 00:52:17,833 --> 00:52:22,083 Mă scuzați, trebuie să răspund unui… Să preiau… Telefonul! 648 00:52:22,750 --> 00:52:25,208 E minunat că ni s-au terminat problemele. 649 00:52:27,208 --> 00:52:29,666 - Ajută-l să se ridice! - Astea-s glume? 650 00:52:29,750 --> 00:52:32,916 Ce Dumnezeu! Puteam să-mi rup spatele! Ridicol! 651 00:52:44,000 --> 00:52:47,583 - Gata problemele, ziceați? - Vă rog! 652 00:52:48,166 --> 00:52:49,416 Ce…? 653 00:52:49,500 --> 00:52:51,583 Uitați-vă și voi! 654 00:52:51,666 --> 00:52:56,166 Au pus cremă de pantofi pe receptorul… Nu! 655 00:52:56,541 --> 00:53:00,125 Ce-i asta? S-a lipit! 656 00:53:00,208 --> 00:53:03,208 Desprinde-te! 657 00:53:03,291 --> 00:53:07,083 Nemernicii din anul terminal! 658 00:53:07,666 --> 00:53:09,500 Fermitatea dă roade? 659 00:53:10,666 --> 00:53:13,125 Îi voi raporta dlui Wakefield. 660 00:53:15,333 --> 00:53:17,291 Ajutor! 661 00:53:17,375 --> 00:53:19,208 Dumnezeule! Vino încoace! 662 00:53:19,291 --> 00:53:20,791 Ajutor! 663 00:53:20,875 --> 00:53:22,125 Dă-mi mâna! 664 00:53:25,750 --> 00:53:27,916 - Haide! - Așa! Piciorul sus! 665 00:53:29,125 --> 00:53:30,625 Atenție! 666 00:53:39,458 --> 00:53:43,958 Ești teafăr, Adams? Ce glume ridicole! 667 00:53:46,875 --> 00:53:49,416 Mă duc la dl Wakefield. 668 00:53:51,500 --> 00:53:53,208 O să insist! 669 00:53:58,833 --> 00:54:00,250 Ce Dumnezeu se petrece? 670 00:54:19,375 --> 00:54:23,291 Nu mai suport! Nu mai pot! 671 00:54:26,125 --> 00:54:28,666 EXPOZIȚIE LOCALĂ 672 00:54:39,500 --> 00:54:40,875 Ce faci aici, Stevens? 673 00:54:40,958 --> 00:54:42,833 - Cu un comision. - Fuguța! 674 00:54:42,916 --> 00:54:44,125 Da, domnișoară. 675 00:54:59,791 --> 00:55:05,041 Vedeți dv., dle, cei șase copii vor să participe la expoziție 676 00:55:05,416 --> 00:55:09,625 doar dacă Grigg și Wheeler vor fi acolo. 677 00:55:10,041 --> 00:55:14,708 Nu înțelegeți, dle? Ei sunt liderii găștii! 678 00:55:15,750 --> 00:55:20,041 Profită de ocazie ca să facă deranj unde sunt Grigg și dra Wheeler. 679 00:55:21,958 --> 00:55:25,333 O deducție ingenioasă, dră Short, dar nu e dovada. 680 00:55:25,750 --> 00:55:28,041 Îi vom urmări pentru dovezi. 681 00:55:28,625 --> 00:55:31,125 Apoi câte șase bucăți pentru fiecare. 682 00:55:31,208 --> 00:55:35,333 Nu-mi plac corecțiile fizice, știți, doar. Și spionatul îmi place și mai puțin. 683 00:55:35,875 --> 00:55:37,500 E singura cale. 684 00:55:38,125 --> 00:55:40,583 Lăsați în seama mea. Aranjez eu totul. 685 00:55:49,500 --> 00:55:51,666 Ce ți-am spus? Ne-au dibuit. 686 00:55:51,750 --> 00:55:54,416 - Vor fi cu ochii pe noi. - Afurisitul de anunț! 687 00:55:55,166 --> 00:55:58,958 - Asta e. Anulăm operațiunile? - Nu! 688 00:55:59,500 --> 00:56:02,791 Generalii buni profită de piedici și le transformă în victorii. 689 00:56:03,250 --> 00:56:04,416 Asta vom face și noi. 690 00:56:10,750 --> 00:56:13,291 Doresc să mă înscriu… 691 00:56:15,125 --> 00:56:18,125 pentru poziția de director… 692 00:56:49,625 --> 00:56:51,416 COPILUL ARE DREPTATE 693 00:56:51,500 --> 00:56:54,625 DE ALISTAIR GRIGG, AUTORUL „ÎNGERUL DIN SPATELE CIOMAGULUI” 694 00:56:55,000 --> 00:56:59,333 - Sarah, draga mea! - S-a terminat. 695 00:56:59,416 --> 00:57:02,916 - S-a terminat? Dar aseară? - Scuze, vreau să ies din încăpere. 696 00:57:03,000 --> 00:57:05,250 - Ce-am făcut, Sarah? - Asta! 697 00:57:05,333 --> 00:57:07,791 Asta ți-a schimbat sentimentele față de mine? 698 00:57:08,250 --> 00:57:10,000 Ai impresia că eu, ca profesoară, 699 00:57:10,083 --> 00:57:14,666 mi-aș dat inima autorului acestei trădări, acest cuțit în spate la adresa profesiei? 700 00:57:14,750 --> 00:57:19,125 - Dar cum! Am studiat la Viena. - Eu predau aici. Sunt teorii fără bază. 701 00:57:19,208 --> 00:57:22,958 - Cunosc copiii. - Îi cunoști? Ce cunoști? 702 00:57:23,500 --> 00:57:27,291 Ți-e mai ușor să te împotrivești progresului decât să accepți ideile noi. 703 00:57:27,375 --> 00:57:30,041 Vorbești ca o guvernantă victoriană ignorantă! 704 00:57:30,125 --> 00:57:33,083 Mai degrabă asta decât o optimistă slabă și indecisă! 705 00:57:33,166 --> 00:57:35,541 Ascultă-mă! Eu… 706 00:57:37,333 --> 00:57:40,958 - Sarah, ne certăm. - Excelentă analiză! 707 00:57:41,458 --> 00:57:43,291 Nu trebuie să ne certăm, Sarah. Hai… 708 00:57:43,375 --> 00:57:46,791 - Hai să nimic. S-a terminat! - S-a terminat? 709 00:57:46,875 --> 00:57:51,666 - Dar te iubesc, dragă! Ce mă fac acum? - Vezi la capitolul al cincilea. 710 00:57:56,333 --> 00:57:57,500 Capitolul al cincilea? 711 00:58:09,916 --> 00:58:13,416 Ce-a pățit dra Allcock? Pare foarte supărată. 712 00:58:15,166 --> 00:58:17,333 - Domnule Grigg! - Ce e? 713 00:58:18,125 --> 00:58:23,625 Nu! I-am găsit în buzunar. 714 00:58:30,875 --> 00:58:34,125 - Gata? Știți ce aveți de făcut? - Operațiunea Războiul Nervilor. 715 00:58:34,208 --> 00:58:36,375 Atenție la sincronizare. Împrăștiați-vă. 716 00:58:40,458 --> 00:58:43,791 Așa, știți ce aveți de făcut? 717 00:58:43,875 --> 00:58:46,208 Urmărim suspecții în timpul pauzei. 718 00:58:46,291 --> 00:58:49,250 Îi ducem la Wakefield dacă observăm ceva suspect. 719 00:58:49,333 --> 00:58:51,291 Cu mai multă energie! 720 00:58:51,375 --> 00:58:56,000 Plaja de suspecți s-a micșorat. Știm că trebuie urmăriți cei șase. 721 00:58:56,083 --> 00:59:00,583 - Plănuisem ceva pentru pauza asta. - Și eu. Muzica nu se scrie singură. 722 00:59:00,666 --> 00:59:05,750 Zău acum, ați putea fi mai cooperanți. I-am promis dlui Wakefield. 723 00:59:05,833 --> 00:59:09,166 Doar nu am cum să supraveghez de una singură șase copii. 724 00:59:09,958 --> 00:59:14,208 Vom face tot ce putem. Nu-i nevoie să te ambalez. Îmi pare rău. 725 00:59:46,333 --> 00:59:49,708 Toluen? Acid nitric? 726 00:59:54,291 --> 00:59:57,041 Sunt componentele TNT-ului. 727 00:59:59,125 --> 01:00:02,041 Domnule Wakefield! 728 01:00:04,333 --> 01:00:07,375 Mă scuzați, dle. Ne dați o carte despre terorism? 729 01:00:07,458 --> 01:00:08,666 Da. 730 01:00:08,750 --> 01:00:11,666 Poftim, Explozii care au scris istorie. 731 01:00:11,750 --> 01:00:12,791 Mulțumesc, dle! 732 01:00:18,666 --> 01:00:21,416 Terorism? Ele două? 733 01:00:28,875 --> 01:00:30,916 - Ce e? - O bombă. 734 01:00:31,333 --> 01:00:33,750 - Copiii fac o bombă. - Știu. 735 01:00:38,750 --> 01:00:41,666 - Milton! - Nu face asta! 736 01:00:41,750 --> 01:00:44,833 I-am auzit pe Haig și pe Dale punând la cale o explozie. 737 01:00:44,916 --> 01:00:46,583 Și eu, pe Lee și pe Gordon. 738 01:00:46,666 --> 01:00:48,250 - Haide! - Bine. 739 01:00:54,250 --> 01:00:55,958 Nebunii! 740 01:01:02,458 --> 01:01:04,375 N-am de gând să-mi pierd vremea. 741 01:01:07,833 --> 01:01:11,458 E totul în cartea mea explicativă: Cum să construiești o bombă. 742 01:01:14,250 --> 01:01:19,458 Îți trebuie un recipient, un detonator, sulf, nitrat de potasiu și carbon. 743 01:01:19,541 --> 01:01:21,958 Oricine poate face praf de pușcă. Ai să vezi! 744 01:01:22,041 --> 01:01:23,583 De-abia aștept! 745 01:01:26,791 --> 01:01:31,000 Domnule Wakefield! 746 01:01:31,083 --> 01:01:34,250 - Domnule Wakefield! - Ne-a văzut cu siguranță. 747 01:01:34,333 --> 01:01:35,458 Bun. 748 01:01:39,250 --> 01:01:43,083 Fetelor, știți că nu aveți voie în clasă în timpul pauzelor. 749 01:01:53,916 --> 01:01:54,791 Bombe? 750 01:01:56,375 --> 01:01:58,750 Ce căutai în depozit, unde n-ai voie, Bird? 751 01:01:58,833 --> 01:02:00,875 - Întrebați-l pe dl Adams. - De ce? 752 01:02:01,416 --> 01:02:04,791 Știți că mă pasionează științele. Mă uitam și eu. 753 01:02:04,875 --> 01:02:08,208 - Și sticlele mutate? - Am citit etichetele, dle. 754 01:02:08,291 --> 01:02:11,208 - Le-ai scos conținutul? - Cu ce scop, domnule? 755 01:02:11,291 --> 01:02:12,708 Ca să faci o bombă. 756 01:02:13,750 --> 01:02:15,458 Se simte bine dl Adams? 757 01:02:15,541 --> 01:02:19,291 - Spune adevărul, Bird! - Asta fac, domnule. 758 01:02:19,375 --> 01:02:21,583 De ce nu verifică dl Adams sticlele? 759 01:02:21,666 --> 01:02:24,166 - Să verific… - Da, nu veți găsi nimic lipsă. 760 01:02:24,750 --> 01:02:27,125 - Ați verificat, dle Adams? - Nu, dle. 761 01:02:27,208 --> 01:02:29,375 - Fă-o degrabă. - Da, dle Wakefield. 762 01:02:34,250 --> 01:02:37,041 - Așteaptă alături, Bird. - Da, domnule. 763 01:02:43,075 --> 01:02:44,332 EXPLOZII CARE AU SCRIS ISTORIE 764 01:02:44,333 --> 01:02:47,750 - De ce ai împrumutat cartea? - Pentru studiu privat, dle. 765 01:02:47,833 --> 01:02:50,416 Istoria modernă e plină de explozii. 766 01:02:51,291 --> 01:02:56,166 - Ce căutați în clasă în pauză? - Voiam liniște ca să citim din carte. 767 01:02:56,250 --> 01:02:58,208 De ce-ați fugit fără explicații? 768 01:02:58,291 --> 01:03:01,458 Au fost multe comportamente negative în ultima vreme. 769 01:03:01,541 --> 01:03:03,416 Am crezut că vom fi date ca exemplu. 770 01:03:03,833 --> 01:03:07,625 - Unde-i bomba? - Ce anume, dră? 771 01:03:07,958 --> 01:03:10,500 Bomba, bomba, bomba! 772 01:03:10,583 --> 01:03:13,083 Bom, om-pom, bom, bom! 773 01:03:14,041 --> 01:03:15,416 Așteptați alături. 774 01:03:20,000 --> 01:03:20,916 Intră! 775 01:03:23,666 --> 01:03:25,375 Ce s-a întâmplat, dle? 776 01:03:25,458 --> 01:03:27,833 Discutai cu Sheila despre praful de pușcă. 777 01:03:27,916 --> 01:03:30,166 - Așa e, dle. - Pentru Ziua Guy Fawkes. 778 01:03:30,833 --> 01:03:34,541 - E peste câteva luni bune. - Ni s-a spus să lucrăm din timp. 779 01:03:35,500 --> 01:03:36,958 Nu ține, Haig. 780 01:03:37,541 --> 01:03:39,500 Ba da! Sunt instrucțiuni în carte. 781 01:03:39,583 --> 01:03:42,291 - Nu de artificii zic. - Eu la ele mă refeream. 782 01:03:42,375 --> 01:03:47,500 - Se pare că ne-am înțeles separat. - Într-adevăr. Ascultați-mă cu atenție. 783 01:03:48,083 --> 01:03:53,666 - Scuza voastră nu ține, dat fiind… - Dat fiind că nu iese fum fără foc. 784 01:03:53,750 --> 01:03:57,000 Să-mi fie cu iertare, dar e cea mai proastă zicală. 785 01:03:57,083 --> 01:04:01,541 Uneori, apar nori de fum colosali fără măcar să existe o scânteie. 786 01:04:01,625 --> 01:04:05,041 - Depinde ce vreți să credeți. - Să luăm exemplul propagandei. 787 01:04:05,125 --> 01:04:08,875 Haig, Sheila, așteptați în camera alăturată. 788 01:04:12,625 --> 01:04:16,166 - Deci? - Se poate să greșim cu toții? 789 01:04:16,833 --> 01:04:22,333 Nu. Stați să-l aducem pe Stevens. El e adevăratu lider. Veți vedea! 790 01:04:22,416 --> 01:04:23,500 Oare? 791 01:04:23,583 --> 01:04:26,333 Sau vom învăța de la copii că adesea, citez, 792 01:04:26,666 --> 01:04:30,416 „Apar nori de fum colosali fără măcar să existe o scânteie. ” 793 01:04:30,500 --> 01:04:31,541 Am încheiat citatul. 794 01:04:56,375 --> 01:04:57,541 GARDEROBĂ 795 01:05:20,708 --> 01:05:21,958 O bombă cu ceas! 796 01:06:05,000 --> 01:06:07,125 Sarah, unde sunt scaunele în plus? 797 01:06:07,208 --> 01:06:11,291 Nu m-ar surprinde dacă dracii de copii le-ar mărunți pentru un foc. 798 01:06:11,375 --> 01:06:13,083 - Fermecător! - Mai bine verific. 799 01:06:13,166 --> 01:06:16,541 Haideți, mai repede! Nu ridicăm cortina în ritmul ăsta! 800 01:06:19,458 --> 01:06:21,708 - Dră Allcock. - Pleacă, te rog. Am treabă. 801 01:06:21,791 --> 01:06:24,208 Ascultă-mă, am analizat situația. 802 01:06:24,291 --> 01:06:28,000 Ia mâinile de pe mine, dle Grigg. Știi bine că am studiat judo! 803 01:06:28,083 --> 01:06:30,041 Eu te iubesc și tu mă iubești. 804 01:06:30,125 --> 01:06:34,041 Pentru că s-a petrecut repede, simți lipsa perioadei de curtare. 805 01:06:34,125 --> 01:06:35,000 Dă-mi drumul! 806 01:06:35,083 --> 01:06:40,083 Respingerea ta e un truc mental elaborat pentru a declanșa ritualul de curtare. 807 01:06:40,166 --> 01:06:44,458 Dar e târziu! Iubirea noastră e certă. Știi că am dreptate. Nu mă manipula! 808 01:06:48,708 --> 01:06:50,833 Hai, copii! Nu mai căscați gura! 809 01:06:51,458 --> 01:06:53,125 Dar te iubesc, dră Allcock! 810 01:07:02,666 --> 01:07:04,625 PUDRĂ PENTRU MÂNCĂRIMI 811 01:07:16,416 --> 01:07:19,125 - Dle Adams! - Dră Wheeler, vreau să discutăm. 812 01:07:19,208 --> 01:07:21,416 - Acum? - Da. Ia loc, te rog! 813 01:07:21,500 --> 01:07:23,750 - Dar am o ședință. - Stai jos! 814 01:07:26,416 --> 01:07:29,708 Dră Wheeler, am deslușit totul științific. 815 01:07:29,791 --> 01:07:31,583 Dle Adams, despre ce vorbești? 816 01:07:31,666 --> 01:07:33,375 - Despre noi. - Despre noi? 817 01:07:33,458 --> 01:07:36,291 - Dră Wheeler, te iubesc. - Chiar așa? 818 01:07:36,375 --> 01:07:39,541 - Nu mă pune la îndoială. E rudimentar. - Iertare. 819 01:07:39,875 --> 01:07:42,750 Îndrăznesc să te întreb: vrei să știi pe ce mă bazez? 820 01:07:42,833 --> 01:07:45,416 - Dacă nu te deranjează. - Firește. 821 01:07:46,458 --> 01:07:50,458 În ultimele câteva zile, am încercat să te curtez… 822 01:07:50,541 --> 01:07:54,291 Acesta e termenul corect? Să te curtez. 823 01:07:54,375 --> 01:07:59,000 Aceste încercări, din motive explicate ulterior, nu erau autentice. 824 01:07:59,666 --> 01:08:01,250 Prin urmare, au dat greș. 825 01:08:01,583 --> 01:08:06,166 M-am retras zăpăcit, decis să nu mai încerc niciodată experimentul. 826 01:08:08,291 --> 01:08:10,333 Cu toate acestea, după ultima încercare, 827 01:08:11,166 --> 01:08:14,000 a avut loc o reacție extraordinară. 828 01:08:15,458 --> 01:08:17,875 Departe de mine gândul de a nu vrea să te revăd… 829 01:08:18,875 --> 01:08:20,958 Progresiv… 830 01:08:21,833 --> 01:08:25,208 m-am panicat 831 01:08:25,666 --> 01:08:28,458 că nu voi mai fi niciodată singur cu dumneata. 832 01:08:30,791 --> 01:08:32,916 Și îmi doream să fiu cu dumneata. 833 01:08:35,083 --> 01:08:37,416 O dorință puternică, chinuitoare. 834 01:08:38,333 --> 01:08:39,833 Așa că iată-mă aici. 835 01:08:41,125 --> 01:08:45,041 Ăsta e contextul pentru toate cele menționate anterior, dră Wheeler. 836 01:08:45,125 --> 01:08:46,875 Faptul că după… 837 01:08:48,750 --> 01:08:51,458 un început nesigur și pe picior greșit, 838 01:08:52,208 --> 01:08:54,416 am ajuns, de fapt… 839 01:08:55,666 --> 01:08:59,541 să mă îndrăgostesc de dumneata, dră Wheeler. 840 01:09:01,833 --> 01:09:05,583 Asta cred că am făcut de mă simt cum mă simt acum. 841 01:09:07,000 --> 01:09:08,666 Cum te simți? 842 01:09:11,666 --> 01:09:13,375 Gulerul ți-e ponosit. 843 01:09:13,875 --> 01:09:17,166 Ai un nasture lipsă la sacou și trebuie neapărat să te tunzi. 844 01:09:18,333 --> 01:09:20,291 Cineva trebuie să aibă grijă de tine. 845 01:09:21,083 --> 01:09:22,875 Aș vrea să fac eu asta. 846 01:09:26,291 --> 01:09:27,833 Felicity! 847 01:09:34,208 --> 01:09:35,250 Pot… 848 01:09:36,458 --> 01:09:37,750 Pot să te țin în brațe? 849 01:09:38,958 --> 01:09:41,583 E necesar, științific vorbind. 850 01:09:49,291 --> 01:09:50,166 Să ne căsătorim! 851 01:09:54,166 --> 01:09:55,875 Nu m-am bâlbâit deloc, așa-i? 852 01:09:56,541 --> 01:10:00,666 Bine că nu te-ai bâlbâit la ultima frază. 853 01:10:00,750 --> 01:10:03,708 Felicity, trebuie să spun ceva, să explic, să mărturisesc. 854 01:10:03,791 --> 01:10:06,166 Mai târziu! Mergem neapărat la ședință. 855 01:10:10,000 --> 01:10:13,041 Logica, adică sentimentul din spate… 856 01:10:13,125 --> 01:10:15,375 Nu înțeleg. Dacă iei atitudinea dumitale… 857 01:10:20,458 --> 01:10:25,416 Doamnelor, domnilor, ședința a fost întrunită la cererea expres a dlui Grigg. 858 01:10:26,750 --> 01:10:29,791 Mai e foarte puțin până la piesa școlii. 859 01:10:29,875 --> 01:10:33,125 - Fără prea multă vorbă, dle Grigg. - Mulțumesc. 860 01:10:36,625 --> 01:10:42,375 Voi pleca de la Maudlin Street mâine cu munca mea de cercetare incompletă. 861 01:10:43,833 --> 01:10:46,625 Cred că e limpede că patru zile nu sunt suficiente 862 01:10:46,708 --> 01:10:50,291 pentru a studia fenomenul tiparelor comportamentale în școală. 863 01:10:51,458 --> 01:10:54,000 Și acum intrați voi în scenă. 864 01:10:55,083 --> 01:10:58,541 Voi ați fost în centrul evenimentelor acestei săptămâni. 865 01:10:59,166 --> 01:11:03,375 Vă propun să ne consultăm pe îndelete în timpul vacanțelor, 866 01:11:03,458 --> 01:11:06,833 ca să învăț din experiența și opiniile voastre. 867 01:11:07,750 --> 01:11:09,041 La urma urmei, 868 01:11:09,708 --> 01:11:10,583 voi… 869 01:11:12,083 --> 01:11:15,625 îi cunoașteți pe copii, sunteți mereu aici, ca profesori. 870 01:11:16,708 --> 01:11:20,791 Dar, pentru început, vă rog să-mi expuneți gândurile voastre preliminare. 871 01:11:25,291 --> 01:11:28,625 Nu înseamnă că nu am o teorie preliminară proprie. 872 01:11:30,291 --> 01:11:32,416 Imperturbabilul… 873 01:11:34,083 --> 01:11:35,333 Al vostru… 874 01:11:35,416 --> 01:11:39,916 Imperturbabilul director locțiitor nu e de acord cu mine, dar… 875 01:11:40,291 --> 01:11:45,666 Cred cu tărie cu suntem martorii unei isterii juvenile în masă… 876 01:11:47,708 --> 01:11:52,541 Nemaivăzută de la cruciada copiilor… 877 01:11:53,375 --> 01:11:56,916 din Evul Mediu! 878 01:11:58,041 --> 01:11:59,625 Vă mulțumesc, dle Grigg. 879 01:12:00,166 --> 01:12:04,458 Înainte să las loc discuției, aș vrea să-mi fac poziția… 880 01:12:05,458 --> 01:12:07,291 să-mi fac poziția clară. 881 01:12:08,083 --> 01:12:11,666 Esența isteriei, după părerea mea… 882 01:12:11,750 --> 01:12:16,291 e că este susținută și continuă. 883 01:12:19,833 --> 01:12:22,750 Aici, a fost… spasmodică. 884 01:12:22,833 --> 01:12:28,125 De exemplu, de la falsa alarmă cu bombă de azi-dimineață, a fost liniște totală, 885 01:12:28,708 --> 01:12:32,958 nu a fost niciunul dintre noi iritat. 886 01:12:35,333 --> 01:12:40,083 Dră Allcock, vreți să vă expuneți părerea? 887 01:12:42,000 --> 01:12:44,583 Mișcarea e răspunsul. 888 01:12:44,666 --> 01:12:48,833 Nimic nu se compară cu consumarea energiei suplimentare potențial periculoase. 889 01:12:48,916 --> 01:12:51,833 - De la coloană pleacă totul. - Aveți dreptate. 890 01:12:51,916 --> 01:12:54,291 Am un exercițiu nou. Să vă arăt! 891 01:13:00,916 --> 01:13:03,708 Arată minunat! Pot să mă alătur? 892 01:13:03,791 --> 01:13:05,541 - Vă rog! - Mulțumesc! 893 01:13:07,541 --> 01:13:09,750 E minunat! 894 01:13:12,958 --> 01:13:18,416 Dră Allcock! Dle Adams! Luați loc! Vă rog, luați loc! 895 01:13:21,916 --> 01:13:24,958 Dle Milton, dumneata n-ai nimic de zis? 896 01:13:28,125 --> 01:13:29,750 După cum ziceam, dle, 897 01:13:30,250 --> 01:13:36,541 trista lipsă de activități intelectuale extracurriculare e în spatele chestiunii. 898 01:13:36,625 --> 01:13:39,250 Parlamentările, grupurile de dezbateri 899 01:13:40,458 --> 01:13:46,125 sunt stimulările intelectuale necesare pentru a satisface mâncărimile tinerilor. 900 01:13:47,583 --> 01:13:51,458 - Gura, nătângule! - Scuze, nu mă pot abține. Am… 901 01:13:54,958 --> 01:13:56,791 Domnule Bean! 902 01:13:58,708 --> 01:14:01,541 - Tu și psihiatria! - Domnișoară Short! 903 01:14:02,208 --> 01:14:06,250 Mielușeii v-au umplut biroul cu pudră pentru mâncărimi! 904 01:14:06,833 --> 01:14:08,333 Analizeaz-o pe asta! 905 01:14:08,416 --> 01:14:10,583 - Scarpină-mă pe spate, te rog! - Niciodată! 906 01:14:10,958 --> 01:14:12,208 Să suferi! 907 01:14:12,291 --> 01:14:14,375 Vă rog! Ajutați-mă! 908 01:14:15,041 --> 01:14:17,625 Vă rog! Scărpinați-mă! 909 01:14:44,875 --> 01:14:48,125 ROMEO ȘI JULIETA DE WILLIAM SHAKESPEARE 910 01:15:17,666 --> 01:15:21,416 Dacă muzica e hrana iubirii, păstrează liniștea. 911 01:15:27,041 --> 01:15:30,708 Asta e cea mai de amploare operațiune. S-o jucați bine, atâta tot! 912 01:15:45,750 --> 01:15:47,708 CORTINA SUS 913 01:16:02,458 --> 01:16:04,958 Îmi pare nespus de rău… Vai! 914 01:16:06,208 --> 01:16:07,208 Coboară! 915 01:16:07,625 --> 01:16:08,791 - E sus cortina. - Jos! 916 01:16:10,541 --> 01:16:13,458 - E scena mea. Jos! - Nu-mi spui tu ce să fac… 917 01:16:19,916 --> 01:16:21,958 Două neamuri mândre… 918 01:16:24,500 --> 01:16:26,666 Gura! Sunt pe scenă! 919 01:16:27,958 --> 01:16:29,750 Aicea, în Verona-încântătoare… 920 01:16:29,833 --> 01:16:32,250 care să curgă sânge de-orășeni făcură… 921 01:16:32,333 --> 01:16:37,458 Nu poți să urmărești instrucțiunile? Sunt chiar simple! Ce început! 922 01:16:42,833 --> 01:16:44,083 Mult mai bine! 923 01:16:44,833 --> 01:16:47,666 Din cele două neamuri învrăjbite, 924 01:16:47,750 --> 01:16:51,625 sunt doi îndrăgostiți loviți de soartă, care viața și-o vor lua. 925 01:16:56,416 --> 01:16:58,416 - N-am atins manetele. - Oare? 926 01:16:58,500 --> 01:17:00,375 - Nu! - Nu vorbi așa cu Felicity! 927 01:17:00,458 --> 01:17:04,333 Deci e Felicity acum? Am înțeles. 928 01:17:04,416 --> 01:17:06,916 - Ce să înțelegi? - Ce atingeai tu atunci. 929 01:17:07,000 --> 01:17:09,791 - Nu vrei tu un pumn în nas? - Piesa! 930 01:17:09,875 --> 01:17:12,083 - Gura! - Nu-mi vorbi așa! 931 01:17:14,416 --> 01:17:17,625 - N-am ce căuta aici! Plec! - Rămâi pe loc! Uite… 932 01:17:17,708 --> 01:17:20,208 Muzica! Temă înflăcărată! 933 01:17:26,375 --> 01:17:27,250 Ce e? 934 01:17:27,958 --> 01:17:30,208 Joacă-te cu pumnalul! 935 01:17:32,833 --> 01:17:35,125 Joacă-te cu cuțitul! 936 01:17:35,208 --> 01:17:37,958 Scuze! Nu vă aud, dle Milton! Mă iertați! 937 01:17:39,291 --> 01:17:40,458 Întoarce-te! 938 01:17:40,541 --> 01:17:42,958 - Înapoi! - Hotărâți-vă odată! 939 01:17:54,250 --> 01:17:57,083 Încet! Ce strălucește-acolo oare? 940 01:17:59,916 --> 01:18:01,875 Spre răsărit a strălucit un soare. 941 01:18:01,958 --> 01:18:06,375 Romeo, o, Romeo! Cum de ești, Romeo? 942 01:18:07,333 --> 01:18:09,750 - Scuze! - Nu-i nimic! Continuă! 943 01:18:10,375 --> 01:18:12,541 Lipsește-te de numele purtat de-al tău tată. 944 01:18:12,625 --> 01:18:15,791 Să-mi juri că mă iubești și, fermecată, nu vreau a fi o Capulet. 945 01:18:15,875 --> 01:18:18,416 Nu mă ajută nimeni? 946 01:18:18,500 --> 01:18:20,416 Nu! 947 01:18:20,500 --> 01:18:22,416 - Stai locului! - Mă tragi! 948 01:18:23,083 --> 01:18:25,083 - Terminați! - Pune-o înapoi! 949 01:18:25,916 --> 01:18:28,000 Să aștept aici noaptea întreagă? 950 01:18:28,083 --> 01:18:30,666 Juliet a așteptat, nu te mai agita! 951 01:18:31,250 --> 01:18:33,000 Apă! Brandy! 952 01:18:35,750 --> 01:18:36,666 Mersi! 953 01:18:37,625 --> 01:18:38,625 Mersi? 954 01:18:38,708 --> 01:18:40,750 După câte i-am învățat! 955 01:18:40,833 --> 01:18:42,916 - Nu face nimic. - Bucuros de ajutor. 956 01:18:43,000 --> 01:18:45,875 - Unde rămăseserăm? - Nu vreau a fi o Capulet. 957 01:18:45,958 --> 01:18:48,000 S-o mai ascult? Sau poate să-i vorbesc? 958 01:19:18,041 --> 01:19:21,750 Se lasă o pace întunecată pe Verona întristată. 959 01:19:22,541 --> 01:19:25,750 Vor fi iertați, sau pedepsiți cu-asprime, veronezii, după vină, 960 01:19:26,458 --> 01:19:29,333 în tot acest sfârșit îngrozitor. 961 01:19:29,416 --> 01:19:33,166 Și se va povesti cu jale povestea lui Romeo și-a Julietei sale. 962 01:19:35,125 --> 01:19:36,208 Aveți grijă! 963 01:19:41,416 --> 01:19:43,291 Coborâți cortina! 964 01:19:49,833 --> 01:19:53,125 - S-au încurcat firele! - Jos cu ea! Trageți-o jos! Dați-i foc! 965 01:19:53,208 --> 01:19:54,708 Coborâți-o odată! 966 01:19:58,583 --> 01:20:00,458 Haide! 967 01:20:01,416 --> 01:20:04,583 Gordon! Thomson! Opriți totul! 968 01:20:08,416 --> 01:20:10,291 Thomson, încearcă s-o oprești! 969 01:20:15,041 --> 01:20:18,416 Doamnelor și domnilor, avem o mică defecțiune tehnică… 970 01:20:18,500 --> 01:20:23,875 Dacă aveți răbdare o clipă, se pare că s-au încurcat două fire. 971 01:20:24,666 --> 01:20:26,333 Aș fi vrut să mor! Bean! 972 01:20:29,041 --> 01:20:30,208 Milton! 973 01:20:33,291 --> 01:20:36,041 Domnule Wakefield! 974 01:20:36,125 --> 01:20:38,291 Domnule Wake… 975 01:21:07,875 --> 01:21:10,708 V-ați luat-o în cap. Nu v-a supravegheat nimeni. 976 01:21:11,416 --> 01:21:14,750 Să vedem ce-ați pregătit pentru festivitatea de premiere. 977 01:21:16,750 --> 01:21:19,041 Același vechi truc? 978 01:21:21,000 --> 01:21:22,541 Nu mai sunteți inventivi. 979 01:21:24,875 --> 01:21:26,708 Pudră pentru mâncărimi? Iar? 980 01:21:27,041 --> 01:21:28,666 Vă repetați. 981 01:21:29,375 --> 01:21:31,791 Bănuiesc că pianul trebuie să se rupă la recital? 982 01:21:34,166 --> 01:21:35,750 Iar făină? 983 01:21:36,958 --> 01:21:39,666 N-ați găsit niște funingine, de dragul schimbării? 984 01:21:40,916 --> 01:21:43,416 Anulați de îndată toate aceste trucuri! 985 01:21:43,916 --> 01:21:47,708 În 20 de ani, n-am pedepsit pe nimeni în ultima zi din semestru. 986 01:21:48,583 --> 01:21:52,375 Veți veni la mine imediat după festivitatea de premiere. 987 01:21:52,875 --> 01:21:53,791 Clar? 988 01:21:59,125 --> 01:22:02,083 Dați-le jos. Hai să strângem tot! 989 01:22:06,333 --> 01:22:08,625 N-aveți nimic de spus în apărarea voastră? 990 01:22:26,250 --> 01:22:27,125 Stevens. 991 01:22:29,708 --> 01:22:31,708 Domnule, așteptați! 992 01:22:31,791 --> 01:22:34,458 - E o mare greșeală, dle! - Nu mai spune! 993 01:22:36,541 --> 01:22:39,791 Pentru că Penelope a avut prezență de spirit și m-a abordat… 994 01:22:39,875 --> 01:22:42,416 - N-o ascultați, dle. - Gura, Stevens! 995 01:22:43,541 --> 01:22:47,083 Dră Short, ce a spus Penelope de justifică această întrerupere? 996 01:22:47,791 --> 01:22:53,458 Mi-a zis motivul din spatele nefericitelor evenimente de săptămâna asta. 997 01:22:54,541 --> 01:22:59,250 Dle Wakefield, copiii au descoperit că a veți de gând să plecați. 998 01:23:00,125 --> 01:23:03,541 Ei nu vor să plecați, este atât de simplu. 999 01:23:03,625 --> 01:23:07,125 Sunt de părere, la fel ca restul colectivului, 1000 01:23:07,208 --> 01:23:10,333 că școala Maudlin Street nu ar mai fi la fel fără dv. 1001 01:23:11,125 --> 01:23:16,541 S-au gândit la o petiție, dar nu i-au acordau șanse de reușită. 1002 01:23:17,333 --> 01:23:21,250 În plus, au considerat măsura a fi prea blândă. 1003 01:23:21,916 --> 01:23:23,958 Nu așa se procedează la Maudlin Street. 1004 01:23:24,833 --> 01:23:28,333 Așadar, având circumstanțele de partea lor, 1005 01:23:28,916 --> 01:23:33,791 au decis să se asigure că nu veți obține un post în altă parte 1006 01:23:33,875 --> 01:23:37,208 și au lansat o campanie cu acest obiectiv declarat… 1007 01:23:37,875 --> 01:23:40,416 cu susținerea întregii școli. 1008 01:23:42,375 --> 01:23:46,416 Poate veți dori să-i pedepsiți pe băieți. 1009 01:23:46,500 --> 01:23:47,833 Însă, personal… 1010 01:23:49,333 --> 01:23:53,750 Aș socoti anii la catedră petrecuți cu folos 1011 01:23:53,833 --> 01:23:58,750 dacă ar face măcar jumătate din atât pentru a mă convinge să rămân cu ei. 1012 01:24:27,500 --> 01:24:30,291 Acum știu că psihologia pediatrică are un fundament. 1013 01:24:32,333 --> 01:24:36,458 - Chiar te iubesc! - Liniștește-te… 1014 01:24:37,375 --> 01:24:41,250 Dar dacă ai noștri copii se poartă necuviincios, îi pedepsim, nu? 1015 01:24:42,166 --> 01:24:43,375 Firește. 1016 01:24:44,125 --> 01:24:47,333 Între noi doi fie vorba, am realizat cu mult timp în urmă 1017 01:24:47,750 --> 01:24:52,083 că libera exprimare e bună numai pentru copiii altora. 1018 01:25:10,666 --> 01:25:12,333 Iată-l! 1019 01:25:12,416 --> 01:25:21,000 Îl vrem pe Wakey! 1020 01:25:21,916 --> 01:25:25,791 Îl vrem pe Wakey! 1021 01:25:44,041 --> 01:25:45,750 Îl vrem pe Wakey! 1022 01:25:55,708 --> 01:25:59,375 Vă urez vacanță plăcută, tuturor! 1023 01:26:02,875 --> 01:26:04,041 Pe semestrul viitor! 1024 01:26:33,166 --> 01:26:38,916 SFÂRȘIT 1025 01:26:39,250 --> 01:26:41,708 Subtitrarea: Robert Sukosd 81924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.