Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:57,625 --> 00:02:01,291
ȘCOALA MODERNĂ SECUNDARĂ
MAUDLIN STREET
2
00:02:38,875 --> 00:02:40,208
Intră!
3
00:02:44,958 --> 00:02:49,291
- Dra Short mi-a spus să raportez, dle.
- Da, Stevens. Ia loc.
4
00:02:52,625 --> 00:02:54,833
Ce s-a întâmplat?
5
00:02:55,708 --> 00:03:00,375
Mă țineam de pozne la ora de matematică,
iar dra Short a spus că mă trimite aici.
6
00:03:00,458 --> 00:03:02,916
Am continuat, m-a trimis aici și am venit.
7
00:03:03,416 --> 00:03:05,458
- Domnule.
- Înțeleg.
8
00:03:05,875 --> 00:03:06,750
Și…
9
00:03:06,833 --> 00:03:09,166
- Și eu ce să fac?
- Să mă loviți cu nuiaua?
10
00:03:09,250 --> 00:03:12,333
- Să stric o revistă bună?
- Domnule?
11
00:03:13,291 --> 00:03:17,416
Scoate căptușeala, Stevens.
Trosnești ca șunca în tigaie.
12
00:03:21,625 --> 00:03:26,000
Dacă te bat, nu aflu de ce te prostești
în loc să fii atent la oră, nu?
13
00:03:26,083 --> 00:03:27,416
Nu, domnule.
14
00:03:27,500 --> 00:03:29,958
Aș vrea să știu.
Du-te și scrie-mi o scrisoare.
15
00:03:30,041 --> 00:03:31,458
Da, domnule.
16
00:03:31,541 --> 00:03:32,625
Hai…
17
00:03:37,958 --> 00:03:39,208
DIRECTOR
18
00:03:40,958 --> 00:03:43,291
Ședință cu profesorii vineri seara!
19
00:03:43,375 --> 00:03:46,250
Firește, când puterea noastră
de împotrivire e la minimum.
20
00:03:52,333 --> 00:03:55,458
Stevens! Ce cauți aici?
21
00:03:55,541 --> 00:03:57,666
- Nimic, dră Short.
- Valea, atunci!
22
00:03:57,750 --> 00:03:58,750
Da.
23
00:04:11,833 --> 00:04:16,333
- E timpul, dle Adams. Ați uitat?
- Să uit? Eu?
24
00:04:17,083 --> 00:04:20,666
- Ce să uit?
- De ședința dlui Wakefield.
25
00:04:25,750 --> 00:04:28,500
- Știți care e subiectul?
- Disciplina, sper.
26
00:04:28,583 --> 00:04:32,750
E timpul ca Wakefield să vorbească
mai puțin și să se miște mai mult.
27
00:04:43,666 --> 00:04:44,958
Scuze pentru întârziere.
28
00:04:45,916 --> 00:04:48,541
Doamnelor, domnilor, după cum știți,
29
00:04:48,625 --> 00:04:51,750
am venit la Maudlin Street
direct de la facultate.
30
00:04:51,833 --> 00:04:53,583
Sunt aici de 20 de ani.
31
00:04:54,208 --> 00:04:56,375
Șapte ani am fost director adjunct,
32
00:04:56,458 --> 00:05:01,125
iar un semestru, acesta, am fost director
cât timp dl Carson a fost bolnav.
33
00:05:02,000 --> 00:05:04,250
Am decis că e timpul pentru schimbare.
34
00:05:04,333 --> 00:05:06,625
O nouă școală se va deschide
semestrul viitor,
35
00:05:07,166 --> 00:05:09,916
aproape de orașul meu natal, la țară.
36
00:05:10,916 --> 00:05:12,958
Se caută un director.
37
00:05:13,708 --> 00:05:17,541
De-aș obține postul,
ar fi perfect pentru mine.
38
00:05:18,250 --> 00:05:21,375
- Intenționez să mă înscriu.
- Vă dorim succes, firește.
39
00:05:22,125 --> 00:05:24,541
Un moment, vă rog.
Am nevoie de ajutorul vostru.
40
00:05:24,625 --> 00:05:27,583
De-asta v-am adunat aici. Ascultați.
41
00:05:27,666 --> 00:05:29,916
De la Ministerul Educației:
42
00:05:30,000 --> 00:05:33,375
„Ministerul acordă fonduri de cercetare
dlui Alistair Grigg…
43
00:05:34,541 --> 00:05:37,541
cunoscutul psihiatru pediatric,
pentru viitoarea sa carte,
44
00:05:37,625 --> 00:05:40,208
Tipare de Comportament Juvenil
Contemporane.
45
00:05:40,708 --> 00:05:45,083
Alături de el, în turneul pe la școli,
e inspectoarea noastră, Felicity Wheeler,
46
00:05:45,166 --> 00:05:46,458
care ne raportează despre
47
00:05:46,541 --> 00:05:49,750
standardul comportamentului elevilor
și controlul profesorilor.
48
00:05:50,250 --> 00:05:51,500
Prezenta vă informează
49
00:05:51,583 --> 00:05:54,666
că dl Grigg și dra Wheeler
vor veni în ultima săptămână,
50
00:05:54,750 --> 00:05:58,583
de lunea viitoare, la școala dv.,
pentru a-și îndeplini obiectivele. ”
51
00:05:58,666 --> 00:06:04,541
Dle Wakefield, să nu vină aici!
Grigg, acela, e un nebun!
52
00:06:05,166 --> 00:06:08,000
Am citit o carte de-a lui,
Libera Exprimare.
53
00:06:08,083 --> 00:06:10,625
Știți ce înseamnă?
Sex în adăpostul de biciclete.
54
00:06:11,333 --> 00:06:12,458
Serios?
55
00:06:13,166 --> 00:06:14,916
Ce scârbos!
56
00:06:15,000 --> 00:06:17,250
Ce reacționari!
57
00:06:17,333 --> 00:06:19,875
Abordarea psihologică are multe avantaje.
58
00:06:19,958 --> 00:06:23,458
Gândiți-vă la un psihiatru
liber printre copii,
59
00:06:23,541 --> 00:06:26,625
spunându-le că năzdrăvăniile
reprezintă autoafirmare,
60
00:06:26,708 --> 00:06:28,333
iar fărădelegile, un complex.
61
00:06:28,958 --> 00:06:32,458
Și o inspectoare de la minister,
această Wheeler, care vine cu el,
62
00:06:32,833 --> 00:06:35,541
care le va raporta purtarea
dintr-un alt unghi.
63
00:06:35,625 --> 00:06:36,833
Întocmai!
64
00:06:36,916 --> 00:06:42,041
Se va duce vestea ca un foc viu,
că nu există controlul profesorilor!
65
00:06:42,125 --> 00:06:44,916
Așa se duce noua slujbă a dlui Wakefield.
66
00:06:46,166 --> 00:06:47,791
Întocmai.
67
00:06:47,875 --> 00:06:50,916
Ministerul,
dorind să împuște doi iepuri deodată,
68
00:06:51,583 --> 00:06:55,541
ar putea, cu o groaznică finalitate,
să-mi distrugă și mie șansele.
69
00:06:55,625 --> 00:06:58,583
- Da, mai e și acest dezavantaj.
- Ar fi mare păcat.
70
00:06:58,666 --> 00:07:02,666
Dle, un singur lucru mai puteți face
ca să vă salvați: tăiați în carne vie!
71
00:07:02,750 --> 00:07:04,500
Extraordinară teorie!
72
00:07:04,583 --> 00:07:08,166
Să fim exigenți cu copiii
pentru a le construi un caracter integru.
73
00:07:08,250 --> 00:07:10,875
N-ați trimis niciodată copii la director?
74
00:07:10,958 --> 00:07:13,291
Firește că da,
dar numai din lipsă de soluții.
75
00:07:13,375 --> 00:07:17,708
Dră Short, dle Milton, să vă lămuresc
pe amândoi în această privință.
76
00:07:17,791 --> 00:07:19,250
Nu sunt adeptul bătăii.
77
00:07:19,833 --> 00:07:21,416
Decât ca ultimă soluție.
78
00:07:21,916 --> 00:07:25,291
- Dl Grigg i se opune total.
- I se opune?
79
00:07:25,375 --> 00:07:26,583
Ce pretențios!
80
00:07:26,666 --> 00:07:30,208
E clar că n-a fost la o clasă de aici!
Ce nătâng nociv!
81
00:07:30,291 --> 00:07:34,333
Cu toate acestea, dle Bean, cât timp
va fi aici, pedepsele ies din discuție.
82
00:07:34,416 --> 00:07:36,791
Atunci, sunteți pierdut, dle.
83
00:07:36,875 --> 00:07:42,083
- Pierdut? Nu, nu neapărat.
- Credeam că dormiți.
84
00:07:43,916 --> 00:07:47,500
Doar pentru că nu vorbesc
la fel de mult ca ceilalți,
85
00:07:47,583 --> 00:07:49,875
nu înseamnă că nu…
86
00:07:50,500 --> 00:07:52,000
că nu…
87
00:07:52,708 --> 00:07:55,916
Ce vreau să zic, de fapt:
cine ascultă mai mult e mai înțelept.
88
00:07:58,125 --> 00:08:00,916
Să nu credem că putem evita
problemele la școala asta.
89
00:08:01,000 --> 00:08:04,958
Pe cât posibil,
hai să le ținem departe de vizitatori.
90
00:08:05,041 --> 00:08:09,500
Cum vom reuși? Fiind vigilenți
și susținându-l pe dl Wakefield.
91
00:08:11,208 --> 00:08:14,583
Pot să plec acum, vă rog?
Am lăsat arzătorul Bunsen pornit.
92
00:08:36,625 --> 00:08:39,500
De-aș obține postul,
93
00:08:39,583 --> 00:08:42,000
ar fi perfect pentru mine.
94
00:08:42,083 --> 00:08:43,208
Doresc să mă înscriu.
95
00:08:59,916 --> 00:09:03,208
Planul e ca, atunci când vor veni,
să mergem după ei.
96
00:09:13,625 --> 00:09:15,208
Alf ar putea intra la bănuieli.
97
00:09:15,291 --> 00:09:19,833
Nu mai am ce să vă zic acum,
dar susțineți-ne mereu. Hai, valea!
98
00:09:22,250 --> 00:09:24,291
Vă salut! Vă pregătiți de grevă?
99
00:09:24,375 --> 00:09:27,416
Discutam despre prestația execrabilă
a echipei de sâmbătă.
100
00:09:27,500 --> 00:09:31,625
Execrabilă? Diabolică, zic eu.
Mijlocașul dreapta a ratat toate pasele.
101
00:09:33,500 --> 00:09:35,083
Vin cei doi cu pricina.
102
00:09:52,000 --> 00:09:55,208
- Mă bucur să vă revăd, dră Wheeler.
- Vă salut, dle Wakefield.
103
00:09:55,291 --> 00:09:57,375
Domnul Grigg, psihiatru pediatric.
104
00:09:57,458 --> 00:09:59,166
- Încântat!
- Bun-venit, dle Grigg.
105
00:10:01,791 --> 00:10:03,333
Intrăm?
106
00:10:10,625 --> 00:10:13,291
- O săptămână vă cer
- Nu avem mai mult.
107
00:10:13,375 --> 00:10:16,875
Până la sfârșitul semestrului. Hai, copii!
108
00:11:00,000 --> 00:11:02,625
Se spune că e bine
să începi ziua cu un cântec.
109
00:11:02,708 --> 00:11:05,583
Să începem inspecția
cu ora domnului Bean.
110
00:11:05,666 --> 00:11:06,833
Aici e.
111
00:11:12,791 --> 00:11:14,458
Cine e aceea?
112
00:11:15,333 --> 00:11:16,208
Dra Allcock.
113
00:11:19,041 --> 00:11:20,625
Domnișoara Allcock.
114
00:11:32,833 --> 00:11:34,958
Pe lângă orele de franceză și muzică,
115
00:11:35,375 --> 00:11:38,791
dl Bean organizează și dirijează
orchestra școlii.
116
00:11:38,875 --> 00:11:41,958
E Malcolm Sargent al nostru
de la Maudlin Street.
117
00:11:43,041 --> 00:11:45,875
Nu-i afectează deloc la învățătură?
118
00:11:45,958 --> 00:11:49,333
Din contră, dnă.
Teoria mea privind predarea muzicii e…
119
00:11:49,416 --> 00:11:50,625
Allcock.
120
00:11:51,833 --> 00:11:55,458
- Să-mi fie cu iertare?
- Dle Bean, vreți să începeți?
121
00:11:55,541 --> 00:11:58,041
- Firește. Luați loc.
- Vă rog.
122
00:12:03,125 --> 00:12:06,083
Băieți și fete, „Zece sticle verzi”.
123
00:12:06,166 --> 00:12:08,125
Sus. Ridicați-vă!
124
00:12:27,708 --> 00:12:35,583
Zece sticle verzi sunt sus pe raft
125
00:12:35,666 --> 00:12:39,500
De-ar cădea întâmplător o sticlă verde
126
00:12:43,958 --> 00:12:48,041
Nouă sticle verzi sunt sus pe raft
127
00:12:48,666 --> 00:12:52,291
Nouă sticle verzi sunt sus pe raft
128
00:12:52,375 --> 00:12:56,125
De-ar cădea întâmplător o sticlă verde
129
00:12:56,208 --> 00:13:00,333
Ar rămâne opt sticle verzi sus pe raft
130
00:13:43,416 --> 00:13:44,791
Trebuie să intru la regim.
131
00:13:45,958 --> 00:13:47,916
Sus, sus, sus!
132
00:13:48,500 --> 00:13:50,375
Monica, ține pasul!
133
00:13:51,625 --> 00:13:53,666
Sus, sus, sus, stop!
134
00:13:54,875 --> 00:13:56,166
Depărtați picioarele.
135
00:13:56,833 --> 00:13:58,125
Repaus.
136
00:14:01,000 --> 00:14:02,916
- Încântată!
- Mă bucur să vă cunosc!
137
00:14:03,625 --> 00:14:06,375
- Domnișoară Allcock.
- Domnule Grigg.
138
00:14:07,333 --> 00:14:10,291
Sunteți mulțumită de echipament,
dră Allcock?
139
00:14:10,375 --> 00:14:12,375
Nu mi s-a plâns nimeni până acum.
140
00:14:13,791 --> 00:14:17,625
Echipamentul!
Da, am tot ce-mi trebuie, mulțumesc.
141
00:14:18,625 --> 00:14:22,666
Găsiți că activitatea fizică duce
la relaxare mentală?
142
00:14:23,291 --> 00:14:24,875
Întotdeauna.
143
00:14:25,791 --> 00:14:29,291
Splendid! Asta e tot. Mulțumesc.
144
00:14:30,000 --> 00:14:34,250
Mai am o întrebare.
Preferați cumva metoda suedeză?
145
00:14:34,333 --> 00:14:36,833
Mereu am zis că e la fel în toată lumea.
146
00:14:39,958 --> 00:14:44,500
- Ne faceți o demonstrație, dră Allcock?
- Firește.
147
00:14:46,583 --> 00:14:48,250
Mâinile la șolduri, vă rog!
148
00:14:49,583 --> 00:14:50,916
Nemișcate.
149
00:14:52,250 --> 00:14:54,208
Monica, nu te mai scărpina.
150
00:14:55,875 --> 00:14:56,916
Și…
151
00:14:57,000 --> 00:15:00,375
La stânga, doi, trei.
La dreapta, doi, trei.
152
00:15:00,458 --> 00:15:02,291
În față, doi, trei.
153
00:15:02,375 --> 00:15:04,000
Și sus!
154
00:15:04,625 --> 00:15:07,458
Sunteți cam somnoroase în dimineața asta.
155
00:15:08,583 --> 00:15:10,833
Dacă e rupt elasticul,
ieși din formație.
156
00:15:10,916 --> 00:15:12,291
Dacă nu, nu te mai foi!
157
00:15:14,583 --> 00:15:17,291
Din nou. Mâinile la șolduri, vă rog!
158
00:15:17,916 --> 00:15:20,708
Și… la stânga, doi, trei.
159
00:15:20,791 --> 00:15:23,875
La dreapta, doi, trei.
În față, doi, trei.
160
00:15:23,958 --> 00:15:25,791
Și sus!
161
00:15:26,875 --> 00:15:28,250
Săritură și depărtați!
162
00:15:29,458 --> 00:15:31,083
Mâinile deasupra capului! Sus!
163
00:15:32,250 --> 00:15:34,666
Vă aplecați în față.
164
00:15:44,125 --> 00:15:48,416
Am ajuns. Dl Milton produce piesa școlii,
Romeo și Julieta,
165
00:15:48,500 --> 00:15:51,125
pe coloana sonoră compusă de dl Bean.
166
00:15:51,208 --> 00:15:53,958
Ați ajuns într-un moment interesant.
167
00:15:54,041 --> 00:15:56,875
Nu complet din întâmplare,
îndrăznesc să zic.
168
00:15:57,333 --> 00:16:01,125
Urmează să luăm întrebări,
legate de piesă, firește.
169
00:16:01,208 --> 00:16:02,458
Veți găsi, asemenea mie,
170
00:16:02,541 --> 00:16:06,333
că Shakespeare are un efect
înnobilator asupra minților tinere.
171
00:16:06,416 --> 00:16:07,666
Luați loc.
172
00:16:10,416 --> 00:16:12,916
Sper că dra Allcock
nu are pantalonii distruși.
173
00:16:15,500 --> 00:16:19,625
Cine are prima întrebare, copii? Stevens!
174
00:16:21,583 --> 00:16:24,250
Robin Stevens.
El îl interpretează pe Romeo. Așadar?
175
00:16:24,666 --> 00:16:29,000
- Dle, punem în scenă ediția școlii.
- Corect. Ești foarte perspicace!
176
00:16:29,416 --> 00:16:30,833
- Întrebarea?
- De ce, dle?
177
00:16:31,416 --> 00:16:34,625
- Ce de ce?
- De există o ediție a școlii?
178
00:16:34,708 --> 00:16:36,333
Uite care-i treaba, Stevens.
179
00:16:37,083 --> 00:16:40,708
Anumite părți scrise de Shakespeare
nu sunt pe înțelesul tinerilor.
180
00:16:40,791 --> 00:16:44,375
- Cum ar fi?
- Taci, nu mă întrerupe. N-am terminat.
181
00:16:44,458 --> 00:16:48,500
În ediția școlii, am eliminat acele părți,
astfel încât să vă puteți concentra
182
00:16:48,583 --> 00:16:53,333
pe minunata utilizare a limbii engleze,
marea realizare a lui Shakespeare.
183
00:16:53,416 --> 00:16:55,375
- Ți-am răspuns la întrebare?
- Nu, dle.
184
00:16:55,458 --> 00:16:57,666
Aveți un exemplu,
să vedem dacă am înțeles?
185
00:16:57,750 --> 00:16:58,916
Nu, stai jos, Stevens!
186
00:16:59,000 --> 00:17:00,291
- Domnule…
- Stai jos!
187
00:17:02,041 --> 00:17:04,041
Are altcineva întrebări?
188
00:17:05,041 --> 00:17:07,333
Ar trebui să mergem la ora dlui Adams.
189
00:17:07,416 --> 00:17:10,250
- Nu, nu, e fascinant aici!
- Penelope Lee.
190
00:17:10,333 --> 00:17:11,750
O interpretează pe Julieta.
191
00:17:11,833 --> 00:17:15,291
Puteți pleca acum, dră Wheeler?
Dl Grigg poate veni mai târziu.
192
00:17:16,500 --> 00:17:17,791
Nu, mulțumesc.
193
00:17:17,875 --> 00:17:21,583
- Actul unu, scena a cincea, dle.
- Scena ta cu doica, da.
194
00:17:21,666 --> 00:17:25,708
„Află cum îl cheamă. Dacă-i însurat,
mormântul mi-e și patul de mireasă. ”
195
00:17:26,291 --> 00:17:27,333
Și întrebarea?
196
00:17:27,416 --> 00:17:30,375
- Ce-i patul de mireasă?
- Cum adică?
197
00:17:30,458 --> 00:17:34,166
Cum e? Ce are special un pat de mireasă?
198
00:17:34,250 --> 00:17:36,958
Zău, dar nu văd legătura
cu Romeo și Julieta.
199
00:17:37,041 --> 00:17:38,791
Are mare legătură, de mă întrebați.
200
00:17:40,458 --> 00:17:42,791
Nu te-a întrebat nimeni, Atkins. Gura!
201
00:17:43,416 --> 00:17:45,916
Nu cred că e prea important, draga mea.
202
00:17:46,000 --> 00:17:50,083
Dar trebuie s-o spun, domnule.
Trebuie să înțeleg ce spun pe scenă.
203
00:17:50,166 --> 00:17:51,041
Scot discursul.
204
00:17:51,791 --> 00:17:54,958
- Nu mai rămâne mare lucru din piesă.
- Foarte bună treabă!
205
00:17:55,041 --> 00:17:57,541
- Pat! Atkins! Liniște!
- Legat de acest pat…
206
00:17:57,625 --> 00:17:59,208
- E un pat mai mare.
- De ce?
207
00:17:59,291 --> 00:18:02,291
- Pur și simplu, e un obicei.
- Nu! Zău?
208
00:18:02,375 --> 00:18:05,083
Tata are cartea
Tradiții de nuntă de-a lungul istoriei.
209
00:18:05,166 --> 00:18:08,791
Nu mă interesează
tradițiile de nuntă ale tatălui tău.
210
00:18:10,333 --> 00:18:12,500
Cartea lui, adică.
211
00:18:12,583 --> 00:18:15,375
Să nu dormim într-un pat mare
dacă nu suntem însurați?
212
00:18:15,458 --> 00:18:18,125
- Sau într-unul mic, dacă suntem?
- Ajunge!
213
00:18:18,208 --> 00:18:20,250
Altă întrebare! Da, Irene?
214
00:18:20,833 --> 00:18:23,875
- Scrie că Julieta avea 14 ani.
- Corect. Altă întrebare!
215
00:18:24,458 --> 00:18:27,916
- Ce adolescentă!
- Asta nu e o întrebare.
216
00:18:28,000 --> 00:18:30,583
Așteptați. Întrebarea mea e…
217
00:18:30,666 --> 00:18:33,708
De ce nu ne-am născut
pe vremea lui Shakespeare?
218
00:18:33,791 --> 00:18:35,125
Atkins!
219
00:18:35,750 --> 00:18:37,250
De ce n-a fost judecată?
220
00:18:37,875 --> 00:18:41,916
- Judecată?
- De un tribunal juvenil, știți dv.
221
00:18:42,000 --> 00:18:45,125
Uitați ce-a făcut, și la 14 ani!
222
00:18:46,041 --> 00:18:48,875
Acțiunea s-a petrecut tare demult.
223
00:18:48,958 --> 00:18:51,291
- Și în Italia.
- Exact.
224
00:18:51,375 --> 00:18:52,500
Adică?
225
00:18:53,166 --> 00:18:54,916
Nu știați, domnule?
226
00:18:55,333 --> 00:18:59,708
Italiencele se… mai devreme.
E din cauza climei.
227
00:18:59,791 --> 00:19:02,375
Și nu doar în Italia!
E o fată pe strada noastră.
228
00:19:03,041 --> 00:19:05,333
Nu mă interesează fata de pe strada ta!
229
00:19:05,416 --> 00:19:10,041
- Sunteți singurul. Chiar sâmbătă seară…
- Taci!
230
00:19:10,708 --> 00:19:13,250
N-are nicio legătură cu Romeo și Julieta.
231
00:19:13,333 --> 00:19:17,208
- Ba da, domnule! Are 14 ani.
- Cine?
232
00:19:17,291 --> 00:19:19,416
Fata de pe stradă. Încetează!
233
00:19:19,500 --> 00:19:22,333
- Cred că știu la cine te referi.
- Normal!
234
00:19:22,416 --> 00:19:24,500
Liniște! Gata cu întrebările!
235
00:19:24,583 --> 00:19:27,500
- Domnule!
- Încă una! Vă rugăm, domnule!
236
00:19:27,583 --> 00:19:30,166
Gura! Liniște! Cu toții!
237
00:19:34,750 --> 00:19:38,125
- Ai auzit ce-am spus?
- Da, domnule.
238
00:19:38,208 --> 00:19:41,500
- De ce ții mâna sus, atunci?
- Domnule…
239
00:19:42,583 --> 00:19:44,166
Bine. Fugi, atunci!
240
00:19:46,708 --> 00:19:48,791
Restul, scoateți cărțile de gramatică!
241
00:19:48,875 --> 00:19:50,500
Vai de mine!
242
00:19:59,833 --> 00:20:03,541
Dră Wheeler, îmi pare nespus de rău!
Nu știu ce i-a apucat.
243
00:20:03,625 --> 00:20:06,500
Știu eu. Curiozitatea adolescentină,
concentrată logic.
244
00:20:06,583 --> 00:20:10,125
Excelent material de cercetare!
Mă încântă enorm!
245
00:20:10,208 --> 00:20:14,500
- Dle Milton, vă tachinează adesea astfel?
- Nu, e foarte neobișnuit.
246
00:20:14,583 --> 00:20:17,625
Înțeleg. N-o luați personal,
dle Wakefield,
247
00:20:17,708 --> 00:20:21,083
dar găsesc că, în absența
adevăratului director, copiii simt…
248
00:20:21,166 --> 00:20:24,791
Nu, deloc! Nu înțeleg…
249
00:20:38,458 --> 00:20:41,000
Acum, Stevens…
250
00:20:41,083 --> 00:20:43,541
LABORATOR DE ȘTIINȚE
251
00:20:59,666 --> 00:21:01,708
- Se leagă!
- Sper să meargă!
252
00:21:02,375 --> 00:21:03,708
Firește că merge.
253
00:21:05,166 --> 00:21:06,708
Mă scuzați.
254
00:21:06,791 --> 00:21:09,708
- Dar nu azi.
- Doar ne uitam, domnule.
255
00:21:09,791 --> 00:21:14,625
Mă bucur că vă interesează subiectul.
La locurile voastre!
256
00:21:17,333 --> 00:21:21,750
Forma e concepută să învingă
presiunea atmosferică
257
00:21:21,833 --> 00:21:24,291
și alte condiții adverse, deja explicate.
258
00:21:24,375 --> 00:21:27,125
- Aici…
- Nu vă opriți, dle Adams.
259
00:21:27,583 --> 00:21:28,958
Mulțumesc, dle.
260
00:21:29,583 --> 00:21:32,791
Cum spuneam,
racheta e un model funcțional.
261
00:21:33,166 --> 00:21:34,250
În următoarele zile,
262
00:21:34,333 --> 00:21:38,666
sper să organizez o ieșire
într-un spațiu deschis propice,
263
00:21:38,750 --> 00:21:41,000
de unde o vom și lansa.
264
00:21:51,833 --> 00:21:53,916
Potoliți-vă… Jos, vă rog!
265
00:22:00,833 --> 00:22:05,458
De-abia aștept clipa,
când voi amplasa ultima piesă
266
00:22:05,541 --> 00:22:08,375
necesară activării rachetei…
267
00:22:09,958 --> 00:22:11,333
chiar aici.
268
00:22:13,083 --> 00:22:16,875
Voi verifica aripile direcționale,
rachetele auxiliare,
269
00:22:16,958 --> 00:22:19,041
vârful aerodinamic ca de ghindă.
270
00:22:19,125 --> 00:22:24,791
Apoi, după apăsarea acestui buton,
o voi lansa.
271
00:22:24,875 --> 00:22:30,000
Nu e extraordinar, băieți și fete,
că acest mic buton,
272
00:22:30,750 --> 00:22:32,250
complet inofensiv acum…
273
00:22:44,208 --> 00:22:47,000
Cine a făcut asta? Cine-i responsabilul?
274
00:22:53,166 --> 00:22:55,541
Literatura engleză înnobilatoare?
275
00:22:56,166 --> 00:22:58,708
Ca o noapte de primăvară în Port Said.
276
00:22:58,791 --> 00:23:00,958
Nu mai aveam altceva pe mine.
277
00:23:01,583 --> 00:23:04,708
Pianul meu!
278
00:23:05,791 --> 00:23:08,291
Slavă Cerului
că n-au fost în vizită la ora ta!
279
00:23:08,375 --> 00:23:09,541
Sunt bineveniți.
280
00:23:09,958 --> 00:23:11,500
Eu nu am probleme.
281
00:23:11,583 --> 00:23:13,125
- Nu te baza pe asta.
- Pe ce?
282
00:23:13,208 --> 00:23:19,125
- Pe nuia. Nu-i mai putem trimite sus.
- Ți-au venit mințile la cap, deci?
283
00:23:19,208 --> 00:23:22,291
- Câteva lovituri…
- Zău așa, Grace!
284
00:23:22,375 --> 00:23:27,833
Astea nu sunt năzbâtii la întâmplare.
Sunt plănuit, coordonate, sincronizate.
285
00:23:27,916 --> 00:23:31,333
Sigur au fost sincronizate.
Imediat ce m-am aplecat!
286
00:23:31,416 --> 00:23:34,791
Pentru Dumnezeu, Sarah!
Termină cu șortul ăla!
287
00:23:34,875 --> 00:23:39,750
- N-ai văzut ce gaură are în el!
- Nici nu doresc. Mulțumesc.
288
00:23:39,833 --> 00:23:42,458
Ce înseamnă un șort rupt
pe lângă pianul meu?
289
00:23:42,541 --> 00:23:44,916
Superbul meu pian distrus!
290
00:23:45,000 --> 00:23:48,500
Deci n-o să poți compune muzica
pentru piesa de teatru?
291
00:23:48,583 --> 00:23:52,250
Adevărații compozitori n-au nevoie
de pian. Totul e în cap.
292
00:23:52,333 --> 00:23:56,000
- Cel mai bun loc.
- Nici n-ai vrut muzica mea, așa-i?
293
00:23:56,083 --> 00:23:59,291
Ceaikovski mi-ar fi fost suficient
dacă chiar era nevoie…
294
00:23:59,375 --> 00:24:02,708
Spune! Ce-ai de obiectat? Hai, spune tot!
295
00:24:02,791 --> 00:24:07,833
Bine! Deja am sarcina imposibilă
de a scoate ceva inteligibil de la ei.
296
00:24:08,166 --> 00:24:10,250
Dacă mai trebuie să suport și orchestra,
297
00:24:10,333 --> 00:24:13,791
un cântec de leagăn ar suna
ca punctul culminant al Uverturii 1812…
298
00:24:13,875 --> 00:24:17,291
- Se aude gămălia în pasajele tăcute!
- Și aș prefera-o!
299
00:24:17,375 --> 00:24:20,500
Nu ajuta cu nimic acul. Tot s-ar fi rupt.
300
00:24:21,166 --> 00:24:26,583
Sarah, vorbind neîncetat despre șort,
n-o să dăm de „fundul” problemei.
301
00:24:27,500 --> 00:24:29,250
Ia vezi!
302
00:24:30,500 --> 00:24:33,583
- Cere-ți scuze!
- Prea bine.
303
00:24:34,125 --> 00:24:35,291
Îmi pare rău.
304
00:24:36,125 --> 00:24:38,375
Că am fost de acord
cu muzica ta afurisită!
305
00:24:39,750 --> 00:24:41,416
Cred că m-am prins!
306
00:24:41,500 --> 00:24:44,541
- Ce?
- Răspunsul. Motivul năzbâtiilor.
307
00:24:44,625 --> 00:24:49,083
- Prin analiză științifică, bănuiesc?
- E chiar simplu.
308
00:24:49,166 --> 00:24:53,708
Unu, copiii știu că sunt Guinee… cobai,
pentru Whigg și Greeler.
309
00:24:55,000 --> 00:24:56,458
Grigg și Wheeler.
310
00:24:56,541 --> 00:24:58,333
Doi, nu le convine.
311
00:24:58,416 --> 00:25:01,833
Așadar, trei, scopul lor
e să-i alunge din școală.
312
00:25:01,916 --> 00:25:05,083
N-ar îndrăzni
dacă ar fi pedepsele în vigoare.
313
00:25:05,166 --> 00:25:08,208
Nu înțelegeți? Ăsta e norocul lor!
314
00:25:08,291 --> 00:25:10,833
- Nu e motivul lor.
- Are sens.
315
00:25:10,916 --> 00:25:13,000
Sunt de acord cu ei.
316
00:25:13,083 --> 00:25:16,500
Cu cât pleacă mai repede
psihiatrul prostănac, cu atât mai bine!
317
00:25:16,583 --> 00:25:19,166
Nu poate pleca! Nu trebuie!
318
00:25:20,000 --> 00:25:24,291
Ce vreau să zic e că, dacă dl Adams
are dreptate, ar fi fatal…
319
00:25:24,375 --> 00:25:27,750
la ce puțină disciplină avem,
să reușească acești copii.
320
00:25:28,625 --> 00:25:29,541
Nu?
321
00:25:30,166 --> 00:25:31,833
Categoric, Sarah!
322
00:25:31,916 --> 00:25:35,000
- Nu trebuie să scape!
- Mai au un semestru de trecut.
323
00:25:35,083 --> 00:25:37,708
Grigg și Wheeler trebuie să stea.
324
00:25:38,125 --> 00:25:40,500
Dar cum trecem restul săptămânii?
325
00:25:40,583 --> 00:25:43,666
Nu vă cereți scuze, dle Wakefield. Nu!
326
00:25:43,750 --> 00:25:46,833
Cele văzute azi îmi confirmă teoria!
327
00:25:46,916 --> 00:25:50,833
Glumele fizice sunt indicatorii clari
ai conflictului interior ai copilăriei.
328
00:25:50,916 --> 00:25:51,875
Zău așa?
329
00:25:52,625 --> 00:25:55,916
Să luăm un exemplu. Șortul de la sport!
E în ultima mea carte.
330
00:25:56,000 --> 00:25:57,250
Ultima carte?
331
00:25:58,041 --> 00:25:59,041
Aș vrea s-o citesc.
332
00:26:00,458 --> 00:26:02,791
Se zice
că e cel mai apropiat lucru în engleză
333
00:26:02,875 --> 00:26:05,208
de celebrul eseu
al profesorului meu vienez:
334
00:26:05,291 --> 00:26:09,833
„Mit dem Ausziehen der Kleider stellt sich
das Kind ein Pass des Glücks aus. ”
335
00:26:10,500 --> 00:26:13,500
„Descotorosirea de haine
e calea spre fericirea copiilor. ”
336
00:26:14,000 --> 00:26:15,750
Profesorul Schmarel!
337
00:26:15,833 --> 00:26:19,083
Cum i s-ar fi luminat privirea
să vadă cum se rupe șortul!
338
00:26:20,250 --> 00:26:22,666
Să înțeleg că nu sunteți de acord,
dră Wheeler?
339
00:26:22,750 --> 00:26:26,125
Eu și dl Grigg avem păreri diferite.
340
00:26:27,208 --> 00:26:29,291
Cred că suntem cu toții de acord:
341
00:26:29,375 --> 00:26:33,791
ar fi în detrimentul educației
ca profesorii să nu știe de glumă, nu?
342
00:26:34,625 --> 00:26:38,125
- Cu siguranță!
- Continuăm turul?
343
00:26:53,291 --> 00:26:55,083
Ce distractiv, nu?
344
00:27:02,291 --> 00:27:03,583
Ce s-a întâmplat?
345
00:27:05,625 --> 00:27:09,916
- Cum a decurs prânzul?
- Bine, dar e epuizant să-l supraveghezi.
346
00:27:10,000 --> 00:27:11,458
Aș vrea să mă relaxez.
347
00:27:11,833 --> 00:27:17,125
Mă gândeam la ce-a spus dl Bean,
să-i găsim pe liderii găștii.
348
00:27:17,750 --> 00:27:23,250
Eu zic să stăm cu ochii-n patru,
să patrulăm, cum s-ar spune.
349
00:27:24,250 --> 00:27:30,375
Gândește-te ce triumf ar fi ca două femei
să-i captureze pe liderii găștii.
350
00:27:31,583 --> 00:27:33,666
Excelentă idee!
351
00:27:34,291 --> 00:27:37,166
Hai să mergem!
Ca și cum nu s-ar fi întâmplat nimic.
352
00:27:50,000 --> 00:27:55,083
Băiatul Atkins! L-am suspectat
de la început. Uită-te cu atenție.
353
00:27:55,625 --> 00:27:57,291
E lângă calorifer.
354
00:27:59,125 --> 00:28:04,125
- Poate umblă la sistemul de încălzire!
- La ei, repede!
355
00:28:13,291 --> 00:28:15,583
- Ce faceți, băieți?
- Bună ziua!
356
00:28:15,666 --> 00:28:19,958
Nu știu de restul, dar Atkins nu poate
juca la cacealma cu așa o mână!
357
00:28:21,625 --> 00:28:22,750
Să mergem!
358
00:28:24,666 --> 00:28:26,625
ACTIVITĂȚI ȘCOLARE
359
00:28:46,625 --> 00:28:48,958
- Hodgson!
- Da, domnule?
360
00:28:51,458 --> 00:28:53,375
- Golește panoul!
- Să golesc…?
361
00:28:53,458 --> 00:28:54,875
Golește-l!
362
00:29:20,166 --> 00:29:21,958
Nu pot să cred!
363
00:29:34,750 --> 00:29:36,458
Stați jos.
364
00:29:41,166 --> 00:29:43,541
Au avut loc niște neplăceri azi-dimineață.
365
00:29:44,666 --> 00:29:48,625
Nu vor exista neplăceri la orele mele.
366
00:29:49,666 --> 00:29:53,291
Primul care vorbește,
367
00:29:53,791 --> 00:29:55,958
se mișcă dacă nu-i vine rândul
368
00:29:56,625 --> 00:29:58,833
sau deranjează în orice fel…
369
00:30:00,750 --> 00:30:01,958
Atkins!
370
00:30:06,583 --> 00:30:08,291
- Ce-i aia?
- Mâna dv., dră.
371
00:30:09,041 --> 00:30:11,083
Corect. Ce mărime?
372
00:30:12,041 --> 00:30:13,041
Neobișnuită?
373
00:30:15,583 --> 00:30:17,666
De mărimea unei scatoalce.
374
00:30:18,750 --> 00:30:21,041
- M-am făcut înțeleasă?
- Da, dră.
375
00:30:30,125 --> 00:30:31,125
Bun.
376
00:30:32,166 --> 00:30:36,291
Vom desfășura o lecție plăcută și tăcută
377
00:30:36,625 --> 00:30:39,458
având ca subiect problemele mai noduroase
378
00:30:39,541 --> 00:30:43,250
prezentate de fracții și zecimale.
379
00:30:44,458 --> 00:30:45,708
Altfel…
380
00:30:47,541 --> 00:30:48,458
Pagina 45.
381
00:30:52,250 --> 00:30:54,375
Domnișoara Short.
382
00:30:54,958 --> 00:30:58,958
Să-mi fie cu iertare, aș vrea să desfășor
un mic experiment de logică.
383
00:30:59,458 --> 00:31:01,041
- Firește.
- Mulțumesc.
384
00:31:01,833 --> 00:31:05,958
- Atenție la dl Grigg!
- Copii…
385
00:31:06,666 --> 00:31:09,041
Vreau să-mi spuneți numere din două cifre.
386
00:31:09,958 --> 00:31:11,291
Cine vrea primul?
387
00:31:12,083 --> 00:31:14,625
- Douăzeci și șapte.
- Douăzeci și șapte.
388
00:31:19,916 --> 00:31:22,250
- Patruzeci și nouă!
- Patruzeci și nouă.
389
00:31:32,083 --> 00:31:34,708
- Sunt nedumeriți.
- La fel ca mine.
390
00:31:34,791 --> 00:31:39,541
Așteptați! Experimentul nu dă greș.
Cineva mereu îmi pune la îndoială faptele.
391
00:31:39,625 --> 00:31:42,166
Acel cineva e elementul logic al grupului.
392
00:31:43,583 --> 00:31:46,750
- Optzeci și unu.
- Optzeci și unu.
393
00:31:50,291 --> 00:31:52,791
- Șaizeci și cinci.
- Șaizeci și cinci?
394
00:31:57,750 --> 00:32:00,333
- Treizeci și trei.
- Treizeci și trei.
395
00:32:02,500 --> 00:32:04,833
Hai, să vă văd acum!
396
00:32:11,916 --> 00:32:13,708
Intră!
397
00:32:14,916 --> 00:32:17,708
Adams, foarte prompt! Mă bucur să te văd.
398
00:32:17,791 --> 00:32:20,625
- Mulțumesc.
- Fă-te comod. Ia loc.
399
00:32:20,708 --> 00:32:22,583
- Scaunele sunt sigure acum.
- Sigure?
400
00:32:24,708 --> 00:32:27,000
Vorbește mai încet.
401
00:32:27,541 --> 00:32:29,416
După dimineața asta, dle Adams,
402
00:32:29,500 --> 00:32:32,416
nu cred că aș fi angajat
să am grijă de copiii de vizavi,
403
00:32:32,500 --> 00:32:34,208
darămite să fiu director.
404
00:32:34,958 --> 00:32:38,625
Trebuie să recunosc
că nu păreți îngrijorat, dle.
405
00:32:38,708 --> 00:32:43,125
De ce să fiu? Nu sunt.
Soluția e chiar în această încăpere.
406
00:32:44,875 --> 00:32:46,875
- Mă tem că nu văd…
- Mai încet, te rog!
407
00:32:46,958 --> 00:32:48,125
Mă scuzați.
408
00:32:48,208 --> 00:32:51,541
- Hai să analizăm științific.
- Da.
409
00:32:51,625 --> 00:32:54,500
Dacă, la finele săptămânii,
dra Wheeler prezintă raportul,
410
00:32:54,958 --> 00:32:57,416
nu mai pot spera la slujba dorită.
411
00:32:57,500 --> 00:32:59,750
- Asta e problema, nu?
- Da.
412
00:32:59,833 --> 00:33:04,625
Soluția e simplă.
Dra Wheeler trebuie înmuiată.
413
00:33:06,583 --> 00:33:07,583
Înmuiată?
414
00:33:07,666 --> 00:33:12,083
Ce înmoaie o femeie, dle Adams?
Ce-i ia mintea de la muncă?
415
00:33:13,416 --> 00:33:15,500
Iubirea, dle Adams.
416
00:33:17,083 --> 00:33:19,000
De ce-mi spuneți astea, dle Wakefield?
417
00:33:19,083 --> 00:33:24,625
Deoarece soluția e în încăperea asta.
Dumneata, dle Adams, ești soluția!
418
00:33:26,708 --> 00:33:29,625
- Eu?
- Te rog, vorbește mai încet!
419
00:33:30,125 --> 00:33:33,000
Pentru Dumnezeu!
Are biroul în camera alăturată.
420
00:33:33,083 --> 00:33:34,750
Da, dar eu…
421
00:33:35,083 --> 00:33:38,416
Dle Adams,
dra Wheeler e îndrăgostită de dumneata.
422
00:33:38,500 --> 00:33:40,208
- Nu!
- Ba da!
423
00:33:40,291 --> 00:33:42,541
Mi-a fost clar în laborator azi-dimineață.
424
00:33:42,625 --> 00:33:45,250
- Nu, dle, vă rog!
- Semnele sunt clare!
425
00:33:45,333 --> 00:33:48,458
- Tânjește după dumneata!
- Nu, dle, vă rog. Nu pot…
426
00:33:50,500 --> 00:33:53,250
- „Pu e nosibil”, dle.
- Nu doar „nosibil”, ci posibil.
427
00:33:53,333 --> 00:33:55,083
De fapt, e o certitudine!
428
00:33:56,708 --> 00:34:02,000
Domnule, de unde știți?
La urma urmei, dv…
429
00:34:02,083 --> 00:34:04,875
- Sunteți celibatar.
- Dar nu sunt mort.
430
00:34:06,166 --> 00:34:08,541
Gregory, nu mă gândesc doar la mine.
431
00:34:09,291 --> 00:34:11,625
Fie-ți milă de sărmana femeie frustrată.
432
00:34:11,708 --> 00:34:14,833
Răspunde-i, arată un pic de tandrețe,
de iubire.
433
00:34:15,458 --> 00:34:18,125
E datoria ta de ființă omenească.
434
00:34:18,208 --> 00:34:22,833
Mă cunoașteți, dle.
Aș face orice ca să vă ajut.
435
00:34:22,916 --> 00:34:24,916
Mă „tiți”, doar, dle, dar…
436
00:34:26,458 --> 00:34:29,333
- N-aș ști ce să fac, dle.
- Ei, nu!
437
00:34:30,291 --> 00:34:36,958
Sunt trei laboratoare în școala nouă.
Toate au dotări de ultimă oră.
438
00:34:38,333 --> 00:34:43,791
O să am nevoie de serviciile unui profesor
de științe cu vechime și loial.
439
00:34:47,458 --> 00:34:48,875
- Trei?
- Trei!
440
00:34:50,250 --> 00:34:55,625
- Am nevoie de un timp de gândire.
- Nu e timp de gândit, doar de acționat!
441
00:35:01,666 --> 00:35:03,291
- Trei, ați spus?
- Trei!
442
00:35:05,541 --> 00:35:07,791
Pentru dv. și pentru știință!
443
00:35:09,250 --> 00:35:11,708
- Voi face pot… ce tot.
- Așa te vreau!
444
00:35:12,250 --> 00:35:15,541
Bine lucrat, Adams!
Știam că mă pot baza pe dumneata!
445
00:35:16,500 --> 00:35:19,166
Sonetele lui Shakespeare.
446
00:35:22,833 --> 00:35:26,208
„Chiar dacă buzele-ți ciopli
Iubirea însăși…”
447
00:35:28,083 --> 00:35:29,125
Vai de mine!
448
00:35:35,333 --> 00:35:37,583
„O liotă de nimfe, păzindu-și fecioria. ”
449
00:35:39,708 --> 00:35:42,166
„Nu-i niciun soare-n ochii doamnei mele. ”
450
00:35:47,333 --> 00:35:50,416
Nu vreau să vă întrerup, dle Adams.
Făceam niște cercetare.
451
00:35:51,416 --> 00:35:52,416
Și eu.
452
00:35:52,500 --> 00:35:54,958
Mereu inspectez cu atenție
librăriile școlare.
453
00:35:55,666 --> 00:35:58,375
Asta vă spune multe, sunt sigur.
454
00:36:07,750 --> 00:36:08,833
Da?
455
00:36:11,083 --> 00:36:12,791
Nimic, nimic.
456
00:36:32,791 --> 00:36:36,000
Dră Wheeler, am să vă spun ceva.
457
00:36:36,791 --> 00:36:37,750
Da?
458
00:36:39,291 --> 00:36:41,625
Lumina vă face părul
să arate ca aurul lucios.
459
00:36:44,041 --> 00:36:48,666
Ochii vă strălucesc asemenea „sterelor”.
Cerului… stelelor.
460
00:36:49,333 --> 00:36:51,083
Ce vă face să spuneți asta?
461
00:36:53,875 --> 00:36:55,708
Sunt om de știință.
462
00:36:55,791 --> 00:36:59,541
Observ astfel de lucruri.
Sper că nu vă deranjează.
463
00:37:00,333 --> 00:37:02,666
- De ce să mă deranjeze?
- Păi…
464
00:37:03,125 --> 00:37:05,500
Nu voiam să credeți că sunt personal.
465
00:37:05,583 --> 00:37:08,458
- Și nu sunteți?
- Nu!
466
00:37:09,375 --> 00:37:11,333
Doar științific.
467
00:37:13,958 --> 00:37:17,166
Firește, în cazul acesta,
nu mă deranjează deloc.
468
00:37:18,500 --> 00:37:19,833
Bun!
469
00:37:33,458 --> 00:37:34,958
Dră Wheeler!
470
00:37:39,333 --> 00:37:42,166
Dră Wheeler, trebuie să vă spun ceva.
471
00:37:42,791 --> 00:37:44,083
Dră Whee…
472
00:37:46,625 --> 00:37:49,875
- Ați căzut!
- Da, dră Wheeler!
473
00:37:49,958 --> 00:37:54,375
Asta e. Am căzut.
Dră Wheeler, am căzut…
474
00:37:56,083 --> 00:37:58,625
am căzut prin gaura din scaun.
475
00:38:04,875 --> 00:38:05,916
Deci?
476
00:38:39,625 --> 00:38:42,083
- Bună dimineața, dră Allcock.
- Neața, dle Grigg.
477
00:38:42,166 --> 00:38:45,916
Aș vrea să stăm
la o discuție mai lungă cândva.
478
00:38:46,416 --> 00:38:48,916
- Despre ce?
- Despre exerciții fizice.
479
00:38:49,708 --> 00:38:50,958
Firește, domnule.
480
00:38:51,041 --> 00:38:55,250
- Ni s-a spus să cooperăm cu dv.
- Nu voi cere imposibilul.
481
00:38:56,541 --> 00:38:58,333
Ar fi bine azi?
482
00:38:58,791 --> 00:39:00,916
- Da.
- Ce bine!
483
00:39:02,541 --> 00:39:05,250
Era să uit. Am ceva pentru dv.
484
00:39:05,791 --> 00:39:08,291
- Zău așa, dle Grigg?
- Da.
485
00:39:08,791 --> 00:39:10,916
E ultima. Mă gândeam că vă interesează.
486
00:39:11,000 --> 00:39:12,125
COPILUL ARE DREPTATE
487
00:39:12,208 --> 00:39:13,625
E destul de avansată.
488
00:39:13,708 --> 00:39:18,625
Nu sunt surprinsă.
Păreți un tip destul de avangardist.
489
00:39:19,000 --> 00:39:22,833
Nu cred în reprimarea instinctelor.
E un lucru foarte nesănătos.
490
00:39:23,458 --> 00:39:25,875
Provoacă rău, sunt de acord.
491
00:39:26,708 --> 00:39:29,083
Abia aștept discuția noastră, atunci.
492
00:39:29,958 --> 00:39:32,458
- Pe curând!
- La revedere!
493
00:39:33,750 --> 00:39:35,458
Mulțumesc pentru carte.
494
00:39:53,625 --> 00:39:55,458
I-au scos bobul!
495
00:39:58,166 --> 00:39:59,458
ALCOOL
496
00:40:15,541 --> 00:40:17,291
Toarnă cu vârf.
497
00:40:19,666 --> 00:40:21,750
CAMERA DE ZI PROFESORI
498
00:40:43,708 --> 00:40:47,875
Stai să văd dacă am priceput,
Johann Sebastian Bean.
499
00:40:48,250 --> 00:40:53,208
Vrei să oprim recitarea Prologului
ca să cânte muzica cinci minute?
500
00:40:53,291 --> 00:40:56,958
Tema îndrăgostiților e vitală
interpretării mele muzicale integrate.
501
00:40:57,041 --> 00:41:00,250
Și ce să facă actorii între timp?
Să danseze?
502
00:41:00,333 --> 00:41:03,875
- S-ar putea juca cu pumnalul.
- Sau l-ar putea înfige în dumneata.
503
00:41:03,958 --> 00:41:06,208
Nu-i nevoie de agresiuni!
504
00:41:06,291 --> 00:41:07,541
Mulțumesc, Sarah!
505
00:41:07,625 --> 00:41:10,750
Vă reamintesc că muzica e secundară,
nu dominantă!
506
00:41:10,833 --> 00:41:13,583
- Mulțumesc. Dle Milton?
- Gura, Adams! E o criză.
507
00:41:13,666 --> 00:41:14,958
- Știu,
- Gura!
508
00:41:15,041 --> 00:41:17,791
Vă rog, domnilor,
eu mă ocup de lumini.
509
00:41:17,875 --> 00:41:20,083
Tot ce vreau să faci
510
00:41:20,166 --> 00:41:23,333
e să-i orbești așa-zisa orchestră afonă…
511
00:41:24,333 --> 00:41:27,833
astfel încât să nu poată citi
așa-zisa muzică inutilă.
512
00:41:28,375 --> 00:41:29,875
Inutilă?
513
00:41:30,583 --> 00:41:34,875
- Va fi încununarea producției!
- Prostii! Piesa e principalul!
514
00:41:34,958 --> 00:41:36,333
Nu cedez nicio notă!
515
00:41:36,416 --> 00:41:39,666
Iar eu nu voi sacrifica muzica verbală
inspirată a lui Shakespeare
516
00:41:39,750 --> 00:41:41,541
pentru bocetele dumitale anoste!
517
00:41:42,291 --> 00:41:44,583
- Bocete?
- Bocete anoste!
518
00:41:44,666 --> 00:41:46,583
- Retrageți-vă vorbele!
- Niciodată!
519
00:41:47,250 --> 00:41:51,625
- Mă văd nevoit să vă lovesc!
- Faceți asta și o să vă rup… bagheta!
520
00:41:51,708 --> 00:41:55,375
Potoliți-vă și beți-vă ceaiul!
521
00:41:56,125 --> 00:41:58,458
Voi vă înfierbântați, iar el se răcește.
522
00:42:01,791 --> 00:42:04,333
Beți odată, pentru Dumnezeu!
523
00:42:04,416 --> 00:42:08,041
Doi adulți irosind o pauză certându-se.
524
00:42:22,750 --> 00:42:26,208
Sarah, poți să-mi mai torni o cană?
525
00:42:30,291 --> 00:42:32,458
- Mergem în același loc?
- Se poate.
526
00:42:32,541 --> 00:42:35,208
- Mă duc să confirm ceva.
- Cu dl Adams?
527
00:42:35,291 --> 00:42:37,208
- Întâmplarea face că da.
- Înțeleg.
528
00:42:37,291 --> 00:42:40,958
- Nu e nimic de înțeles.
- Sunt psihiatru, să știți.
529
00:42:41,875 --> 00:42:43,958
Uiți unde ți-e locul, dle Grigg.
530
00:42:46,833 --> 00:42:50,583
Cinci profesori, toți fără de griji
531
00:42:50,666 --> 00:42:52,458
Cinci profesori
532
00:42:52,541 --> 00:42:53,833
La-di-da-di-da
533
00:42:53,916 --> 00:42:57,833
Și de un profesor șade pe un scaun
534
00:42:57,916 --> 00:43:01,666
Rămân patru profesori, toți fără de griji
535
00:43:01,750 --> 00:43:04,083
Cine iese? Piticul!
536
00:43:04,166 --> 00:43:07,791
Patru profesori aplicau o corecție
537
00:43:09,291 --> 00:43:12,833
Și de un profesor șade pe un scaun
538
00:43:12,916 --> 00:43:15,375
Mai rămân trei profesori
539
00:43:34,416 --> 00:43:35,791
Sunteți beată!
540
00:43:38,958 --> 00:43:40,458
Mâinile sus!
541
00:43:40,541 --> 00:43:41,583
Dră Allcock!
542
00:43:41,666 --> 00:43:46,125
Sau te fac tapet, mâță bârfitoare!
543
00:43:54,750 --> 00:43:56,625
Domnișoară Allcock!
544
00:44:19,291 --> 00:44:20,708
Alistair…
545
00:44:25,708 --> 00:44:27,666
Visez!
546
00:44:28,833 --> 00:44:31,541
Ce păcat că e doar un vis!
547
00:44:32,000 --> 00:44:33,166
Sarah.
548
00:44:34,166 --> 00:44:36,333
Pare atât de real!
549
00:44:42,750 --> 00:44:44,833
Nu e un vis.
550
00:44:46,541 --> 00:44:49,041
Era alcool în ceai.
551
00:44:53,333 --> 00:44:58,833
- Ce cauți dumneata aici?
- Mă visai.
552
00:44:59,166 --> 00:45:05,041
- Nu-mi pot controla visele.
- Dar eu le pot îndeplini.
553
00:45:06,083 --> 00:45:08,791
- Domnule Grigg!
- E un pas regresiv.
554
00:45:09,208 --> 00:45:13,750
- Mi-ai spus Alistair adineauri.
- Nu sunt în apele mele.
555
00:45:14,250 --> 00:45:18,833
- Nu mă confundați.
- Nicio confuzie! La asta visez și eu.
556
00:45:20,250 --> 00:45:23,458
- Alistair!
- Sarah!
557
00:45:26,625 --> 00:45:31,833
Am știut că ne potrivim din clipa magică
în care ne-am intersectat privirile.
558
00:45:31,916 --> 00:45:35,666
- O văpaie a luat naștere!
- Nebunule!
559
00:45:37,458 --> 00:45:38,750
Ușurel!
560
00:45:38,833 --> 00:45:42,791
Stai liniștit, am studiat judo.
Cunosc fiecare mușchi din corpul uman.
561
00:45:42,875 --> 00:45:45,708
- Alistair…
- Nu… Stai!
562
00:45:45,791 --> 00:45:48,375
- Te-am rănit, dragule?
- Nu, nu.
563
00:45:50,458 --> 00:45:53,208
Trebuie să ne întâlnim diseară.
564
00:45:53,291 --> 00:45:56,083
Nu pot. Organizez Liga de Frumusețe
și Sănătatea marțea.
565
00:45:56,166 --> 00:45:58,208
- Mâine seară?
- Așa rămâne!
566
00:45:58,666 --> 00:46:00,083
Draga mea!
567
00:46:08,125 --> 00:46:09,666
Draga mea!
568
00:46:09,750 --> 00:46:10,916
Alistair!
569
00:46:12,625 --> 00:46:14,250
Dragul meu!
570
00:46:19,041 --> 00:46:22,833
William Wakefield, nu ajungi nicăieri
dacă o iei pe ocolite și te plângi.
571
00:46:23,250 --> 00:46:25,000
Fii ferm cu ea!
572
00:46:26,041 --> 00:46:29,958
Dra Wheeler, angajata mea,
nu obișnuiește să bea la serviciu.
573
00:46:30,333 --> 00:46:31,916
Explicația e simplă.
574
00:46:32,333 --> 00:46:36,583
Niște alcool din laborator a ajuns
în ceainicul din camera profesorilor.
575
00:46:36,666 --> 00:46:41,375
Se întâmplă des! Ba nu…
Se mai întâmplă astfel de accidente.
576
00:46:41,833 --> 00:46:43,166
Mulțumită?
577
00:46:44,625 --> 00:46:47,208
Nu, și nu vă învinovățesc.
578
00:46:51,000 --> 00:46:52,708
Ce să-i spun oare?
579
00:46:57,041 --> 00:46:59,291
ȘCOALA MODERNĂ SECUNDARĂ…
580
00:47:01,541 --> 00:47:04,791
Dle Adams, prietene! Ai vești pentru mine?
581
00:47:06,291 --> 00:47:10,208
Da… Nu. A trimis după mine, dle.
582
00:47:10,708 --> 00:47:13,041
Slavă Cerului! Ai impresionat-o!
583
00:47:15,166 --> 00:47:19,083
Înțeleg! Doar se preface
că vrea să te vadă la interviu.
584
00:47:19,166 --> 00:47:20,708
Rutina, când tot timpul…
585
00:47:20,791 --> 00:47:25,000
Nu, dle. Îmi pare rău. Nu pot s-o fac.
Pur și simplu…
586
00:47:26,291 --> 00:47:28,958
Nu vă dați seama ce-mi cereți.
587
00:47:29,041 --> 00:47:32,500
Dar, Adams, te afli în pragul
a trei laboratoare!
588
00:47:32,583 --> 00:47:36,583
Îmi pare rău. Nu pot s-o fac.
Nici dacă-mi dați Harwell, dle.
589
00:47:37,041 --> 00:47:41,000
Trebuie să intrați acolo, vă rog.
Inventați o scuză pentru mine.
590
00:47:41,083 --> 00:47:43,666
Nu pot! Scoateți-mă din bucluc, vă rog!
591
00:47:43,750 --> 00:47:47,750
Cum să explic
după cheful din dimineața asta?
592
00:47:48,375 --> 00:47:51,000
Sunt într-o poziție grea.
Tu ai spațiu de manevră.
593
00:47:53,000 --> 00:47:55,166
Ăsta e nimic mai mult decât „apanaj”.
594
00:47:55,250 --> 00:47:59,083
„Antaj” moral… „jantaj” moral, dle.
595
00:47:59,666 --> 00:48:03,666
Să recunoaștem, Adams.
Ăsta e șantaj de-a dreptul pe față.
596
00:48:06,625 --> 00:48:09,666
- Trei laboratoare.
- Intră!
597
00:48:09,750 --> 00:48:13,000
Hai, Adams, așa te vreau!
598
00:48:24,500 --> 00:48:26,000
Luați loc, vă rog.
599
00:48:29,916 --> 00:48:32,583
- Câteva întrebări, dle Adams.
- Da?
600
00:48:33,500 --> 00:48:37,291
- Înțeleg că ați construit singur racheta?
- Da, da.
601
00:48:37,375 --> 00:48:40,833
Și ați construit și consola de lumini
pentru piesa școlii?
602
00:48:40,916 --> 00:48:44,375
Da, un proiect de-al meu.
603
00:48:45,000 --> 00:48:48,583
E limpede că vă dedicați mult timp
proiectelor școlare.
604
00:48:48,666 --> 00:48:51,833
Da, mă țin ocupat serile.
605
00:48:52,541 --> 00:48:53,500
Complet?
606
00:48:55,833 --> 00:48:56,833
Complet?
607
00:48:59,333 --> 00:49:01,750
S-mi fie cu iertare. V-am speriat?
608
00:49:02,458 --> 00:49:04,583
Nu.
609
00:49:05,541 --> 00:49:09,875
Doar nu vă intimidează inspectorii?
Nu suntem niște căpcăuni.
610
00:49:10,916 --> 00:49:13,833
Cel puțin, sper că eu nu sunt.
611
00:49:15,291 --> 00:49:16,750
Vă mulțumesc.
612
00:49:17,541 --> 00:49:21,375
- Aveți și alte întrebări, dră Wheeler?
- Nu.
613
00:49:21,458 --> 00:49:23,958
- Mulțumesc.
- O clipă!
614
00:49:28,250 --> 00:49:33,041
Mereu le ofer profesorilor ocazia
să mă întrebe de politica ministerului.
615
00:49:33,958 --> 00:49:35,375
Sau orice altceva.
616
00:49:38,250 --> 00:49:39,708
Orice.
617
00:49:43,375 --> 00:49:46,166
Dră Wheeler, e ceva
618
00:49:47,000 --> 00:49:51,541
ce voiam nu să vă întreb, ci să vă zic.
619
00:49:52,125 --> 00:49:57,083
Ceva nu mi-a dat pace.
M-a stresat întruna.
620
00:49:57,166 --> 00:50:03,500
Atât de mult, încât abia am reușit
să mă concentrez la ce spuneați.
621
00:50:08,708 --> 00:50:10,041
Domnișoară Wheeler…
622
00:50:13,250 --> 00:50:15,958
Nu mi-am putut dezlipi ochii de la dv.
623
00:50:18,000 --> 00:50:23,250
Sper că nu mă considerați prea personal?
Sau că am închipuiri.
624
00:50:23,833 --> 00:50:24,833
Dar…
625
00:50:26,750 --> 00:50:28,041
Domnișoară Wheeler…
626
00:50:29,541 --> 00:50:32,083
vreau să vă spun ceva.
627
00:50:35,291 --> 00:50:38,375
Aveți un nas pe față.
Pe funingine… Funinginea!
628
00:51:18,458 --> 00:51:22,416
- Ce dimineață ai avut tu, Milton?
- Dacă tot ai întrebat, foarte liniștită.
629
00:51:22,833 --> 00:51:25,916
Mi-ai ascultat sfatul?
Fără îndoială, merită să fii ferm!
630
00:51:26,000 --> 00:51:28,666
Dră Short, Milton!
S-a întâmplat ceva minunat.
631
00:51:28,750 --> 00:51:30,166
- Ce?
- Nimic.
632
00:51:30,625 --> 00:51:32,916
Nimic, asta e. Nu e minunat?
633
00:51:33,000 --> 00:51:36,750
Am avut două ore de dimineață
și nu s-a întâmplat nimic. Doar am predat.
634
00:51:36,833 --> 00:51:39,625
Asta e tot.
N-am fost nicicând mai fericit!
635
00:51:39,708 --> 00:51:41,541
Ce fericiți suntem azi!
636
00:51:41,625 --> 00:51:45,125
Fetele sunt așa cooperante!
N-am mai văzut așa ceva!
637
00:51:45,208 --> 00:51:47,875
Ce s-au schimbat copiii!
Zici că e un miracol!
638
00:51:47,958 --> 00:51:51,000
- Și pentru voi doi?
- Toi toi! Ce exprimare nefericită!
639
00:51:51,083 --> 00:51:53,666
Și voi doi! Toi toi!
640
00:51:53,750 --> 00:51:55,791
A fost minunat!
641
00:51:55,875 --> 00:51:59,041
- Nicio glumă toată dimineața!
- Gata, revenim la normal.
642
00:51:59,125 --> 00:52:03,083
Să nu ne grăbim. Poate ne induc
un fals sentiment de siguranță.
643
00:52:03,166 --> 00:52:08,000
Prostii! E deoarece am fost fermi!
Asta e soluția, am zis mereu…
644
00:52:08,083 --> 00:52:09,333
Mulțumim și noapte bună!
645
00:52:10,916 --> 00:52:13,458
Lucrez la o idee pentru scena din criptă.
646
00:52:13,541 --> 00:52:15,208
Criptează-te!
647
00:52:17,833 --> 00:52:22,083
Mă scuzați, trebuie să răspund unui…
Să preiau… Telefonul!
648
00:52:22,750 --> 00:52:25,208
E minunat că ni s-au terminat problemele.
649
00:52:27,208 --> 00:52:29,666
- Ajută-l să se ridice!
- Astea-s glume?
650
00:52:29,750 --> 00:52:32,916
Ce Dumnezeu!
Puteam să-mi rup spatele! Ridicol!
651
00:52:44,000 --> 00:52:47,583
- Gata problemele, ziceați?
- Vă rog!
652
00:52:48,166 --> 00:52:49,416
Ce…?
653
00:52:49,500 --> 00:52:51,583
Uitați-vă și voi!
654
00:52:51,666 --> 00:52:56,166
Au pus cremă de pantofi pe receptorul… Nu!
655
00:52:56,541 --> 00:53:00,125
Ce-i asta? S-a lipit!
656
00:53:00,208 --> 00:53:03,208
Desprinde-te!
657
00:53:03,291 --> 00:53:07,083
Nemernicii din anul terminal!
658
00:53:07,666 --> 00:53:09,500
Fermitatea dă roade?
659
00:53:10,666 --> 00:53:13,125
Îi voi raporta dlui Wakefield.
660
00:53:15,333 --> 00:53:17,291
Ajutor!
661
00:53:17,375 --> 00:53:19,208
Dumnezeule! Vino încoace!
662
00:53:19,291 --> 00:53:20,791
Ajutor!
663
00:53:20,875 --> 00:53:22,125
Dă-mi mâna!
664
00:53:25,750 --> 00:53:27,916
- Haide!
- Așa! Piciorul sus!
665
00:53:29,125 --> 00:53:30,625
Atenție!
666
00:53:39,458 --> 00:53:43,958
Ești teafăr, Adams? Ce glume ridicole!
667
00:53:46,875 --> 00:53:49,416
Mă duc la dl Wakefield.
668
00:53:51,500 --> 00:53:53,208
O să insist!
669
00:53:58,833 --> 00:54:00,250
Ce Dumnezeu se petrece?
670
00:54:19,375 --> 00:54:23,291
Nu mai suport! Nu mai pot!
671
00:54:26,125 --> 00:54:28,666
EXPOZIȚIE LOCALĂ
672
00:54:39,500 --> 00:54:40,875
Ce faci aici, Stevens?
673
00:54:40,958 --> 00:54:42,833
- Cu un comision.
- Fuguța!
674
00:54:42,916 --> 00:54:44,125
Da, domnișoară.
675
00:54:59,791 --> 00:55:05,041
Vedeți dv., dle, cei șase copii
vor să participe la expoziție
676
00:55:05,416 --> 00:55:09,625
doar dacă Grigg și Wheeler vor fi acolo.
677
00:55:10,041 --> 00:55:14,708
Nu înțelegeți, dle?
Ei sunt liderii găștii!
678
00:55:15,750 --> 00:55:20,041
Profită de ocazie ca să facă deranj
unde sunt Grigg și dra Wheeler.
679
00:55:21,958 --> 00:55:25,333
O deducție ingenioasă, dră Short,
dar nu e dovada.
680
00:55:25,750 --> 00:55:28,041
Îi vom urmări pentru dovezi.
681
00:55:28,625 --> 00:55:31,125
Apoi câte șase bucăți pentru fiecare.
682
00:55:31,208 --> 00:55:35,333
Nu-mi plac corecțiile fizice, știți, doar.
Și spionatul îmi place și mai puțin.
683
00:55:35,875 --> 00:55:37,500
E singura cale.
684
00:55:38,125 --> 00:55:40,583
Lăsați în seama mea. Aranjez eu totul.
685
00:55:49,500 --> 00:55:51,666
Ce ți-am spus? Ne-au dibuit.
686
00:55:51,750 --> 00:55:54,416
- Vor fi cu ochii pe noi.
- Afurisitul de anunț!
687
00:55:55,166 --> 00:55:58,958
- Asta e. Anulăm operațiunile?
- Nu!
688
00:55:59,500 --> 00:56:02,791
Generalii buni profită de piedici
și le transformă în victorii.
689
00:56:03,250 --> 00:56:04,416
Asta vom face și noi.
690
00:56:10,750 --> 00:56:13,291
Doresc să mă înscriu…
691
00:56:15,125 --> 00:56:18,125
pentru poziția de director…
692
00:56:49,625 --> 00:56:51,416
COPILUL ARE DREPTATE
693
00:56:51,500 --> 00:56:54,625
DE ALISTAIR GRIGG, AUTORUL
„ÎNGERUL DIN SPATELE CIOMAGULUI”
694
00:56:55,000 --> 00:56:59,333
- Sarah, draga mea!
- S-a terminat.
695
00:56:59,416 --> 00:57:02,916
- S-a terminat? Dar aseară?
- Scuze, vreau să ies din încăpere.
696
00:57:03,000 --> 00:57:05,250
- Ce-am făcut, Sarah?
- Asta!
697
00:57:05,333 --> 00:57:07,791
Asta ți-a schimbat
sentimentele față de mine?
698
00:57:08,250 --> 00:57:10,000
Ai impresia că eu, ca profesoară,
699
00:57:10,083 --> 00:57:14,666
mi-aș dat inima autorului acestei trădări,
acest cuțit în spate la adresa profesiei?
700
00:57:14,750 --> 00:57:19,125
- Dar cum! Am studiat la Viena.
- Eu predau aici. Sunt teorii fără bază.
701
00:57:19,208 --> 00:57:22,958
- Cunosc copiii.
- Îi cunoști? Ce cunoști?
702
00:57:23,500 --> 00:57:27,291
Ți-e mai ușor să te împotrivești
progresului decât să accepți ideile noi.
703
00:57:27,375 --> 00:57:30,041
Vorbești ca o guvernantă
victoriană ignorantă!
704
00:57:30,125 --> 00:57:33,083
Mai degrabă asta
decât o optimistă slabă și indecisă!
705
00:57:33,166 --> 00:57:35,541
Ascultă-mă! Eu…
706
00:57:37,333 --> 00:57:40,958
- Sarah, ne certăm.
- Excelentă analiză!
707
00:57:41,458 --> 00:57:43,291
Nu trebuie să ne certăm, Sarah. Hai…
708
00:57:43,375 --> 00:57:46,791
- Hai să nimic. S-a terminat!
- S-a terminat?
709
00:57:46,875 --> 00:57:51,666
- Dar te iubesc, dragă! Ce mă fac acum?
- Vezi la capitolul al cincilea.
710
00:57:56,333 --> 00:57:57,500
Capitolul al cincilea?
711
00:58:09,916 --> 00:58:13,416
Ce-a pățit dra Allcock?
Pare foarte supărată.
712
00:58:15,166 --> 00:58:17,333
- Domnule Grigg!
- Ce e?
713
00:58:18,125 --> 00:58:23,625
Nu! I-am găsit în buzunar.
714
00:58:30,875 --> 00:58:34,125
- Gata? Știți ce aveți de făcut?
- Operațiunea Războiul Nervilor.
715
00:58:34,208 --> 00:58:36,375
Atenție la sincronizare. Împrăștiați-vă.
716
00:58:40,458 --> 00:58:43,791
Așa, știți ce aveți de făcut?
717
00:58:43,875 --> 00:58:46,208
Urmărim suspecții în timpul pauzei.
718
00:58:46,291 --> 00:58:49,250
Îi ducem la Wakefield
dacă observăm ceva suspect.
719
00:58:49,333 --> 00:58:51,291
Cu mai multă energie!
720
00:58:51,375 --> 00:58:56,000
Plaja de suspecți s-a micșorat.
Știm că trebuie urmăriți cei șase.
721
00:58:56,083 --> 00:59:00,583
- Plănuisem ceva pentru pauza asta.
- Și eu. Muzica nu se scrie singură.
722
00:59:00,666 --> 00:59:05,750
Zău acum, ați putea fi mai cooperanți.
I-am promis dlui Wakefield.
723
00:59:05,833 --> 00:59:09,166
Doar nu am cum să supraveghez
de una singură șase copii.
724
00:59:09,958 --> 00:59:14,208
Vom face tot ce putem.
Nu-i nevoie să te ambalez. Îmi pare rău.
725
00:59:46,333 --> 00:59:49,708
Toluen? Acid nitric?
726
00:59:54,291 --> 00:59:57,041
Sunt componentele TNT-ului.
727
00:59:59,125 --> 01:00:02,041
Domnule Wakefield!
728
01:00:04,333 --> 01:00:07,375
Mă scuzați, dle.
Ne dați o carte despre terorism?
729
01:00:07,458 --> 01:00:08,666
Da.
730
01:00:08,750 --> 01:00:11,666
Poftim, Explozii care au scris istorie.
731
01:00:11,750 --> 01:00:12,791
Mulțumesc, dle!
732
01:00:18,666 --> 01:00:21,416
Terorism? Ele două?
733
01:00:28,875 --> 01:00:30,916
- Ce e?
- O bombă.
734
01:00:31,333 --> 01:00:33,750
- Copiii fac o bombă.
- Știu.
735
01:00:38,750 --> 01:00:41,666
- Milton!
- Nu face asta!
736
01:00:41,750 --> 01:00:44,833
I-am auzit pe Haig și pe Dale
punând la cale o explozie.
737
01:00:44,916 --> 01:00:46,583
Și eu, pe Lee și pe Gordon.
738
01:00:46,666 --> 01:00:48,250
- Haide!
- Bine.
739
01:00:54,250 --> 01:00:55,958
Nebunii!
740
01:01:02,458 --> 01:01:04,375
N-am de gând să-mi pierd vremea.
741
01:01:07,833 --> 01:01:11,458
E totul în cartea mea explicativă:
Cum să construiești o bombă.
742
01:01:14,250 --> 01:01:19,458
Îți trebuie un recipient, un detonator,
sulf, nitrat de potasiu și carbon.
743
01:01:19,541 --> 01:01:21,958
Oricine poate face praf de pușcă.
Ai să vezi!
744
01:01:22,041 --> 01:01:23,583
De-abia aștept!
745
01:01:26,791 --> 01:01:31,000
Domnule Wakefield!
746
01:01:31,083 --> 01:01:34,250
- Domnule Wakefield!
- Ne-a văzut cu siguranță.
747
01:01:34,333 --> 01:01:35,458
Bun.
748
01:01:39,250 --> 01:01:43,083
Fetelor, știți că nu aveți voie în clasă
în timpul pauzelor.
749
01:01:53,916 --> 01:01:54,791
Bombe?
750
01:01:56,375 --> 01:01:58,750
Ce căutai în depozit,
unde n-ai voie, Bird?
751
01:01:58,833 --> 01:02:00,875
- Întrebați-l pe dl Adams.
- De ce?
752
01:02:01,416 --> 01:02:04,791
Știți că mă pasionează științele.
Mă uitam și eu.
753
01:02:04,875 --> 01:02:08,208
- Și sticlele mutate?
- Am citit etichetele, dle.
754
01:02:08,291 --> 01:02:11,208
- Le-ai scos conținutul?
- Cu ce scop, domnule?
755
01:02:11,291 --> 01:02:12,708
Ca să faci o bombă.
756
01:02:13,750 --> 01:02:15,458
Se simte bine dl Adams?
757
01:02:15,541 --> 01:02:19,291
- Spune adevărul, Bird!
- Asta fac, domnule.
758
01:02:19,375 --> 01:02:21,583
De ce nu verifică dl Adams sticlele?
759
01:02:21,666 --> 01:02:24,166
- Să verific…
- Da, nu veți găsi nimic lipsă.
760
01:02:24,750 --> 01:02:27,125
- Ați verificat, dle Adams?
- Nu, dle.
761
01:02:27,208 --> 01:02:29,375
- Fă-o degrabă.
- Da, dle Wakefield.
762
01:02:34,250 --> 01:02:37,041
- Așteaptă alături, Bird.
- Da, domnule.
763
01:02:43,075 --> 01:02:44,332
EXPLOZII CARE AU SCRIS ISTORIE
764
01:02:44,333 --> 01:02:47,750
- De ce ai împrumutat cartea?
- Pentru studiu privat, dle.
765
01:02:47,833 --> 01:02:50,416
Istoria modernă e plină de explozii.
766
01:02:51,291 --> 01:02:56,166
- Ce căutați în clasă în pauză?
- Voiam liniște ca să citim din carte.
767
01:02:56,250 --> 01:02:58,208
De ce-ați fugit fără explicații?
768
01:02:58,291 --> 01:03:01,458
Au fost multe comportamente
negative în ultima vreme.
769
01:03:01,541 --> 01:03:03,416
Am crezut că vom fi date ca exemplu.
770
01:03:03,833 --> 01:03:07,625
- Unde-i bomba?
- Ce anume, dră?
771
01:03:07,958 --> 01:03:10,500
Bomba, bomba, bomba!
772
01:03:10,583 --> 01:03:13,083
Bom, om-pom, bom, bom!
773
01:03:14,041 --> 01:03:15,416
Așteptați alături.
774
01:03:20,000 --> 01:03:20,916
Intră!
775
01:03:23,666 --> 01:03:25,375
Ce s-a întâmplat, dle?
776
01:03:25,458 --> 01:03:27,833
Discutai cu Sheila despre praful de pușcă.
777
01:03:27,916 --> 01:03:30,166
- Așa e, dle.
- Pentru Ziua Guy Fawkes.
778
01:03:30,833 --> 01:03:34,541
- E peste câteva luni bune.
- Ni s-a spus să lucrăm din timp.
779
01:03:35,500 --> 01:03:36,958
Nu ține, Haig.
780
01:03:37,541 --> 01:03:39,500
Ba da! Sunt instrucțiuni în carte.
781
01:03:39,583 --> 01:03:42,291
- Nu de artificii zic.
- Eu la ele mă refeream.
782
01:03:42,375 --> 01:03:47,500
- Se pare că ne-am înțeles separat.
- Într-adevăr. Ascultați-mă cu atenție.
783
01:03:48,083 --> 01:03:53,666
- Scuza voastră nu ține, dat fiind…
- Dat fiind că nu iese fum fără foc.
784
01:03:53,750 --> 01:03:57,000
Să-mi fie cu iertare,
dar e cea mai proastă zicală.
785
01:03:57,083 --> 01:04:01,541
Uneori, apar nori de fum colosali
fără măcar să existe o scânteie.
786
01:04:01,625 --> 01:04:05,041
- Depinde ce vreți să credeți.
- Să luăm exemplul propagandei.
787
01:04:05,125 --> 01:04:08,875
Haig, Sheila,
așteptați în camera alăturată.
788
01:04:12,625 --> 01:04:16,166
- Deci?
- Se poate să greșim cu toții?
789
01:04:16,833 --> 01:04:22,333
Nu. Stați să-l aducem pe Stevens.
El e adevăratu lider. Veți vedea!
790
01:04:22,416 --> 01:04:23,500
Oare?
791
01:04:23,583 --> 01:04:26,333
Sau vom învăța de la copii
că adesea, citez,
792
01:04:26,666 --> 01:04:30,416
„Apar nori de fum colosali
fără măcar să existe o scânteie. ”
793
01:04:30,500 --> 01:04:31,541
Am încheiat citatul.
794
01:04:56,375 --> 01:04:57,541
GARDEROBĂ
795
01:05:20,708 --> 01:05:21,958
O bombă cu ceas!
796
01:06:05,000 --> 01:06:07,125
Sarah, unde sunt scaunele în plus?
797
01:06:07,208 --> 01:06:11,291
Nu m-ar surprinde dacă dracii de copii
le-ar mărunți pentru un foc.
798
01:06:11,375 --> 01:06:13,083
- Fermecător!
- Mai bine verific.
799
01:06:13,166 --> 01:06:16,541
Haideți, mai repede!
Nu ridicăm cortina în ritmul ăsta!
800
01:06:19,458 --> 01:06:21,708
- Dră Allcock.
- Pleacă, te rog. Am treabă.
801
01:06:21,791 --> 01:06:24,208
Ascultă-mă, am analizat situația.
802
01:06:24,291 --> 01:06:28,000
Ia mâinile de pe mine, dle Grigg.
Știi bine că am studiat judo!
803
01:06:28,083 --> 01:06:30,041
Eu te iubesc și tu mă iubești.
804
01:06:30,125 --> 01:06:34,041
Pentru că s-a petrecut repede,
simți lipsa perioadei de curtare.
805
01:06:34,125 --> 01:06:35,000
Dă-mi drumul!
806
01:06:35,083 --> 01:06:40,083
Respingerea ta e un truc mental elaborat
pentru a declanșa ritualul de curtare.
807
01:06:40,166 --> 01:06:44,458
Dar e târziu! Iubirea noastră e certă.
Știi că am dreptate. Nu mă manipula!
808
01:06:48,708 --> 01:06:50,833
Hai, copii! Nu mai căscați gura!
809
01:06:51,458 --> 01:06:53,125
Dar te iubesc, dră Allcock!
810
01:07:02,666 --> 01:07:04,625
PUDRĂ PENTRU MÂNCĂRIMI
811
01:07:16,416 --> 01:07:19,125
- Dle Adams!
- Dră Wheeler, vreau să discutăm.
812
01:07:19,208 --> 01:07:21,416
- Acum?
- Da. Ia loc, te rog!
813
01:07:21,500 --> 01:07:23,750
- Dar am o ședință.
- Stai jos!
814
01:07:26,416 --> 01:07:29,708
Dră Wheeler, am deslușit totul științific.
815
01:07:29,791 --> 01:07:31,583
Dle Adams, despre ce vorbești?
816
01:07:31,666 --> 01:07:33,375
- Despre noi.
- Despre noi?
817
01:07:33,458 --> 01:07:36,291
- Dră Wheeler, te iubesc.
- Chiar așa?
818
01:07:36,375 --> 01:07:39,541
- Nu mă pune la îndoială. E rudimentar.
- Iertare.
819
01:07:39,875 --> 01:07:42,750
Îndrăznesc să te întreb:
vrei să știi pe ce mă bazez?
820
01:07:42,833 --> 01:07:45,416
- Dacă nu te deranjează.
- Firește.
821
01:07:46,458 --> 01:07:50,458
În ultimele câteva zile,
am încercat să te curtez…
822
01:07:50,541 --> 01:07:54,291
Acesta e termenul corect?
Să te curtez.
823
01:07:54,375 --> 01:07:59,000
Aceste încercări, din motive explicate
ulterior, nu erau autentice.
824
01:07:59,666 --> 01:08:01,250
Prin urmare, au dat greș.
825
01:08:01,583 --> 01:08:06,166
M-am retras zăpăcit, decis
să nu mai încerc niciodată experimentul.
826
01:08:08,291 --> 01:08:10,333
Cu toate acestea, după ultima încercare,
827
01:08:11,166 --> 01:08:14,000
a avut loc o reacție extraordinară.
828
01:08:15,458 --> 01:08:17,875
Departe de mine gândul
de a nu vrea să te revăd…
829
01:08:18,875 --> 01:08:20,958
Progresiv…
830
01:08:21,833 --> 01:08:25,208
m-am panicat
831
01:08:25,666 --> 01:08:28,458
că nu voi mai fi niciodată
singur cu dumneata.
832
01:08:30,791 --> 01:08:32,916
Și îmi doream să fiu cu dumneata.
833
01:08:35,083 --> 01:08:37,416
O dorință puternică, chinuitoare.
834
01:08:38,333 --> 01:08:39,833
Așa că iată-mă aici.
835
01:08:41,125 --> 01:08:45,041
Ăsta e contextul pentru toate cele
menționate anterior, dră Wheeler.
836
01:08:45,125 --> 01:08:46,875
Faptul că după…
837
01:08:48,750 --> 01:08:51,458
un început nesigur și pe picior greșit,
838
01:08:52,208 --> 01:08:54,416
am ajuns, de fapt…
839
01:08:55,666 --> 01:08:59,541
să mă îndrăgostesc de dumneata,
dră Wheeler.
840
01:09:01,833 --> 01:09:05,583
Asta cred că am făcut
de mă simt cum mă simt acum.
841
01:09:07,000 --> 01:09:08,666
Cum te simți?
842
01:09:11,666 --> 01:09:13,375
Gulerul ți-e ponosit.
843
01:09:13,875 --> 01:09:17,166
Ai un nasture lipsă la sacou
și trebuie neapărat să te tunzi.
844
01:09:18,333 --> 01:09:20,291
Cineva trebuie să aibă grijă de tine.
845
01:09:21,083 --> 01:09:22,875
Aș vrea să fac eu asta.
846
01:09:26,291 --> 01:09:27,833
Felicity!
847
01:09:34,208 --> 01:09:35,250
Pot…
848
01:09:36,458 --> 01:09:37,750
Pot să te țin în brațe?
849
01:09:38,958 --> 01:09:41,583
E necesar, științific vorbind.
850
01:09:49,291 --> 01:09:50,166
Să ne căsătorim!
851
01:09:54,166 --> 01:09:55,875
Nu m-am bâlbâit deloc, așa-i?
852
01:09:56,541 --> 01:10:00,666
Bine că nu te-ai bâlbâit la ultima frază.
853
01:10:00,750 --> 01:10:03,708
Felicity, trebuie să spun ceva,
să explic, să mărturisesc.
854
01:10:03,791 --> 01:10:06,166
Mai târziu! Mergem neapărat la ședință.
855
01:10:10,000 --> 01:10:13,041
Logica, adică sentimentul din spate…
856
01:10:13,125 --> 01:10:15,375
Nu înțeleg. Dacă iei atitudinea dumitale…
857
01:10:20,458 --> 01:10:25,416
Doamnelor, domnilor, ședința a fost
întrunită la cererea expres a dlui Grigg.
858
01:10:26,750 --> 01:10:29,791
Mai e foarte puțin până la piesa școlii.
859
01:10:29,875 --> 01:10:33,125
- Fără prea multă vorbă, dle Grigg.
- Mulțumesc.
860
01:10:36,625 --> 01:10:42,375
Voi pleca de la Maudlin Street mâine
cu munca mea de cercetare incompletă.
861
01:10:43,833 --> 01:10:46,625
Cred că e limpede
că patru zile nu sunt suficiente
862
01:10:46,708 --> 01:10:50,291
pentru a studia fenomenul
tiparelor comportamentale în școală.
863
01:10:51,458 --> 01:10:54,000
Și acum intrați voi în scenă.
864
01:10:55,083 --> 01:10:58,541
Voi ați fost în centrul
evenimentelor acestei săptămâni.
865
01:10:59,166 --> 01:11:03,375
Vă propun să ne consultăm pe îndelete
în timpul vacanțelor,
866
01:11:03,458 --> 01:11:06,833
ca să învăț din experiența
și opiniile voastre.
867
01:11:07,750 --> 01:11:09,041
La urma urmei,
868
01:11:09,708 --> 01:11:10,583
voi…
869
01:11:12,083 --> 01:11:15,625
îi cunoașteți pe copii,
sunteți mereu aici, ca profesori.
870
01:11:16,708 --> 01:11:20,791
Dar, pentru început, vă rog să-mi expuneți
gândurile voastre preliminare.
871
01:11:25,291 --> 01:11:28,625
Nu înseamnă că nu am
o teorie preliminară proprie.
872
01:11:30,291 --> 01:11:32,416
Imperturbabilul…
873
01:11:34,083 --> 01:11:35,333
Al vostru…
874
01:11:35,416 --> 01:11:39,916
Imperturbabilul director locțiitor
nu e de acord cu mine, dar…
875
01:11:40,291 --> 01:11:45,666
Cred cu tărie cu suntem martorii
unei isterii juvenile în masă…
876
01:11:47,708 --> 01:11:52,541
Nemaivăzută de la cruciada copiilor…
877
01:11:53,375 --> 01:11:56,916
din Evul Mediu!
878
01:11:58,041 --> 01:11:59,625
Vă mulțumesc, dle Grigg.
879
01:12:00,166 --> 01:12:04,458
Înainte să las loc discuției,
aș vrea să-mi fac poziția…
880
01:12:05,458 --> 01:12:07,291
să-mi fac poziția clară.
881
01:12:08,083 --> 01:12:11,666
Esența isteriei, după părerea mea…
882
01:12:11,750 --> 01:12:16,291
e că este susținută și continuă.
883
01:12:19,833 --> 01:12:22,750
Aici, a fost… spasmodică.
884
01:12:22,833 --> 01:12:28,125
De exemplu, de la falsa alarmă cu bombă
de azi-dimineață, a fost liniște totală,
885
01:12:28,708 --> 01:12:32,958
nu a fost niciunul dintre noi iritat.
886
01:12:35,333 --> 01:12:40,083
Dră Allcock, vreți să vă expuneți părerea?
887
01:12:42,000 --> 01:12:44,583
Mișcarea e răspunsul.
888
01:12:44,666 --> 01:12:48,833
Nimic nu se compară cu consumarea energiei
suplimentare potențial periculoase.
889
01:12:48,916 --> 01:12:51,833
- De la coloană pleacă totul.
- Aveți dreptate.
890
01:12:51,916 --> 01:12:54,291
Am un exercițiu nou. Să vă arăt!
891
01:13:00,916 --> 01:13:03,708
Arată minunat! Pot să mă alătur?
892
01:13:03,791 --> 01:13:05,541
- Vă rog!
- Mulțumesc!
893
01:13:07,541 --> 01:13:09,750
E minunat!
894
01:13:12,958 --> 01:13:18,416
Dră Allcock! Dle Adams!
Luați loc! Vă rog, luați loc!
895
01:13:21,916 --> 01:13:24,958
Dle Milton, dumneata n-ai nimic de zis?
896
01:13:28,125 --> 01:13:29,750
După cum ziceam, dle,
897
01:13:30,250 --> 01:13:36,541
trista lipsă de activități intelectuale
extracurriculare e în spatele chestiunii.
898
01:13:36,625 --> 01:13:39,250
Parlamentările, grupurile de dezbateri
899
01:13:40,458 --> 01:13:46,125
sunt stimulările intelectuale necesare
pentru a satisface mâncărimile tinerilor.
900
01:13:47,583 --> 01:13:51,458
- Gura, nătângule!
- Scuze, nu mă pot abține. Am…
901
01:13:54,958 --> 01:13:56,791
Domnule Bean!
902
01:13:58,708 --> 01:14:01,541
- Tu și psihiatria!
- Domnișoară Short!
903
01:14:02,208 --> 01:14:06,250
Mielușeii v-au umplut biroul
cu pudră pentru mâncărimi!
904
01:14:06,833 --> 01:14:08,333
Analizeaz-o pe asta!
905
01:14:08,416 --> 01:14:10,583
- Scarpină-mă pe spate, te rog!
- Niciodată!
906
01:14:10,958 --> 01:14:12,208
Să suferi!
907
01:14:12,291 --> 01:14:14,375
Vă rog! Ajutați-mă!
908
01:14:15,041 --> 01:14:17,625
Vă rog! Scărpinați-mă!
909
01:14:44,875 --> 01:14:48,125
ROMEO ȘI JULIETA
DE WILLIAM SHAKESPEARE
910
01:15:17,666 --> 01:15:21,416
Dacă muzica e hrana iubirii,
păstrează liniștea.
911
01:15:27,041 --> 01:15:30,708
Asta e cea mai de amploare operațiune.
S-o jucați bine, atâta tot!
912
01:15:45,750 --> 01:15:47,708
CORTINA SUS
913
01:16:02,458 --> 01:16:04,958
Îmi pare nespus de rău… Vai!
914
01:16:06,208 --> 01:16:07,208
Coboară!
915
01:16:07,625 --> 01:16:08,791
- E sus cortina.
- Jos!
916
01:16:10,541 --> 01:16:13,458
- E scena mea. Jos!
- Nu-mi spui tu ce să fac…
917
01:16:19,916 --> 01:16:21,958
Două neamuri mândre…
918
01:16:24,500 --> 01:16:26,666
Gura! Sunt pe scenă!
919
01:16:27,958 --> 01:16:29,750
Aicea, în Verona-încântătoare…
920
01:16:29,833 --> 01:16:32,250
care să curgă sânge de-orășeni făcură…
921
01:16:32,333 --> 01:16:37,458
Nu poți să urmărești instrucțiunile?
Sunt chiar simple! Ce început!
922
01:16:42,833 --> 01:16:44,083
Mult mai bine!
923
01:16:44,833 --> 01:16:47,666
Din cele două neamuri învrăjbite,
924
01:16:47,750 --> 01:16:51,625
sunt doi îndrăgostiți loviți de soartă,
care viața și-o vor lua.
925
01:16:56,416 --> 01:16:58,416
- N-am atins manetele.
- Oare?
926
01:16:58,500 --> 01:17:00,375
- Nu!
- Nu vorbi așa cu Felicity!
927
01:17:00,458 --> 01:17:04,333
Deci e Felicity acum? Am înțeles.
928
01:17:04,416 --> 01:17:06,916
- Ce să înțelegi?
- Ce atingeai tu atunci.
929
01:17:07,000 --> 01:17:09,791
- Nu vrei tu un pumn în nas?
- Piesa!
930
01:17:09,875 --> 01:17:12,083
- Gura!
- Nu-mi vorbi așa!
931
01:17:14,416 --> 01:17:17,625
- N-am ce căuta aici! Plec!
- Rămâi pe loc! Uite…
932
01:17:17,708 --> 01:17:20,208
Muzica! Temă înflăcărată!
933
01:17:26,375 --> 01:17:27,250
Ce e?
934
01:17:27,958 --> 01:17:30,208
Joacă-te cu pumnalul!
935
01:17:32,833 --> 01:17:35,125
Joacă-te cu cuțitul!
936
01:17:35,208 --> 01:17:37,958
Scuze! Nu vă aud, dle Milton!
Mă iertați!
937
01:17:39,291 --> 01:17:40,458
Întoarce-te!
938
01:17:40,541 --> 01:17:42,958
- Înapoi!
- Hotărâți-vă odată!
939
01:17:54,250 --> 01:17:57,083
Încet! Ce strălucește-acolo oare?
940
01:17:59,916 --> 01:18:01,875
Spre răsărit a strălucit un soare.
941
01:18:01,958 --> 01:18:06,375
Romeo, o, Romeo!
Cum de ești, Romeo?
942
01:18:07,333 --> 01:18:09,750
- Scuze!
- Nu-i nimic! Continuă!
943
01:18:10,375 --> 01:18:12,541
Lipsește-te de numele
purtat de-al tău tată.
944
01:18:12,625 --> 01:18:15,791
Să-mi juri că mă iubești
și, fermecată, nu vreau a fi o Capulet.
945
01:18:15,875 --> 01:18:18,416
Nu mă ajută nimeni?
946
01:18:18,500 --> 01:18:20,416
Nu!
947
01:18:20,500 --> 01:18:22,416
- Stai locului!
- Mă tragi!
948
01:18:23,083 --> 01:18:25,083
- Terminați!
- Pune-o înapoi!
949
01:18:25,916 --> 01:18:28,000
Să aștept aici noaptea întreagă?
950
01:18:28,083 --> 01:18:30,666
Juliet a așteptat, nu te mai agita!
951
01:18:31,250 --> 01:18:33,000
Apă! Brandy!
952
01:18:35,750 --> 01:18:36,666
Mersi!
953
01:18:37,625 --> 01:18:38,625
Mersi?
954
01:18:38,708 --> 01:18:40,750
După câte i-am învățat!
955
01:18:40,833 --> 01:18:42,916
- Nu face nimic.
- Bucuros de ajutor.
956
01:18:43,000 --> 01:18:45,875
- Unde rămăseserăm?
- Nu vreau a fi o Capulet.
957
01:18:45,958 --> 01:18:48,000
S-o mai ascult? Sau poate să-i vorbesc?
958
01:19:18,041 --> 01:19:21,750
Se lasă o pace întunecată
pe Verona întristată.
959
01:19:22,541 --> 01:19:25,750
Vor fi iertați, sau pedepsiți cu-asprime,
veronezii, după vină,
960
01:19:26,458 --> 01:19:29,333
în tot acest sfârșit îngrozitor.
961
01:19:29,416 --> 01:19:33,166
Și se va povesti cu jale
povestea lui Romeo și-a Julietei sale.
962
01:19:35,125 --> 01:19:36,208
Aveți grijă!
963
01:19:41,416 --> 01:19:43,291
Coborâți cortina!
964
01:19:49,833 --> 01:19:53,125
- S-au încurcat firele!
- Jos cu ea! Trageți-o jos! Dați-i foc!
965
01:19:53,208 --> 01:19:54,708
Coborâți-o odată!
966
01:19:58,583 --> 01:20:00,458
Haide!
967
01:20:01,416 --> 01:20:04,583
Gordon! Thomson! Opriți totul!
968
01:20:08,416 --> 01:20:10,291
Thomson, încearcă s-o oprești!
969
01:20:15,041 --> 01:20:18,416
Doamnelor și domnilor,
avem o mică defecțiune tehnică…
970
01:20:18,500 --> 01:20:23,875
Dacă aveți răbdare o clipă,
se pare că s-au încurcat două fire.
971
01:20:24,666 --> 01:20:26,333
Aș fi vrut să mor! Bean!
972
01:20:29,041 --> 01:20:30,208
Milton!
973
01:20:33,291 --> 01:20:36,041
Domnule Wakefield!
974
01:20:36,125 --> 01:20:38,291
Domnule Wake…
975
01:21:07,875 --> 01:21:10,708
V-ați luat-o în cap.
Nu v-a supravegheat nimeni.
976
01:21:11,416 --> 01:21:14,750
Să vedem ce-ați pregătit
pentru festivitatea de premiere.
977
01:21:16,750 --> 01:21:19,041
Același vechi truc?
978
01:21:21,000 --> 01:21:22,541
Nu mai sunteți inventivi.
979
01:21:24,875 --> 01:21:26,708
Pudră pentru mâncărimi? Iar?
980
01:21:27,041 --> 01:21:28,666
Vă repetați.
981
01:21:29,375 --> 01:21:31,791
Bănuiesc că pianul trebuie
să se rupă la recital?
982
01:21:34,166 --> 01:21:35,750
Iar făină?
983
01:21:36,958 --> 01:21:39,666
N-ați găsit niște funingine,
de dragul schimbării?
984
01:21:40,916 --> 01:21:43,416
Anulați de îndată toate aceste trucuri!
985
01:21:43,916 --> 01:21:47,708
În 20 de ani, n-am pedepsit pe nimeni
în ultima zi din semestru.
986
01:21:48,583 --> 01:21:52,375
Veți veni la mine imediat
după festivitatea de premiere.
987
01:21:52,875 --> 01:21:53,791
Clar?
988
01:21:59,125 --> 01:22:02,083
Dați-le jos. Hai să strângem tot!
989
01:22:06,333 --> 01:22:08,625
N-aveți nimic de spus în apărarea voastră?
990
01:22:26,250 --> 01:22:27,125
Stevens.
991
01:22:29,708 --> 01:22:31,708
Domnule, așteptați!
992
01:22:31,791 --> 01:22:34,458
- E o mare greșeală, dle!
- Nu mai spune!
993
01:22:36,541 --> 01:22:39,791
Pentru că Penelope a avut
prezență de spirit și m-a abordat…
994
01:22:39,875 --> 01:22:42,416
- N-o ascultați, dle.
- Gura, Stevens!
995
01:22:43,541 --> 01:22:47,083
Dră Short, ce a spus Penelope
de justifică această întrerupere?
996
01:22:47,791 --> 01:22:53,458
Mi-a zis motivul din spatele nefericitelor
evenimente de săptămâna asta.
997
01:22:54,541 --> 01:22:59,250
Dle Wakefield, copiii au descoperit
că a veți de gând să plecați.
998
01:23:00,125 --> 01:23:03,541
Ei nu vor să plecați, este atât de simplu.
999
01:23:03,625 --> 01:23:07,125
Sunt de părere,
la fel ca restul colectivului,
1000
01:23:07,208 --> 01:23:10,333
că școala Maudlin Street
nu ar mai fi la fel fără dv.
1001
01:23:11,125 --> 01:23:16,541
S-au gândit la o petiție,
dar nu i-au acordau șanse de reușită.
1002
01:23:17,333 --> 01:23:21,250
În plus, au considerat măsura
a fi prea blândă.
1003
01:23:21,916 --> 01:23:23,958
Nu așa se procedează la Maudlin Street.
1004
01:23:24,833 --> 01:23:28,333
Așadar, având circumstanțele
de partea lor,
1005
01:23:28,916 --> 01:23:33,791
au decis să se asigure
că nu veți obține un post în altă parte
1006
01:23:33,875 --> 01:23:37,208
și au lansat o campanie
cu acest obiectiv declarat…
1007
01:23:37,875 --> 01:23:40,416
cu susținerea întregii școli.
1008
01:23:42,375 --> 01:23:46,416
Poate veți dori să-i pedepsiți pe băieți.
1009
01:23:46,500 --> 01:23:47,833
Însă, personal…
1010
01:23:49,333 --> 01:23:53,750
Aș socoti anii la catedră
petrecuți cu folos
1011
01:23:53,833 --> 01:23:58,750
dacă ar face măcar jumătate din atât
pentru a mă convinge să rămân cu ei.
1012
01:24:27,500 --> 01:24:30,291
Acum știu
că psihologia pediatrică are un fundament.
1013
01:24:32,333 --> 01:24:36,458
- Chiar te iubesc!
- Liniștește-te…
1014
01:24:37,375 --> 01:24:41,250
Dar dacă ai noștri copii se poartă
necuviincios, îi pedepsim, nu?
1015
01:24:42,166 --> 01:24:43,375
Firește.
1016
01:24:44,125 --> 01:24:47,333
Între noi doi fie vorba,
am realizat cu mult timp în urmă
1017
01:24:47,750 --> 01:24:52,083
că libera exprimare e bună
numai pentru copiii altora.
1018
01:25:10,666 --> 01:25:12,333
Iată-l!
1019
01:25:12,416 --> 01:25:21,000
Îl vrem pe Wakey!
1020
01:25:21,916 --> 01:25:25,791
Îl vrem pe Wakey!
1021
01:25:44,041 --> 01:25:45,750
Îl vrem pe Wakey!
1022
01:25:55,708 --> 01:25:59,375
Vă urez vacanță plăcută, tuturor!
1023
01:26:02,875 --> 01:26:04,041
Pe semestrul viitor!
1024
01:26:33,166 --> 01:26:38,916
SFÂRȘIT
1025
01:26:39,250 --> 01:26:41,708
Subtitrarea: Robert Sukosd
81924
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.