All language subtitles for Carry.On.Teacher.1959.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,818 --> 00:00:37,068 COM JEITO VAI MESTRE 2 00:01:46,395 --> 00:01:50,061 ESCOLA SECUND�RIA MODERNA 3 00:02:27,520 --> 00:02:28,853 Entre. 4 00:02:33,728 --> 00:02:36,603 - A Sra. Short mandou-me vir c�. - Sim, Stevens. 5 00:02:36,603 --> 00:02:38,061 Senta-te. 6 00:02:41,395 --> 00:02:43,603 Ent�o, do que se trata? 7 00:02:44,478 --> 00:02:47,228 Bem, senhor, eu estava a brincar nas aulas de Matem�tica 8 00:02:47,228 --> 00:02:49,145 e a Sra. Short amea�ou-me. 9 00:02:49,145 --> 00:02:51,686 Eu continuei, ela enviou-me e aqui estou. 10 00:02:52,186 --> 00:02:54,228 - Senhor. - Entendo. 11 00:02:54,645 --> 00:02:55,520 E... 12 00:02:55,520 --> 00:02:57,936 - O que achas que devo fazer? - A�oitar-me? 13 00:02:57,936 --> 00:02:59,978 E estragar uma revista boa? 14 00:02:59,978 --> 00:03:01,103 Senhor? 15 00:03:02,061 --> 00:03:03,520 Retira o enchimento, Stevens. 16 00:03:03,520 --> 00:03:06,186 Crepitas como uma frigideira cheia de bacon. 17 00:03:10,395 --> 00:03:14,770 A�oitar-te n�o explicaria porque preferes brincar a assistir �s aulas, pois n�o? 18 00:03:14,770 --> 00:03:16,186 N�o, senhor. 19 00:03:16,186 --> 00:03:18,728 Gostaria de saber. Vai para casa escrever sobre isso. 20 00:03:18,728 --> 00:03:20,228 Sim, senhor. 21 00:03:20,228 --> 00:03:21,395 Bem... 22 00:03:26,728 --> 00:03:27,978 DIRECTOR 23 00:03:29,728 --> 00:03:32,061 Reuni�o de professores numa sexta � noite! 24 00:03:32,061 --> 00:03:35,020 Naturalmente, quando j� n�o resta resist�ncia. 25 00:03:40,907 --> 00:03:41,824 Stevens. 26 00:03:42,472 --> 00:03:43,930 Porque andas a deambular? 27 00:03:44,228 --> 00:03:46,436 - Por nada, Sra. Short. - Ent�o, toca a andar. 28 00:03:46,436 --> 00:03:47,520 Sim. 29 00:04:00,603 --> 00:04:03,270 Est� na hora, Sr. Adams. Tinha-se esquecido? 30 00:04:03,270 --> 00:04:05,103 Esquecido? Eu? 31 00:04:05,853 --> 00:04:07,145 Esquecido de qu�? 32 00:04:07,145 --> 00:04:09,436 Da reuni�o com o Sr. Wakefield. 33 00:04:14,520 --> 00:04:17,270 - Faz ideia do tema da reuni�o? - Disciplina, espero eu. 34 00:04:17,270 --> 00:04:19,395 � hora de o Wakefield descansar a mand�bula 35 00:04:19,395 --> 00:04:21,520 e dar uso ao bra�o direito dele. 36 00:04:32,436 --> 00:04:33,728 Desculpem o atraso. 37 00:04:34,686 --> 00:04:37,311 Senhoras, senhores, como sabem, 38 00:04:37,311 --> 00:04:40,520 vim aqui, para Maudlin Street, directamente da faculdade de forma��o. 39 00:04:40,520 --> 00:04:42,353 Estou aqui h� 20 anos. 40 00:04:42,978 --> 00:04:45,145 Sete anos como vice-director 41 00:04:45,145 --> 00:04:47,145 e um ano lectivo, o actual, 42 00:04:47,145 --> 00:04:49,895 como director interino durante a doen�a do Sr. Carson. 43 00:04:50,770 --> 00:04:53,020 Decidi que � hora de uma mudan�a. 44 00:04:53,020 --> 00:04:55,395 Uma nova escola abre no pr�ximo ano lectivo, 45 00:04:55,936 --> 00:04:58,686 n�o muito longe de onde eu nasci, no campo. 46 00:04:59,686 --> 00:05:01,728 Est�o � procura de um director. 47 00:05:02,478 --> 00:05:06,311 Se eu ficasse com essa vaga, seria mais do que perfeita para mim. 48 00:05:07,020 --> 00:05:08,186 Tenciono concorrer. 49 00:05:08,770 --> 00:05:10,145 Desejamos-lhe sucesso... 50 00:05:10,895 --> 00:05:13,353 Esperem, por favor. Preciso da vossa ajuda. 51 00:05:13,353 --> 00:05:16,353 Foi por isso que vos reuni. Ou�am. 52 00:05:16,353 --> 00:05:18,686 Do Minist�rio da Educa��o. 53 00:05:18,686 --> 00:05:22,145 "O Minist�rio concede as instala��es de investiga��o ao Sr. Alistair Grigg, 54 00:05:23,311 --> 00:05:26,311 o famoso psiquiatra infantil, a prop�sito do seu pr�ximo livro, 55 00:05:26,311 --> 00:05:28,978 Padr�es Contempor�neos de Comportamento Juvenil. 56 00:05:29,478 --> 00:05:33,853 Acompanhando-o pelas escolas, est� a nossa inspectora oficial, Sra. Felicity Wheeler, 57 00:05:33,853 --> 00:05:35,228 que nos reporta directamente 58 00:05:35,228 --> 00:05:38,520 quanto ao padr�o de comportamento de alunos e controlo de pessoal. 59 00:05:39,020 --> 00:05:40,270 Informamos-lhe 60 00:05:40,270 --> 00:05:43,436 de que ambos passar�o a �ltima semana deste ano lectivo, 61 00:05:43,436 --> 00:05:45,436 com in�cio na segunda, na sua escola, 62 00:05:45,436 --> 00:05:47,353 para cumprirem as suas miss�es." 63 00:05:47,353 --> 00:05:50,603 Sr. Wakefield, ele n�o pode vir para aqui. 64 00:05:51,103 --> 00:05:53,311 Aquele Grigg � um lun�tico. 65 00:05:53,936 --> 00:05:56,770 Uma vez, li um livro dele, Liberdade de Express�o. 66 00:05:56,770 --> 00:05:59,395 Sabem o que significa? Sexo na barraca das bicicletas. 67 00:06:00,103 --> 00:06:01,228 A s�rio? 68 00:06:01,936 --> 00:06:03,686 Que repugnante. 69 00:06:03,686 --> 00:06:06,020 Voc�s s�o mesmo reaccion�rios! 70 00:06:06,020 --> 00:06:08,645 H� uma palavra a dizer sobre a abordagem psicol�gica. 71 00:06:08,645 --> 00:06:12,228 Pense num psiquiatra � solta no meio destas crian�as, 72 00:06:12,228 --> 00:06:15,395 a dizer-lhes que as tropelias s�o uma forma de autoexpress�o, 73 00:06:15,395 --> 00:06:17,103 e o crime um complexo. 74 00:06:17,728 --> 00:06:21,228 E uma inspectora do Minist�rio, esta tal Wheeler, com ele, 75 00:06:21,603 --> 00:06:24,311 a denunciar o mau comportamento de uma perspectiva diferente. 76 00:06:24,311 --> 00:06:25,603 Exactamente. 77 00:06:25,603 --> 00:06:28,603 Vai espalhar-se pela profiss�o como um inc�ndio 78 00:06:28,603 --> 00:06:30,811 que o controlo de pessoal aqui � inexistente! 79 00:06:30,811 --> 00:06:33,686 E l� se vai o novo emprego do Sr. Wakefield. 80 00:06:34,936 --> 00:06:36,561 Precisamente. 81 00:06:36,561 --> 00:06:39,686 O Minist�rio, ao matar dois coelhos de uma cajadada s�, 82 00:06:40,353 --> 00:06:42,228 pode, com terr�vel finalidade, 83 00:06:42,936 --> 00:06:44,311 matar as minhas hip�teses. 84 00:06:44,311 --> 00:06:47,353 - Sim, creio que h� esse risco. - Seria uma pena. 85 00:06:47,353 --> 00:06:50,436 Senhor, s� pode fazer uma coisa para se salvar. 86 00:06:50,436 --> 00:06:51,436 A�oitar! 87 00:06:51,436 --> 00:06:53,270 Extraordin�ria teoria. 88 00:06:53,270 --> 00:06:56,936 � na educa��o das crian�as que se revelam os segredos da sociedade. 89 00:06:56,936 --> 00:06:59,645 Nunca enviou um aluno ao director para levar a�oitadas? 90 00:06:59,645 --> 00:07:02,061 Claro, mas nunca sem me sentir mal. 91 00:07:02,061 --> 00:07:03,936 Sra. Short, Sr. Milton, 92 00:07:03,936 --> 00:07:06,478 deixem-me que vos esclare�a acerca disso. 93 00:07:06,478 --> 00:07:08,020 N�o gosto de a�oitadas. 94 00:07:08,603 --> 00:07:10,186 Sen�o como �ltimo recurso. 95 00:07:10,686 --> 00:07:14,061 - O Sr. Grigg � totalmente contra isso. - Contra isso? 96 00:07:14,061 --> 00:07:15,353 Que tonto. 97 00:07:15,353 --> 00:07:17,561 � �bvio que nunca enfrentou uma turma aqui. 98 00:07:17,561 --> 00:07:18,978 Que pateta nocivo! 99 00:07:18,978 --> 00:07:23,103 Por�m, Sr. Bean, enquanto ele estiver c�, nada de a�oitadas! 100 00:07:23,103 --> 00:07:25,561 Ent�o, o senhor est� afundado. 101 00:07:25,561 --> 00:07:27,061 Afundado? 102 00:07:27,061 --> 00:07:29,478 N�o, n�o necessariamente. 103 00:07:29,478 --> 00:07:30,853 Pensei que estava a dormir. 104 00:07:31,603 --> 00:07:32,603 Como? 105 00:07:32,603 --> 00:07:36,270 S� por n�o falar tanto como algumas pessoas, 106 00:07:36,270 --> 00:07:38,645 n�o significa que eu n�o fa�a... 107 00:07:39,270 --> 00:07:40,770 Que eu n�o esteja... 108 00:07:41,478 --> 00:07:44,686 Quero dizer, afinal, quem mais ouve, mais aprende. 109 00:07:46,811 --> 00:07:49,686 N�o podemos esperar evitar problemas nesta escola. 110 00:07:49,686 --> 00:07:53,728 Portanto, vamos tentar afast�-los ao m�ximo dos visitantes. 111 00:07:53,728 --> 00:07:55,061 Como podemos faz�-lo? 112 00:07:55,061 --> 00:07:58,270 Ao estarmos alerta e trabalharmos com o Sr. Wakefield. 113 00:07:59,978 --> 00:08:03,353 Senhor, posso sair? Deixei o meu bico de Bunsen a arder. 114 00:08:25,395 --> 00:08:28,270 Se eu ficasse com essa vaga, 115 00:08:28,270 --> 00:08:30,770 seria mais do que perfeita para mim. 116 00:08:30,770 --> 00:08:31,978 Tenciono concorrer. 117 00:08:48,686 --> 00:08:51,978 Ou�am, o plano �: quando eles chegarem, n�s subimos depois deles. 118 00:09:02,395 --> 00:09:03,978 Cuidado, o Alf pode suspeitar. 119 00:09:03,978 --> 00:09:05,603 N�o h� mais a dizer agora, 120 00:09:05,603 --> 00:09:08,603 mas apoiem-nos sempre. Separem-se, espalhem-se. 121 00:09:11,020 --> 00:09:13,061 Ol�. Fazem uma reuni�o grevista? 122 00:09:13,061 --> 00:09:16,186 Fal�vamos do desempenho vergonhoso da equipa local, no s�bado, Alf. 123 00:09:16,186 --> 00:09:18,145 Vergonhosa? Diab�lica, digo eu. 124 00:09:18,145 --> 00:09:20,395 Viram o extremo-direito a falhar os passes? 125 00:09:22,270 --> 00:09:23,853 T�m de se livrar daqueles dois. 126 00:09:40,770 --> 00:09:42,520 Sra. Wheeler, � bom voltar a v�-la. 127 00:09:42,520 --> 00:09:43,978 Ol�, Sr. Wakefield. 128 00:09:43,978 --> 00:09:46,145 Este � o Sr. Grigg, pedopsiquiatra. 129 00:09:46,145 --> 00:09:47,936 - Como est�? - Bem-vindo, Sr. Grigg. 130 00:09:50,561 --> 00:09:52,103 Vamos entrar? 131 00:09:59,395 --> 00:10:02,061 - Eu s� pediria uma semana. - S� temos isso. 132 00:10:02,061 --> 00:10:03,895 - Como? - At� ao fim do ano lectivo. 133 00:10:03,895 --> 00:10:05,645 Vamos, pessoal. 134 00:10:48,770 --> 00:10:51,395 Dizem que � sempre melhor come�ar o dia com uma can��o. 135 00:10:51,395 --> 00:10:54,353 Vamos come�ar a nossa inspec��o pela aula do Sr. Bean, sim? 136 00:10:54,353 --> 00:10:55,603 � por aqui. 137 00:11:01,561 --> 00:11:03,228 Quem � aquela? 138 00:11:04,103 --> 00:11:04,978 A Sra. Allcock. 139 00:11:07,811 --> 00:11:09,395 Sra. Allcock. 140 00:11:14,561 --> 00:11:15,770 Dlim, dl�o! 141 00:11:21,603 --> 00:11:23,728 Al�m de leccionar Franc�s e M�sica, 142 00:11:24,145 --> 00:11:27,561 o Sr. Bean organiza e dirige a nossa orquestra escolar. 143 00:11:27,561 --> 00:11:30,728 Chamamos-lhe o nosso Malcolm Sargent, de Maudlin Street. 144 00:11:31,811 --> 00:11:34,645 Isso n�o interfere com o trabalho escolar deles? 145 00:11:34,645 --> 00:11:38,103 Pelo contr�rio, senhora. A minha teoria do ensino musical �... 146 00:11:38,103 --> 00:11:39,395 Allcock. 147 00:11:40,603 --> 00:11:41,811 Como disse? 148 00:11:41,811 --> 00:11:44,228 Sr. Bean, talvez possa come�ar? 149 00:11:44,228 --> 00:11:46,811 - Com certeza. Sentem-se. - Fa�am o favor. 150 00:11:51,684 --> 00:11:54,642 Agora, meninos e meninas, "Dez Garrafas Verdes". 151 00:11:54,853 --> 00:11:56,895 Levantem-se. De p�! 152 00:12:16,478 --> 00:12:18,936 Dez garrafas verdes 153 00:12:18,936 --> 00:12:20,936 Pousadas no beiral 154 00:12:20,936 --> 00:12:22,936 Dez garrafas verdes 155 00:12:22,936 --> 00:12:24,353 Pousadas no beiral 156 00:12:24,353 --> 00:12:28,270 Mas se por azar Uma das garrafas cai 157 00:12:32,728 --> 00:12:36,811 Ser�o nove garrafas verdes Pousadas no beiral 158 00:12:37,436 --> 00:12:39,395 Nove garrafas verdes 159 00:12:39,395 --> 00:12:41,061 Pousadas no beiral 160 00:12:41,061 --> 00:12:44,895 Mas se por azar Uma das garrafas cai 161 00:12:44,895 --> 00:12:49,103 Ser�o oito garrafas verdes Pousadas no beiral 162 00:13:32,186 --> 00:13:33,561 Tenho de fazer dieta. 163 00:13:34,728 --> 00:13:36,686 Em cima! 164 00:13:37,270 --> 00:13:39,145 Monica, querida, continua! 165 00:13:40,395 --> 00:13:42,436 Em cima! Alto! 166 00:13:43,645 --> 00:13:44,936 P�s afastados. 167 00:13:45,603 --> 00:13:46,895 E descontraiam. 168 00:13:49,770 --> 00:13:51,686 - Como est�? - Muito prazer. 169 00:13:52,395 --> 00:13:53,520 Sra. Allcock. 170 00:13:54,186 --> 00:13:55,145 Sr. Grigg. 171 00:13:56,103 --> 00:13:59,061 Est� satisfeita com o seu equipamento, Sra. Allcock? 172 00:13:59,061 --> 00:14:01,145 Bem, n�o tive queixas, at� agora. 173 00:14:02,561 --> 00:14:04,061 Equipamento. 174 00:14:04,061 --> 00:14:06,395 Sim, tenho tudo o que preciso, obrigada. 175 00:14:07,395 --> 00:14:11,436 Acha que o relaxamento mental acompanha a actividade f�sica? 176 00:14:12,061 --> 00:14:13,645 Sempre. 177 00:14:14,561 --> 00:14:16,061 Espl�ndido. 178 00:14:16,061 --> 00:14:18,061 � tudo. Obrigado. 179 00:14:18,770 --> 00:14:20,770 Tenho mais uma pergunta. 180 00:14:20,770 --> 00:14:23,020 � a favor do m�todo sueco? 181 00:14:23,020 --> 00:14:25,603 Bem, digo sempre que � a mesma coisa no mundo todo. 182 00:14:28,728 --> 00:14:31,395 Fazemos uma demonstra��o, Sra. Allcock? 183 00:14:31,728 --> 00:14:33,270 Entendido. 184 00:14:35,353 --> 00:14:37,020 M�os nas ancas, por favor. 185 00:14:38,353 --> 00:14:39,686 Completamente im�veis. 186 00:14:41,020 --> 00:14:42,978 Monica, querida, n�o te coces. 187 00:14:44,645 --> 00:14:45,686 E... 188 00:14:45,686 --> 00:14:49,145 Para a esquerda, dois, tr�s. Para a direita, dois, tr�s. 189 00:14:49,145 --> 00:14:51,061 Para a frente, dois, tr�s. 190 00:14:51,061 --> 00:14:52,770 E para cima! 191 00:14:53,395 --> 00:14:56,228 Estamos um pouco sonolentas, esta manh�, n�o? 192 00:14:57,353 --> 00:14:59,603 Monica, querida, se o el�stico partiu, tira-o. 193 00:14:59,603 --> 00:15:01,061 Sen�o, est� quieta. 194 00:15:03,353 --> 00:15:06,061 E novamente. M�os nas ancas, por favor. 195 00:15:06,686 --> 00:15:09,478 E para a esquerda, dois, tr�s. 196 00:15:09,478 --> 00:15:11,020 Para a direita, dois, tr�s. 197 00:15:11,020 --> 00:15:12,645 Para a frente, dois, tr�s. 198 00:15:12,645 --> 00:15:14,561 E para cima! 199 00:15:15,645 --> 00:15:17,020 P�s afastados. 200 00:15:18,228 --> 00:15:19,853 M�os acima da cabe�a. Chamada! 201 00:15:21,020 --> 00:15:22,061 Avan�ando... 202 00:15:22,061 --> 00:15:23,436 Dobrar. 203 00:15:32,895 --> 00:15:37,186 C� estamos. O Sr. Milton produz a pe�a da nossa escola, Romeu e Julieta, 204 00:15:37,186 --> 00:15:39,895 com m�sica incidental composta pelo Sr. Bean. 205 00:15:39,895 --> 00:15:42,728 Chegaram num momento particularmente interessante. 206 00:15:42,728 --> 00:15:45,645 N�o inteiramente por acidente, diria eu. 207 00:15:46,103 --> 00:15:47,603 Vamos fazer perguntas 208 00:15:47,603 --> 00:15:49,895 decorrentes da pe�a, sabem? 209 00:15:49,895 --> 00:15:51,228 Ver�o, como vejo sempre, 210 00:15:51,228 --> 00:15:55,103 que Shakespeare tem um efeito muito enobrecedor na mente jovem. 211 00:15:55,103 --> 00:15:56,436 Sentem-se. 212 00:15:59,186 --> 00:16:01,686 Oxal� os cal��es da Sra. Allcock n�o estejam estragados. 213 00:16:04,270 --> 00:16:06,811 Agora, meninos e meninas, quem � o primeiro? 214 00:16:06,811 --> 00:16:08,395 Stevens. 215 00:16:10,353 --> 00:16:13,020 Robin Stevens. Ele interpreta Romeu. Bem? 216 00:16:13,436 --> 00:16:15,603 Senhor, interpretamos a vers�o escolar da pe�a. 217 00:16:15,603 --> 00:16:17,770 Correcto. Que rapaz observador. 218 00:16:18,186 --> 00:16:19,603 - E a quest�o? - Porqu�, senhor? 219 00:16:20,186 --> 00:16:21,061 Porqu�, o qu�? 220 00:16:21,061 --> 00:16:23,395 Porque existe uma vers�o escolar? 221 00:16:23,395 --> 00:16:25,103 Bem, Stevens, � assim. 222 00:16:25,853 --> 00:16:29,478 H� certas coisas em Shakespeare que os jovens n�o entenderiam. 223 00:16:29,478 --> 00:16:30,478 Tais como, senhor? 224 00:16:30,478 --> 00:16:33,145 Sil�ncio. N�o interrompas. N�o acabei. 225 00:16:33,145 --> 00:16:35,395 Na vers�o escolar, excluem-se coisas 226 00:16:35,395 --> 00:16:37,270 para que os jovens possam concentrar-se 227 00:16:37,270 --> 00:16:39,728 no belo uso da l�ngua inglesa, 228 00:16:39,728 --> 00:16:42,103 que � a grande conquista de Shakespeare. 229 00:16:42,103 --> 00:16:44,145 - Esclarecido? - N�o, senhor. 230 00:16:44,145 --> 00:16:46,436 Pode dar-nos um exemplo e ver se percebemos? 231 00:16:46,436 --> 00:16:47,686 N�o. Senta-te, Stevens. 232 00:16:47,686 --> 00:16:49,061 - Mas, senhor... - Senta-te! 233 00:16:50,811 --> 00:16:52,811 Uma pergunta de outra pessoa? 234 00:16:53,811 --> 00:16:56,103 Dever�amos ir para a aula do Sr. Adams. 235 00:16:56,103 --> 00:16:59,020 - N�o, isto � fascinante. - Penelope Lee. 236 00:16:59,020 --> 00:17:00,520 Ela interpreta Julieta. 237 00:17:00,520 --> 00:17:04,061 Pode sair, Sra. Wheeler? O Sr. Grigg pode juntar-se a n�s depois. 238 00:17:05,270 --> 00:17:06,561 N�o, obrigada. 239 00:17:06,561 --> 00:17:08,186 Acto Um, Cena Cinco, senhor. 240 00:17:08,186 --> 00:17:10,353 A tua querida cena com a ama, sim. 241 00:17:10,353 --> 00:17:14,478 "Perguntai-lhe o nome. Se ele for casado, o meu t�mulo ser� o meu leito de n�pcias." 242 00:17:15,061 --> 00:17:16,103 Qual � a d�vida? 243 00:17:16,103 --> 00:17:19,145 - O que � um leito de n�pcias? - Como assim? 244 00:17:19,145 --> 00:17:20,728 Bem, qual � o aspecto? 245 00:17:21,061 --> 00:17:22,936 O que tem isso de especial? 246 00:17:22,936 --> 00:17:25,728 N�o vejo o que tem que ver com Romeu e Julieta. 247 00:17:25,728 --> 00:17:27,561 Muit�ssimo, a meu ver. 248 00:17:29,228 --> 00:17:31,561 Ningu�m te perguntou, Atkins. Sil�ncio. 249 00:17:32,186 --> 00:17:34,686 N�o acho que isso tenha grande import�ncia, querida. 250 00:17:34,686 --> 00:17:36,811 Mas, senhor, tenho de o dizer. 251 00:17:36,811 --> 00:17:38,811 Tenho de perceber o que digo em palco. 252 00:17:38,811 --> 00:17:39,811 Cortarei o discurso. 253 00:17:40,561 --> 00:17:42,228 Assim, n�o sobrar� muito da pe�a. 254 00:17:42,228 --> 00:17:43,728 �ptimo trabalho, tamb�m. 255 00:17:43,728 --> 00:17:46,311 - Pat! Atkins! Sil�ncio. - Sobre o leito... 256 00:17:46,311 --> 00:17:47,978 - Tais leitos s�o maiores. - Porqu�? 257 00:17:47,978 --> 00:17:49,436 Porque sim. � um costume. 258 00:17:49,436 --> 00:17:51,061 N�o, a s�rio? 259 00:17:51,061 --> 00:17:53,853 O meu pai tem um livro: Costumes Matrimoniais da Hist�ria. 260 00:17:53,853 --> 00:17:57,561 N�o estou interessado nos costumes matrimoniais do teu pai. 261 00:17:59,103 --> 00:18:01,270 No livro dele, quero dizer. 262 00:18:01,270 --> 00:18:04,145 N�o devemos dormir numa cama grande, se n�o formos casados? 263 00:18:04,145 --> 00:18:06,895 - Nem numa pequena, se formos? - Basta de falar em camas. 264 00:18:06,895 --> 00:18:09,020 Pr�xima pergunta. Sim, Irene? 265 00:18:09,603 --> 00:18:12,645 - Na pe�a, a Julieta tinha 14 anos. - Correcto. Pr�xima pergunta. 266 00:18:13,228 --> 00:18:15,311 Ela era uma adolescente e peras! 267 00:18:15,311 --> 00:18:16,686 N�o � uma pergunta. 268 00:18:16,686 --> 00:18:19,353 D�-nos uma oportunidade. A minha pergunta �... 269 00:18:19,353 --> 00:18:22,478 Porque n�o nascemos na �poca de Shakespeare? Bolas! 270 00:18:22,478 --> 00:18:23,895 Atkins! 271 00:18:24,520 --> 00:18:26,020 Porque n�o foi levada ao juiz? 272 00:18:26,645 --> 00:18:27,603 Ao juiz? 273 00:18:27,603 --> 00:18:29,728 Magistrado. Tribunal de Menores. 274 00:18:29,728 --> 00:18:30,686 O senhor sabe. 275 00:18:30,686 --> 00:18:33,895 Quero dizer, veja o que ela fez, e com 14 anos. 276 00:18:34,811 --> 00:18:37,645 Tudo isto aconteceu h� muito tempo. 277 00:18:37,645 --> 00:18:40,061 - E em It�lia. - Exactamente. 278 00:18:40,061 --> 00:18:41,270 O que queres dizer? 279 00:18:41,936 --> 00:18:43,686 N�o sabia, senhor? 280 00:18:44,103 --> 00:18:46,561 As raparigas em It�lia como que... antes. 281 00:18:46,561 --> 00:18:48,478 Tem algo que ver com o clima. 282 00:18:48,478 --> 00:18:51,145 N�o s� em It�lia. H� uma rapariga na nossa rua. 283 00:18:51,811 --> 00:18:54,103 N�o me interessa a rapariga na vossa rua. 284 00:18:54,103 --> 00:18:57,645 Bem, est� em minoria. S� no �ltimo s�bado � noite... 285 00:18:57,645 --> 00:18:58,811 Sil�ncio! 286 00:18:59,478 --> 00:19:02,020 Isto n�o tem nada que ver com Romeu e Julieta. 287 00:19:02,020 --> 00:19:05,020 Mas tem, senhor! Ela tem 14 anos. 288 00:19:05,020 --> 00:19:05,978 Quem? 289 00:19:05,978 --> 00:19:08,186 A rapariga da nossa rua. Parem l�! 290 00:19:08,186 --> 00:19:11,103 - Acho que a conhe�o. - Quem te dera. 291 00:19:11,103 --> 00:19:13,270 Sil�ncio! Chega de perguntas. 292 00:19:13,270 --> 00:19:16,270 - Senhor! - Senhor, mais uma! Por favor, senhor! 293 00:19:16,270 --> 00:19:18,936 Calem-se! Todos! 294 00:19:23,520 --> 00:19:25,145 Ouviste o que eu disse? 295 00:19:25,145 --> 00:19:26,895 Sim, senhor. 296 00:19:26,895 --> 00:19:29,103 Ent�o, porque tens a m�o levantada? 297 00:19:29,103 --> 00:19:30,270 Senhor... 298 00:19:31,353 --> 00:19:32,936 Muito bem. Ent�o, vai l�. 299 00:19:35,478 --> 00:19:37,561 Os restantes, tirem os livros de gram�tica. 300 00:19:37,561 --> 00:19:39,270 C�us! 301 00:19:48,603 --> 00:19:52,311 Sra. Wheeler, lamento imenso. N�o sei o que lhes deu. 302 00:19:52,311 --> 00:19:55,270 Eu sei. A curiosidade adolescente logicamente concentrada. 303 00:19:55,270 --> 00:19:58,895 Material de investiga��o soberbo. Eu n�o poderia estar mais satisfeito. 304 00:19:58,895 --> 00:20:01,145 Sr. Milton, eles costumam atorment�-lo assim? 305 00:20:01,145 --> 00:20:03,270 N�o, � muito invulgar. 306 00:20:03,270 --> 00:20:06,395 Entendo. E, n�o � nada pessoal, Sr. Wakefield, 307 00:20:06,395 --> 00:20:09,853 mas acho que, quando o verdadeiro director n�o est�, as crian�as parecem... 308 00:20:09,853 --> 00:20:13,561 N�o, de todo. N�o consigo compreender... 309 00:20:27,228 --> 00:20:29,770 Ora bem, Stevens... 310 00:20:29,770 --> 00:20:32,311 LABORAT�RIO DE CI�NCIAS 311 00:20:48,436 --> 00:20:50,478 - Encaixou. - Espero que resulte. 312 00:20:51,145 --> 00:20:52,478 Claro que resultar�. 313 00:20:53,936 --> 00:20:55,478 Com licen�a. 314 00:20:55,478 --> 00:20:58,478 - Mas n�o hoje. - Est�vamos apenas a ver, senhor. 315 00:20:58,478 --> 00:21:01,228 Fico muito feliz por vos ver t�o interessados. 316 00:21:01,228 --> 00:21:03,395 Agora, para os vossos lugares. 317 00:21:06,103 --> 00:21:07,520 Bem, a forma actual 318 00:21:07,520 --> 00:21:10,520 est� projectada para fazer face a todas as press�es atmosf�ricas 319 00:21:10,520 --> 00:21:13,061 e outras dificuldades que j� expliquei. 320 00:21:13,061 --> 00:21:14,020 Aqui... 321 00:21:14,020 --> 00:21:15,895 Por favor, n�o pare, Sr. Adams. 322 00:21:16,353 --> 00:21:17,728 Obrigado, senhor. 323 00:21:18,353 --> 00:21:21,561 Como vos disse, o foguet�o � um modelo funcional. 324 00:21:21,936 --> 00:21:23,020 E, um dia destes, 325 00:21:23,020 --> 00:21:27,436 espero organizar uma visita de estudo a um espa�o exterior adequado, 326 00:21:27,436 --> 00:21:29,770 no qual iremos lan��-lo. 327 00:21:40,603 --> 00:21:42,686 Acalmem-se... por favor. 328 00:21:49,603 --> 00:21:51,395 Anseio por aquele momento, 329 00:21:51,853 --> 00:21:54,228 em que eu colocar o componente final, 330 00:21:54,228 --> 00:21:57,186 electronicamente necess�rio para activar o foguet�o, 331 00:21:58,728 --> 00:22:00,103 aqui. 332 00:22:01,853 --> 00:22:05,645 Depois, verificarei as aletas direccionais, os propulsores dispens�veis, 333 00:22:05,645 --> 00:22:07,811 o revestimento aerodin�mico... 334 00:22:07,811 --> 00:22:11,395 Depois, basta um toque neste bot�o 335 00:22:12,020 --> 00:22:13,561 e l� vai ele! 336 00:22:13,561 --> 00:22:16,395 N�o � extraordin�rio, meninos e meninas, 337 00:22:16,395 --> 00:22:18,770 que este pequeno bot�o aqui, 338 00:22:19,520 --> 00:22:21,020 absolutamente inofensivo agora... 339 00:22:32,978 --> 00:22:34,145 Quem fez aquilo? 340 00:22:34,145 --> 00:22:35,770 Quem foi? 341 00:22:41,936 --> 00:22:44,311 A literatura inglesa, enobrecedora? 342 00:22:44,936 --> 00:22:47,478 Quase tanto como uma noite primaveril em Porto Sa�de. 343 00:22:47,478 --> 00:22:49,728 Era tudo o que eu tinha vestido. 344 00:22:50,353 --> 00:22:53,478 O meu piano! 345 00:22:54,520 --> 00:22:57,061 D� gra�as por n�o terem visitado a sua aula. 346 00:22:57,061 --> 00:22:58,311 S�o bem-vindos. 347 00:22:58,728 --> 00:23:00,270 N�o tenho grandes problemas. 348 00:23:00,270 --> 00:23:01,895 - N�o dependa disso. - De qu�? 349 00:23:01,895 --> 00:23:02,936 Do bast�o. 350 00:23:02,936 --> 00:23:04,561 N�o podemos mand�-los l� acima. 351 00:23:04,561 --> 00:23:07,895 Ent�o, por fim, est� a ganhar bom senso? 352 00:23:07,895 --> 00:23:11,061 - Umas boas a�oitadas... - A s�rio, Grace! 353 00:23:11,061 --> 00:23:13,270 N�o s�o s� tropelias sem sentido. 354 00:23:13,270 --> 00:23:15,645 S�o planeadas, coordenadas, 355 00:23:15,645 --> 00:23:16,603 sincronizadas. 356 00:23:16,603 --> 00:23:18,311 S�o sincronizadas, pois. 357 00:23:18,311 --> 00:23:20,103 Assim que me inclinei... 358 00:23:20,103 --> 00:23:21,811 Por amor de Deus, Sarah! 359 00:23:21,811 --> 00:23:23,561 N�o fale dos seus cal��es parvos. 360 00:23:23,561 --> 00:23:25,561 N�o viu o buraco que tinham. 361 00:23:26,311 --> 00:23:28,520 N�o desejo faz�-lo. Obrigado. 362 00:23:28,520 --> 00:23:31,228 O que s�o uns cal��es rasgados comparados com o meu piano? 363 00:23:31,228 --> 00:23:33,686 O meu belo e destru�do piano! 364 00:23:33,686 --> 00:23:35,853 Significa que n�o conseguir� acabar de compor 365 00:23:35,853 --> 00:23:37,270 a m�sica para a pe�a? 366 00:23:37,270 --> 00:23:41,020 Os verdadeiros compositores n�o precisam de piano. Est� tudo na mente. 367 00:23:41,020 --> 00:23:42,395 � o melhor local para isso. 368 00:23:42,936 --> 00:23:44,770 Nunca quis a minha m�sica, pois n�o? 369 00:23:44,770 --> 00:23:48,061 O Tchaikovsky servir-me-ia, se eu quisesse ter m�sica... 370 00:23:48,061 --> 00:23:49,561 Diga l�! A que se op�e? 371 00:23:49,561 --> 00:23:51,478 V� l�, diga-nos tudo. 372 00:23:51,478 --> 00:23:52,436 Muito bem! 373 00:23:52,436 --> 00:23:54,353 J� � minha tarefa herc�lea 374 00:23:54,353 --> 00:23:56,603 levar a que estas crian�as digam algo aud�vel. 375 00:23:56,936 --> 00:23:59,020 Se, al�m disso, tiver de aturar uma orquestra 376 00:23:59,020 --> 00:24:02,520 que faz uma can��o de embalar soar como o cl�max de 1812... 377 00:24:02,520 --> 00:24:05,020 Ouve-se um alfinete a cair nas transi��es silenciosas. 378 00:24:05,020 --> 00:24:06,061 E eu preferia! 379 00:24:06,061 --> 00:24:09,270 Um alfinete n�o teria feito diferen�a. Ter-se-iam rasgado na mesma. 380 00:24:09,936 --> 00:24:12,811 Sarah, as refer�ncias constantes a esses cal��es 381 00:24:12,811 --> 00:24:15,353 n�o nos levar�o ao fundo deste problema. 382 00:24:16,270 --> 00:24:18,020 Importa-se? 383 00:24:19,270 --> 00:24:20,853 Exijo um pedido de desculpas. 384 00:24:20,853 --> 00:24:22,353 Muito bem. 385 00:24:22,895 --> 00:24:24,061 Pe�o desculpa. 386 00:24:24,895 --> 00:24:27,145 Por ter concordado em ter a sua m�sica deplor�vel. 387 00:24:28,520 --> 00:24:30,186 Descobri! Acho que descobri! 388 00:24:30,186 --> 00:24:33,311 - O qu�? - A resposta. O motivo das tropelias. 389 00:24:33,311 --> 00:24:35,770 Atrav�s da an�lise cient�fica, suponho? 390 00:24:35,770 --> 00:24:37,853 Vejam, � bastante simples. 391 00:24:37,853 --> 00:24:40,978 Primeiro, as crian�as sabem que s�o cobaias 392 00:24:40,978 --> 00:24:42,478 para o Whigg e a Greeler. 393 00:24:43,770 --> 00:24:45,228 O Grigg e a Wheeler. 394 00:24:45,228 --> 00:24:47,103 Segundo, elas detestam isso. 395 00:24:47,103 --> 00:24:50,603 Logo, terceiro, pretendem expuls�-los das instala��es. 396 00:24:50,603 --> 00:24:53,853 N�o se atreveriam, se as a�oitadas ainda vigorassem. 397 00:24:53,853 --> 00:24:56,978 N�o v�em? � s� a sorte que lhes calhou! 398 00:24:56,978 --> 00:24:59,603 - N�o � o motivo. - Para mim, faz sentido. 399 00:24:59,603 --> 00:25:01,770 E eu concordo com as crian�as. 400 00:25:01,770 --> 00:25:05,270 Quanto mais cedo aquele psiquiatra simpl�rio sair, melhor. 401 00:25:05,270 --> 00:25:07,936 Bem, ele n�o pode sair. N�o deve. 402 00:25:08,770 --> 00:25:11,270 Quero dizer, se o Sr. Adams tiver raz�o, 403 00:25:11,270 --> 00:25:13,061 seria fatal se, 404 00:25:13,061 --> 00:25:16,520 pela pouca falta de disciplina que temos, as crian�as tivessem sucesso. 405 00:25:17,395 --> 00:25:18,311 N�o seria? 406 00:25:18,936 --> 00:25:20,603 Sem d�vida, Sarah. 407 00:25:20,603 --> 00:25:23,770 - Elas n�o se podem safar. - Temos de aguentar o pr�ximo ano lectivo. 408 00:25:23,770 --> 00:25:26,478 O Grigg e a Wheeler t�m de ficar. 409 00:25:26,895 --> 00:25:29,270 Mas como aguentaremos o resto da semana? 410 00:25:29,270 --> 00:25:32,436 Mas n�o se pode desculpar, Sr. Wakefield. N�o. 411 00:25:32,436 --> 00:25:35,603 O que vi esta manh� � uma justifica��o total da minha teoria. 412 00:25:35,603 --> 00:25:37,895 As brincadeiras s�o os melhores indicadores 413 00:25:37,895 --> 00:25:39,603 do conflito interior da inf�ncia. 414 00:25:39,603 --> 00:25:40,645 N�o me diga! 415 00:25:41,395 --> 00:25:42,478 Veja um exemplo. 416 00:25:42,478 --> 00:25:44,686 Os cal��es. Est� tudo no meu �ltimo livro. 417 00:25:44,686 --> 00:25:46,020 No seu �ltimo livro? 418 00:25:46,811 --> 00:25:47,811 Eu adoraria ler isso. 419 00:25:49,228 --> 00:25:51,561 Dizem que � a coisa mais pr�xima, na l�ngua inglesa, 420 00:25:51,561 --> 00:25:53,978 do famoso ensaio do meu professor de Vienense: 421 00:25:59,270 --> 00:26:02,270 "Tirar a roupa � o passaporte para a felicidade de uma crian�a." 422 00:26:02,770 --> 00:26:04,520 Querido Professor Schmarel. 423 00:26:04,520 --> 00:26:07,853 Como se teriam iluminado os olhos dele ao ver aqueles cal��es a rasgar. 424 00:26:09,020 --> 00:26:11,436 Presumo que n�o concorde, Sra. Wheeler? 425 00:26:11,436 --> 00:26:14,895 H� muito que eu e o Sr. Grigg concord�mos em diferir. 426 00:26:15,978 --> 00:26:18,061 Em todo o caso, talvez possamos concordar 427 00:26:18,061 --> 00:26:19,853 que seria pobre para a educa��o, 428 00:26:19,853 --> 00:26:22,561 se os professores n�o tolerassem uma brincadeira no esp�rito certo. 429 00:26:23,395 --> 00:26:24,478 Certamente. 430 00:26:24,478 --> 00:26:26,895 Continuamos a nossa visita? 431 00:26:42,061 --> 00:26:43,853 Divers�o garantida. 432 00:26:51,061 --> 00:26:51,978 O que se passa? 433 00:26:54,395 --> 00:26:55,895 Como correu o almo�o? 434 00:26:55,895 --> 00:26:58,686 Bem, mas supervision�-lo � sempre cansativo. 435 00:26:58,686 --> 00:27:00,228 Gostaria de descontrair. 436 00:27:00,603 --> 00:27:03,103 Tenho pensado no que disse o Sr. Bean. 437 00:27:03,103 --> 00:27:05,895 Sabe, encontrar os cabecilhas. 438 00:27:06,520 --> 00:27:09,686 Agora, suponha que nos mantemos atentas, 439 00:27:09,686 --> 00:27:12,020 e sa�mos em patrulha, por assim dizer? 440 00:27:13,020 --> 00:27:19,145 Pense no triunfo que seria, se duas mulheres apanhassem os cabecilhas. 441 00:27:20,353 --> 00:27:22,436 Que ideia bestial! 442 00:27:23,061 --> 00:27:24,603 Ent�o, vamos. 443 00:27:24,603 --> 00:27:25,936 Descontraidamente. 444 00:27:38,770 --> 00:27:39,811 Aquele Atkins. 445 00:27:39,811 --> 00:27:41,811 Suspeitei dele desde o in�cio. 446 00:27:42,145 --> 00:27:43,853 Veja, com aten��o. 447 00:27:44,395 --> 00:27:46,061 Ali, perto do radiador. 448 00:27:47,895 --> 00:27:50,353 Talvez interfiram com o sistema de aquecimento. 449 00:27:50,353 --> 00:27:52,895 Por ali, depressa! 450 00:28:02,061 --> 00:28:04,353 - Meninos, o que fazem? - Ol�, senhora. 451 00:28:04,353 --> 00:28:05,811 N�o sei quanto ao resto, 452 00:28:05,811 --> 00:28:08,728 mas o Atkins nunca ser� capaz de enganar com um jogo daqueles. 453 00:28:10,395 --> 00:28:11,520 Vamos. 454 00:28:13,436 --> 00:28:15,395 ACTIVIDADES ESCOLARES 455 00:28:35,395 --> 00:28:36,645 Hodgson! 456 00:28:36,645 --> 00:28:37,728 Sim, senhor? 457 00:28:40,228 --> 00:28:42,145 - Arranque o quadro! - Arrancar... 458 00:28:42,145 --> 00:28:43,645 Arranque-o! 459 00:29:08,936 --> 00:29:10,728 N�o posso crer! 460 00:29:23,520 --> 00:29:25,228 Muito bem, sentem-se. 461 00:29:29,936 --> 00:29:32,311 Houve alguns problemas, esta manh�. 462 00:29:33,436 --> 00:29:37,395 N�o haver� quaisquer problemas nas minhas aulas. 463 00:29:38,436 --> 00:29:42,061 O primeiro de v�s a falar, 464 00:29:42,561 --> 00:29:44,728 a movimentar-se sem autoriza��o 465 00:29:45,395 --> 00:29:47,603 ou a interromper, seja como for... 466 00:29:49,520 --> 00:29:50,728 Atkins. 467 00:29:55,353 --> 00:29:57,061 - O que � isto? - A sua m�o, senhora. 468 00:29:57,811 --> 00:29:59,853 Certo. De que tamanho �? 469 00:30:00,811 --> 00:30:01,811 Desproporcional? 470 00:30:04,353 --> 00:30:06,436 � do tamanho das palmadas. 471 00:30:07,520 --> 00:30:09,811 - Fiz-me entender? - Sim, senhora. 472 00:30:18,895 --> 00:30:19,895 Certo. 473 00:30:20,936 --> 00:30:25,061 Agora teremos uma aula tranquila e agrad�vel, 474 00:30:25,395 --> 00:30:28,228 abordando alguns dos problemas mais complicados 475 00:30:28,228 --> 00:30:32,020 apresentados por frac��es e n�meros decimais. 476 00:30:33,228 --> 00:30:34,478 Caso contr�rio... 477 00:30:36,311 --> 00:30:37,228 P�gina 45. 478 00:30:41,020 --> 00:30:43,145 Sra. Short. 479 00:30:43,728 --> 00:30:44,853 D�-me licen�a, n�o d�? 480 00:30:44,853 --> 00:30:47,728 Mas eu gostaria de fazer uma experi�ncia sobre l�gica. 481 00:30:48,228 --> 00:30:49,811 - Com certeza. - Obrigado. 482 00:30:50,603 --> 00:30:52,978 Prestem aten��o ao Sr. Grigg. 483 00:30:52,978 --> 00:30:54,728 Agora, crian�as. 484 00:30:55,436 --> 00:30:57,811 Digam quaisquer n�meros de dois d�gitos. 485 00:30:58,728 --> 00:31:00,061 Quem � o primeiro? 486 00:31:00,853 --> 00:31:01,853 Vinte e sete. 487 00:31:01,853 --> 00:31:03,395 Vinte e sete. 488 00:31:08,686 --> 00:31:09,686 Quarenta e nove. 489 00:31:09,686 --> 00:31:11,020 Quarenta e nove. 490 00:31:20,853 --> 00:31:22,436 Eles est�o intrigados. 491 00:31:22,436 --> 00:31:23,478 Eu tamb�m. 492 00:31:23,478 --> 00:31:26,061 Espere. A experi�ncia nunca falha. 493 00:31:26,061 --> 00:31:28,311 Questionam sempre as minhas ac��es. 494 00:31:28,311 --> 00:31:30,936 Essa pessoa � o elemento l�gico do grupo. 495 00:31:32,353 --> 00:31:33,270 Oitenta e um. 496 00:31:33,270 --> 00:31:34,853 Oitenta e um. 497 00:31:39,061 --> 00:31:39,936 Sessenta e cinco. 498 00:31:39,936 --> 00:31:41,561 Sessenta e cinco? 499 00:31:46,520 --> 00:31:47,436 Trinta e tr�s. 500 00:31:48,061 --> 00:31:49,103 Trinta e tr�s. 501 00:31:51,270 --> 00:31:53,603 Pode continuar. Safe-se l� desta. 502 00:32:00,686 --> 00:32:02,478 Entre. 503 00:32:03,686 --> 00:32:06,478 Adams, que r�pido. Fico muito feliz por v�-lo. 504 00:32:06,478 --> 00:32:09,395 - Obrigado. - Fique � vontade. Sente-se. 505 00:32:09,395 --> 00:32:11,353 - As cadeiras j� est�o seguras. - Seguras? 506 00:32:13,478 --> 00:32:15,770 Fale baixo. Isso mesmo. 507 00:32:16,311 --> 00:32:18,186 Sr. Adams, depois desta manh�, 508 00:32:18,186 --> 00:32:21,186 duvido que arranje emprego a ver crian�as do outro lado da rua, 509 00:32:21,186 --> 00:32:22,978 quanto mais na direc��o. 510 00:32:23,728 --> 00:32:27,395 Bem, devo dizer, senhor, n�o parece minimamente preocupado. 511 00:32:27,395 --> 00:32:29,270 Porque deveria estar? N�o estou. 512 00:32:29,853 --> 00:32:31,895 A solu��o est� nesta sala. 513 00:32:33,645 --> 00:32:35,645 - Temo n�o ver... - Por favor, fale baixo. 514 00:32:35,645 --> 00:32:36,895 Desculpe, senhor. 515 00:32:36,895 --> 00:32:39,186 Adams, analisemos cientificamente. 516 00:32:39,186 --> 00:32:40,311 Sim, pois. 517 00:32:40,311 --> 00:32:43,270 Se at� ao final da semana, a Sra. Wheeler mostrar os relat�rios, 518 00:32:43,728 --> 00:32:46,186 ent�o, n�o posso esperar ter o emprego que quero. 519 00:32:46,186 --> 00:32:48,520 - Esse � o problema, certo? - Certo. 520 00:32:48,520 --> 00:32:50,436 A solu��o � simples. 521 00:32:50,978 --> 00:32:53,395 A Sra. Wheeler tem de ser atenuada. 522 00:32:55,353 --> 00:32:56,353 Atenuada? 523 00:32:56,353 --> 00:32:58,311 O que atenua uma mulher, Sr. Adams? 524 00:32:58,770 --> 00:33:00,853 O que a distrai do trabalho? 525 00:33:02,186 --> 00:33:04,270 O amor, Sr. Adams. 526 00:33:05,853 --> 00:33:07,770 Porque me diz tudo isto, Sr. Wakefield? 527 00:33:07,770 --> 00:33:10,728 Porque a solu��o encontra-se nesta sala. 528 00:33:10,728 --> 00:33:13,395 Voc�, Sr. Adams. O senhor � a solu��o. 529 00:33:15,478 --> 00:33:18,395 - Eu? - Por favor, fale baixo. 530 00:33:18,895 --> 00:33:21,770 Por amor de Deus! Ela usa a sala ao lado como escrit�rio. 531 00:33:21,770 --> 00:33:23,520 Sim, mas eu... 532 00:33:23,853 --> 00:33:27,186 Sr. Adams, a Sra. Wheeler est� apaixonada por si. 533 00:33:27,186 --> 00:33:28,978 - N�o! - Sim. 534 00:33:28,978 --> 00:33:31,311 Vi isso, esta manh�, no laborat�rio. 535 00:33:31,311 --> 00:33:34,020 - N�o, senhor, por favor. - Os sinais eram inconfund�veis. 536 00:33:34,020 --> 00:33:37,228 - Ela deseja-o. - N�o, senhor, por favor. N�o posso... 537 00:33:39,270 --> 00:33:42,020 - N�o � poss�vel, senhor. - � fact�vel, poss�vel. 538 00:33:42,020 --> 00:33:43,853 Na verdade, � certo. 539 00:33:45,478 --> 00:33:47,020 Ou�a, senhor, 540 00:33:48,103 --> 00:33:50,770 como sabe isto? Quero dizer, afinal, o senhor... 541 00:33:50,770 --> 00:33:51,853 � solteiro. 542 00:33:51,853 --> 00:33:53,645 Mas n�o estou morto. 543 00:33:54,936 --> 00:33:57,311 Gregory, n�o penso apenas em mim. 544 00:33:58,061 --> 00:34:00,395 Tenha piedade daquela pobre mulher frustrada. 545 00:34:00,395 --> 00:34:03,603 D�-lhe um pouco de aten��o, carinho, amor. 546 00:34:04,228 --> 00:34:06,895 S� faz o seu simples dever enquanto humano. 547 00:34:06,895 --> 00:34:08,811 Ou�a, senhor, conhece-me. 548 00:34:08,811 --> 00:34:11,603 Eu... Eu faria qualquer coisa para o ajudar. 549 00:34:11,603 --> 00:34:13,686 O senhor conhece-me, mas... 550 00:34:15,228 --> 00:34:16,603 Eu n�o saberia o que fazer. 551 00:34:16,603 --> 00:34:18,103 N�o saberia. 552 00:34:19,061 --> 00:34:20,478 Naquela escola nova, 553 00:34:21,061 --> 00:34:23,561 existem tr�s laborat�rios. 554 00:34:23,561 --> 00:34:25,728 Todos com tecnologia de ponta. 555 00:34:27,103 --> 00:34:29,103 Vou precisar dos servi�os 556 00:34:29,103 --> 00:34:32,561 de um professor de ci�ncias experiente e leal. 557 00:34:36,228 --> 00:34:37,645 - Tr�s? - Tr�s. 558 00:34:39,020 --> 00:34:41,436 Bem, dedicarei algum tempo para pensar. 559 00:34:41,436 --> 00:34:44,395 N�o h� tempo para pensar, s� para agir. 560 00:34:50,436 --> 00:34:52,061 - Tr�s? - Tr�s. 561 00:34:54,311 --> 00:34:56,561 Por si, senhor. E pela ci�ncia. 562 00:34:58,020 --> 00:35:00,478 - Darei o meu me... melhor. - Bom homem! 563 00:35:01,020 --> 00:35:04,311 Muito bem, Adams. Eu sabia que podia contar consigo. 564 00:35:05,270 --> 00:35:07,936 Sonetos de Shakespeare. 565 00:35:11,603 --> 00:35:14,978 "Esses l�bios que a pr�pria m�o do amor fez." 566 00:35:16,853 --> 00:35:17,895 Bolas! 567 00:35:24,103 --> 00:35:26,353 "Pequeno deus do amor, outrora adormecido." 568 00:35:28,478 --> 00:35:30,936 "Os olhos da minha amada n�o s�o nada como o Sol." 569 00:35:36,103 --> 00:35:39,186 N�o se distraia, Sr. Adams. Estou s� a investigar. 570 00:35:40,186 --> 00:35:41,186 Eu tamb�m. 571 00:35:41,186 --> 00:35:43,728 Examino sempre uma biblioteca escolar como deve ser. 572 00:35:44,436 --> 00:35:47,145 Estou certo de que � algo muito revelador. 573 00:35:56,520 --> 00:35:57,603 Sim? 574 00:35:59,853 --> 00:36:01,561 Nada. 575 00:36:21,561 --> 00:36:23,103 Sra. Wheeler, 576 00:36:23,103 --> 00:36:24,770 tenho algo para lhe dizer. 577 00:36:25,561 --> 00:36:26,520 Sim? 578 00:36:28,061 --> 00:36:30,395 A luz faz o seu cabelo parecer ouro polido. 579 00:36:32,811 --> 00:36:35,145 Os seus olhos brilham como os seus ter�olhos. 580 00:36:35,145 --> 00:36:37,436 Como os c�us... Cicatrizes. 581 00:36:38,103 --> 00:36:39,853 O que o leva a dizer isso, de repente? 582 00:36:42,645 --> 00:36:44,478 Sou cientista, sabe? 583 00:36:44,478 --> 00:36:46,936 Observo estas coisas. 584 00:36:46,936 --> 00:36:48,311 Espero que n�o se importe. 585 00:36:49,103 --> 00:36:50,145 Porque deveria? 586 00:36:50,145 --> 00:36:51,436 Bem, eu... 587 00:36:51,895 --> 00:36:54,270 N�o quis que pensasse que estava a ser pessoal. 588 00:36:54,270 --> 00:36:55,811 N�o est�? 589 00:36:55,811 --> 00:36:57,228 N�o! 590 00:36:58,145 --> 00:37:00,103 Bem, apenas cient�fico. 591 00:37:02,728 --> 00:37:05,936 Bem, claro, nesse caso, n�o me importo nada. 592 00:37:07,270 --> 00:37:08,603 �ptimo. 593 00:37:22,228 --> 00:37:23,728 Sra. Wheeler! 594 00:37:28,103 --> 00:37:30,936 Sra. Wheeler, h� algo que tenho de lhe dizer. 595 00:37:31,561 --> 00:37:32,853 Sra. Whee... 596 00:37:35,395 --> 00:37:36,728 O senhor caiu. 597 00:37:36,728 --> 00:37:38,645 Sim, Sra. Wheeler! 598 00:37:38,645 --> 00:37:40,645 � verdade. Eu ca�. 599 00:37:40,978 --> 00:37:43,145 Sra. Wheeler, eu ca� de... 600 00:37:44,853 --> 00:37:47,395 Eu ca� no buraco de uma cadeira. 601 00:37:53,645 --> 00:37:54,686 Ent�o? 602 00:38:28,395 --> 00:38:30,853 - Bom dia, Sra. Allcock. - Bom dia, Sr. Grigg. 603 00:38:30,853 --> 00:38:34,686 Eu gostaria de ter uma longa conversa consigo, um dia destes. 604 00:38:35,186 --> 00:38:37,686 - Sobre o qu�? - Exerc�cio f�sico. 605 00:38:38,478 --> 00:38:39,728 Claro, senhor. 606 00:38:39,728 --> 00:38:42,311 Disseram-nos para colaborarmos consigo. 607 00:38:42,311 --> 00:38:44,020 N�o pedirei o imposs�vel. 608 00:38:45,311 --> 00:38:47,103 Ainda hoje? 609 00:38:47,561 --> 00:38:49,686 - Sim. - Boa. 610 00:38:51,311 --> 00:38:54,020 Quase me esquecia. Tenho algo para si. 611 00:38:54,561 --> 00:38:57,061 - Tem, Sr. Grigg? - Sim. 612 00:38:57,561 --> 00:38:59,686 O meu �ltimo. Achei que estaria interessada. �... 613 00:38:59,686 --> 00:39:00,895 A CRIAN�A TEM SEMPRE RAZ�O 614 00:39:00,895 --> 00:39:02,395 � bastante avan�ado. 615 00:39:02,395 --> 00:39:04,186 Bem, isso n�o me surpreende. 616 00:39:04,186 --> 00:39:07,395 O senhor tamb�m � um sujeito muito avan�ado. 617 00:39:07,770 --> 00:39:10,478 N�o acredito em reprimir instintos naturais. 618 00:39:10,478 --> 00:39:11,603 N�o � saud�vel. 619 00:39:12,228 --> 00:39:14,645 � repugnante, concordo. 620 00:39:15,478 --> 00:39:17,853 Estou ansioso pela nossa conversinha. 621 00:39:18,728 --> 00:39:20,228 Vemo-nos depois. 622 00:39:20,228 --> 00:39:21,228 Adeus. 623 00:39:22,520 --> 00:39:24,228 Obrigada pelo livro. 624 00:39:42,395 --> 00:39:44,228 Eles retiraram a esfera. 625 00:39:46,936 --> 00:39:48,228 �LCOOL 626 00:40:04,311 --> 00:40:06,061 � melhor encheres. 627 00:40:08,436 --> 00:40:10,520 SALA DE PROFESSORES 628 00:40:32,478 --> 00:40:36,645 Deixe-me ver se percebi, Johann Sebastian Bean. 629 00:40:37,020 --> 00:40:39,103 Quer interromper a recita��o de Pr�logo, 630 00:40:39,103 --> 00:40:41,978 enquanto inclui uma m�sica de cinco minutos? 631 00:40:41,978 --> 00:40:45,728 O tema dos amantes malfadados � vital � minha interpreta��o musical integrada. 632 00:40:45,728 --> 00:40:48,061 E o que faz o actor neste tempo todo? 633 00:40:48,061 --> 00:40:49,020 Sapateado? 634 00:40:49,020 --> 00:40:50,770 Poderia brincar com o punhal. 635 00:40:50,770 --> 00:40:52,645 Ou poderia atir�-lo a si. 636 00:40:52,645 --> 00:40:54,978 N�o h� necessidade de ser ofensivo. 637 00:40:54,978 --> 00:40:56,311 - Obrigado, Sarah. - Obrigado, Sarah. 638 00:40:56,311 --> 00:40:59,520 Posso lembrar-lhe de que a m�sica deve ser incidental, n�o dominante? 639 00:40:59,520 --> 00:41:02,353 - Obrigado. Sr. Milton? - Cale-se, Adams. Isto � uma crise. 640 00:41:02,353 --> 00:41:03,728 - Eu sei. - Cale-se! 641 00:41:03,728 --> 00:41:06,561 Por favor, cavalheiros, estou s� a tratar da ilumina��o. 642 00:41:06,561 --> 00:41:08,853 Tudo o que quero que fa�a ali 643 00:41:08,853 --> 00:41:12,103 � ofuscar a suposta orquestra desafinada dele, 644 00:41:13,103 --> 00:41:16,603 para que eles n�o consigam ler a suposta m�sica sup�rflua. 645 00:41:17,145 --> 00:41:18,645 Sup�rflua? 646 00:41:19,353 --> 00:41:20,895 Ser� o �xito da produ��o. 647 00:41:20,895 --> 00:41:23,645 Que parvo�ce! A pe�a � tudo. 648 00:41:23,645 --> 00:41:25,103 N�o mudarei uma nota. 649 00:41:25,103 --> 00:41:28,436 E eu n�o sacrificarei a inspirada m�sica verbal de Shakespeare 650 00:41:28,436 --> 00:41:30,311 pelos seus c�nticos f�nebres. 651 00:41:31,061 --> 00:41:33,353 - F�nebres? - C�nticos f�nebres! 652 00:41:33,353 --> 00:41:35,353 - Retire o que disse! - Nunca! 653 00:41:36,020 --> 00:41:38,020 Serei obrigado a golpe�-lo. 654 00:41:38,020 --> 00:41:40,395 Fa�a isso e eu parto-lhe a... batuta! 655 00:41:40,395 --> 00:41:44,145 Pronto, sentem-se e bebam o vosso ch�. 656 00:41:44,895 --> 00:41:47,228 Sim, arrefece enquanto voc�s aquecem. 657 00:41:50,561 --> 00:41:53,103 Bebam, por amor de Deus! 658 00:41:53,103 --> 00:41:56,811 Homens crescidos a desperdi�ar um intervalo com quez�lias. 659 00:42:11,520 --> 00:42:14,978 Sarah, acha poss�vel servir-me outra ch�vena? 660 00:42:19,061 --> 00:42:21,228 - Vai para onde vou? - � poss�vel. 661 00:42:21,228 --> 00:42:23,978 - Verificarei uns factos. - Com o Sr. Adams? 662 00:42:23,978 --> 00:42:25,978 - � isso mesmo. - Estou a ver. 663 00:42:25,978 --> 00:42:27,811 N�o h� nada para ver. 664 00:42:27,811 --> 00:42:29,728 Sou psiquiatra, sabe? 665 00:42:30,645 --> 00:42:32,728 N�o abuse, Sr. Grigg. 666 00:42:35,603 --> 00:42:37,645 Cinco professores 667 00:42:37,645 --> 00:42:39,353 Todos despreocupados 668 00:42:39,353 --> 00:42:41,228 Cinco professores 669 00:42:41,228 --> 00:42:42,603 L�, l�, l�, l�, l� 670 00:42:42,603 --> 00:42:45,103 E se um professor 671 00:42:45,103 --> 00:42:46,603 Estiver ao p� da cadeira 672 00:42:46,603 --> 00:42:48,686 Haver� quatro professores 673 00:42:48,686 --> 00:42:50,436 Todos despreocupados 674 00:42:50,436 --> 00:42:52,853 Quem ficou de fora? Shortie! 675 00:42:52,853 --> 00:42:54,728 Quatro professores 676 00:42:54,728 --> 00:42:56,561 A dar a�oitadas 677 00:42:58,061 --> 00:42:59,936 E se um professor 678 00:42:59,936 --> 00:43:01,603 Estiver ao p� da cadeira 679 00:43:01,603 --> 00:43:04,145 Haver� tr�s professores 680 00:43:23,186 --> 00:43:24,561 Est� b�bada! 681 00:43:27,728 --> 00:43:29,228 Levante as m�os! 682 00:43:29,228 --> 00:43:30,353 Sra. Allcock! 683 00:43:30,353 --> 00:43:33,478 Ou eu deixo-a lisa como um tapete, 684 00:43:33,478 --> 00:43:34,895 sua caluniosa! 685 00:43:43,520 --> 00:43:45,395 Sra. Allcock! 686 00:44:08,061 --> 00:44:09,478 Alistair... 687 00:44:14,478 --> 00:44:16,436 Estou a sonhar! 688 00:44:17,603 --> 00:44:20,311 Que pena estar apenas a sonhar. 689 00:44:20,770 --> 00:44:21,936 Sarah. 690 00:44:22,936 --> 00:44:25,103 � t�o real! 691 00:44:31,520 --> 00:44:33,603 N�o � um sonho. 692 00:44:35,311 --> 00:44:37,811 Havia �lcool naquele ch�. 693 00:44:42,103 --> 00:44:43,436 Mas que... 694 00:44:43,436 --> 00:44:45,561 O que faz aqui? 695 00:44:45,936 --> 00:44:47,603 A senhora sonhava comigo. 696 00:44:47,936 --> 00:44:50,811 Bem, n�o consigo controlar os meus sonhos. 697 00:44:50,811 --> 00:44:53,811 Eu posso ajud�-los a concretizarem-se. 698 00:44:54,853 --> 00:44:55,770 Sr. Grigg! 699 00:44:55,770 --> 00:44:57,561 � um passo regressivo. 700 00:44:57,978 --> 00:45:00,145 Acabou de me tratar por Alistair. 701 00:45:00,145 --> 00:45:02,520 Bem, n�o estou em mim. 702 00:45:03,020 --> 00:45:04,228 N�o me confunda. 703 00:45:04,228 --> 00:45:05,686 N�o h� confus�o. 704 00:45:05,686 --> 00:45:07,603 Tamb�m s�o os meus sonhos. 705 00:45:09,020 --> 00:45:10,520 Alistair! 706 00:45:10,520 --> 00:45:12,228 Sarah! 707 00:45:15,395 --> 00:45:17,478 Sarah, eu sabia que era minha 708 00:45:17,478 --> 00:45:20,603 naquele momento m�gico em que os nossos olhos se encontraram. 709 00:45:20,603 --> 00:45:22,270 Deflagrou uma chama. 710 00:45:22,270 --> 00:45:24,436 Seu tonto maluco! 711 00:45:26,228 --> 00:45:27,520 Com calma! 712 00:45:27,520 --> 00:45:31,561 N�o se preocupe, querido. Estudei judo. Conhe�o cada m�sculo no corpo humano. 713 00:45:31,561 --> 00:45:32,936 Alistair... 714 00:45:32,936 --> 00:45:34,478 N�o, espere. 715 00:45:34,478 --> 00:45:37,145 - Magoei-o, querido? - N�o. 716 00:45:39,228 --> 00:45:41,978 Est� bem. Temos de nos ver, esta noite. 717 00:45:41,978 --> 00:45:44,853 N�o posso. �s ter�as, tenho a Liga Feminina de Sa�de e Beleza. 718 00:45:44,853 --> 00:45:46,978 - Amanh� � noite? - At� l�. 719 00:45:47,436 --> 00:45:48,853 Minha querida. 720 00:45:56,895 --> 00:45:58,436 Querida! 721 00:45:58,436 --> 00:45:59,686 Alistair! 722 00:46:01,395 --> 00:46:03,020 Meu docinho! 723 00:46:07,811 --> 00:46:09,353 Ouve, William Wakefield, 724 00:46:09,353 --> 00:46:11,603 com rodeios e choros, n�o vais a lado nenhum. 725 00:46:12,020 --> 00:46:13,770 S� firme com ela. 726 00:46:14,811 --> 00:46:16,145 Ou�a, Sra. Wheeler, 727 00:46:16,145 --> 00:46:18,728 a minha equipa n�o costuma estar b�bada em servi�o. 728 00:46:19,103 --> 00:46:20,686 A explica��o � muito simples. 729 00:46:21,103 --> 00:46:25,353 Algum �lcool do laborat�rio foi parar � chaleira da sala dos professores. 730 00:46:25,353 --> 00:46:26,895 Est� sempre a acontecer. 731 00:46:26,895 --> 00:46:28,520 N�o! � que... 732 00:46:28,520 --> 00:46:30,145 Estas coisas acontecem. 733 00:46:30,603 --> 00:46:31,936 Satisfeita? 734 00:46:33,395 --> 00:46:34,478 N�o. 735 00:46:34,478 --> 00:46:35,978 N�o a culpo. 736 00:46:39,770 --> 00:46:41,478 O que lhe direi? 737 00:46:45,811 --> 00:46:48,061 ESTA ESCOLA SECUND�RIA MODERNA... 738 00:46:50,311 --> 00:46:53,561 Sr. Adams, meu caro amigo. Tem novidades para mim? 739 00:46:55,061 --> 00:46:56,186 Sim... 740 00:46:56,186 --> 00:46:57,561 N�o. 741 00:46:57,561 --> 00:46:58,978 Ela mandou chamar-me, senhor. 742 00:46:59,478 --> 00:47:01,811 Louvado seja Deus! Causou impacto. 743 00:47:03,936 --> 00:47:05,311 Vejo tudo. 744 00:47:05,311 --> 00:47:07,853 Ela s� finge querer v�-lo para uma entrevista. 745 00:47:07,853 --> 00:47:09,478 De rotina, quando sempre... 746 00:47:09,478 --> 00:47:12,353 N�o, senhor. Lamento. N�o consigo, senhor. 747 00:47:12,728 --> 00:47:13,770 Eu s�... 748 00:47:15,061 --> 00:47:17,728 Senhor, n�o percebe o que isto requer de mim. 749 00:47:17,728 --> 00:47:21,270 Mas, Adams, est� no limiar de tr�s laborat�rios. 750 00:47:21,270 --> 00:47:23,061 Desculpe, senhor. N�o consigo. 751 00:47:23,436 --> 00:47:25,353 Nem que me desse Harwell, senhor. 752 00:47:25,811 --> 00:47:27,395 Tem de entrar ali, por favor. 753 00:47:27,395 --> 00:47:29,770 Arranje-me uma desculpa, senhor. Eu... 754 00:47:29,770 --> 00:47:32,436 N�o sou capaz. Livre-me disto, por favor. 755 00:47:32,436 --> 00:47:36,520 Como posso explicar depois do bacanal desta manh�? 756 00:47:37,145 --> 00:47:39,770 Estou de m�os atadas. � a sua vez de agir. 757 00:47:41,770 --> 00:47:43,936 Isto n�o passa de chocagem. 758 00:47:43,936 --> 00:47:47,853 Chan... Moral... Chocagem moral, senhor. 759 00:47:48,436 --> 00:47:50,103 Convenhamos, Adams. 760 00:47:50,103 --> 00:47:52,436 Isto � chantagem simples e directa. 761 00:47:55,395 --> 00:47:56,603 Tr�s laborat�rios. 762 00:47:56,603 --> 00:47:58,436 Entre ali. 763 00:47:58,436 --> 00:48:01,770 V� l�, homem. V� l�, Adams, seja um bom amigo. 764 00:48:13,270 --> 00:48:14,770 Sente-se, por favor. 765 00:48:18,686 --> 00:48:21,353 - Agora, Sr. Adams, s� umas perguntas. - Sim? 766 00:48:22,270 --> 00:48:24,520 Construiu aquele foguet�o sozinho? 767 00:48:24,520 --> 00:48:26,061 Sim. 768 00:48:26,061 --> 00:48:29,603 E tamb�m fez a consola de ilumina��o para a pe�a escolar? 769 00:48:29,603 --> 00:48:33,145 Sim. Foi s� um trabalhinho que arranjei. 770 00:48:33,770 --> 00:48:37,353 Dedica obviamente muito tempo livre a projectos escolares. 771 00:48:37,353 --> 00:48:40,603 Sim, eles mant�m-me ocupado � noite. 772 00:48:41,311 --> 00:48:42,270 Completamente? 773 00:48:44,603 --> 00:48:45,603 Completamente? 774 00:48:48,103 --> 00:48:50,520 Lamento imenso. Assustei-o? 775 00:48:51,228 --> 00:48:52,186 N�o. 776 00:48:52,186 --> 00:48:53,353 N�o. 777 00:48:54,311 --> 00:48:56,895 Decerto n�o se intimida por inspectores. 778 00:48:56,895 --> 00:48:58,645 N�o somos tais ogres, sabe? 779 00:48:59,686 --> 00:49:01,020 Pelo menos, 780 00:49:01,020 --> 00:49:02,603 espero n�o ser. 781 00:49:04,061 --> 00:49:05,520 Muito obrigado. 782 00:49:06,311 --> 00:49:07,561 Sra. Wheeler, 783 00:49:07,561 --> 00:49:09,145 tem mais perguntas? 784 00:49:09,145 --> 00:49:10,145 N�o. 785 00:49:10,145 --> 00:49:12,728 - Obrigado. - S� um momento. 786 00:49:17,020 --> 00:49:21,811 Permito sempre aos professores perguntarem sobre a pol�tica do Minist�rio. 787 00:49:22,728 --> 00:49:24,145 Ou qualquer coisa. 788 00:49:27,020 --> 00:49:28,478 Qualquer coisa. 789 00:49:32,145 --> 00:49:34,936 Sra. Wheeler, h� uma coisa 790 00:49:35,770 --> 00:49:37,145 que eu queria 791 00:49:37,145 --> 00:49:40,311 dizer-lhe, em vez de perguntar. 792 00:49:40,895 --> 00:49:43,811 Uma coisa que me tem incomodado. 793 00:49:43,811 --> 00:49:45,853 Que me tem incomodado muito. 794 00:49:45,853 --> 00:49:47,270 De facto, de tal modo 795 00:49:47,270 --> 00:49:50,686 que mal tenho conseguido concentrar-me no que diz, 796 00:49:50,686 --> 00:49:52,270 por causa disso. 797 00:49:57,478 --> 00:49:58,811 Sra. Wheeler... 798 00:50:02,020 --> 00:50:04,728 mal tenho conseguido parar de olhar para si. 799 00:50:06,770 --> 00:50:08,853 Espero que n�o pense que estou a ser pessoal. 800 00:50:09,645 --> 00:50:12,020 Ou a presumir demasiado? 801 00:50:12,603 --> 00:50:13,603 Mas eu... 802 00:50:15,520 --> 00:50:16,811 Sra. Wheeler, 803 00:50:18,311 --> 00:50:20,853 h� uma coisa que lhe quero dizer. 804 00:50:24,061 --> 00:50:25,186 Tem um nariz na cara. 805 00:50:25,186 --> 00:50:27,145 No seu bico... O seu bico! 806 00:51:07,228 --> 00:51:08,978 Milton, como foi a sua manh�? 807 00:51:08,978 --> 00:51:11,186 J� que pergunta, excepcionalmente calma. 808 00:51:11,603 --> 00:51:14,686 Seguiu o meu conselho? N�o h� d�vida, a firmeza compensa. 809 00:51:14,686 --> 00:51:17,436 Sra. Short, Milton! Aconteceu algo formid�vel! 810 00:51:17,436 --> 00:51:18,936 - O qu�? - Nada. 811 00:51:19,395 --> 00:51:21,686 Nada, s� isso. N�o � maravilhoso? 812 00:51:21,686 --> 00:51:25,520 Esta manh�, dei duas aulas e nada aconteceu. S� leccionei. 813 00:51:25,520 --> 00:51:28,395 Nada mais. Bolas! Nunca me senti t�o feliz. 814 00:51:28,395 --> 00:51:30,311 C�us! Estamos muito felizes, esta manh�. 815 00:51:30,311 --> 00:51:33,895 As meninas est�o mesmo a colaborar. Nunca vi nada assim. 816 00:51:33,895 --> 00:51:36,603 Que mudan�a nas crian�as. Parece um milagre. 817 00:51:36,603 --> 00:51:37,603 V�s convosco tamb�m? 818 00:51:37,603 --> 00:51:39,770 Ora, ora! Que frase trapalhona. 819 00:51:39,770 --> 00:51:42,436 "V�s convosco tamb�m"! Ora, ora! 820 00:51:42,436 --> 00:51:44,561 Tem sido maravilhoso! 821 00:51:44,561 --> 00:51:47,811 - Nem uma partida a manh� toda. - Os problemas acabaram. Tudo normal. 822 00:51:47,811 --> 00:51:49,020 S� um momento. 823 00:51:49,020 --> 00:51:51,853 Eles podem estar a dar-nos uma falsa sensa��o de seguran�a. 824 00:51:51,853 --> 00:51:54,228 Que disparate! � por termos sido firmes. 825 00:51:54,228 --> 00:51:56,770 Foi por isso. Eu mantenho sempre... 826 00:51:56,770 --> 00:51:58,103 Obrigado e boa noite. 827 00:51:59,686 --> 00:52:02,228 Tento trabalhar numa ideia para a cena da cripta. 828 00:52:02,228 --> 00:52:03,978 V� bugiar! 829 00:52:06,603 --> 00:52:08,645 Com licen�a, tenho de ir tele... enfunar... 830 00:52:08,645 --> 00:52:10,853 Tele... Telefonar. 831 00:52:11,520 --> 00:52:13,978 � maravilhoso pensar que os nossos problemas acabaram. 832 00:52:15,978 --> 00:52:16,936 Ajudem-no! 833 00:52:16,936 --> 00:52:18,436 Isto tem alguma piada? 834 00:52:18,436 --> 00:52:21,686 Santo Deus! Posso ter magoado a coluna. Que rid�culo! 835 00:52:32,770 --> 00:52:34,853 Os problemas acabaram? 836 00:52:34,853 --> 00:52:36,353 Por favor! 837 00:52:36,936 --> 00:52:38,186 Mas que... 838 00:52:38,186 --> 00:52:40,353 Vejam isto. 839 00:52:40,353 --> 00:52:42,478 Puseram pasta de polir no telefone... 840 00:52:42,478 --> 00:52:44,936 Pe�a do telefone... N�o! 841 00:52:45,311 --> 00:52:46,853 O que � isto? 842 00:52:46,853 --> 00:52:48,895 Vejam, est� preso! 843 00:52:48,895 --> 00:52:50,728 Sai... 844 00:52:50,728 --> 00:52:51,978 Sai! 845 00:52:51,978 --> 00:52:54,270 Aqueles malditos... 846 00:52:54,270 --> 00:52:55,853 alunos! 847 00:52:56,436 --> 00:52:58,270 A firmeza compensa, n�o �? 848 00:52:59,436 --> 00:53:01,895 Vou denunciar isto ao Sr. Wakefield. 849 00:53:04,103 --> 00:53:06,061 Socorro! 850 00:53:06,061 --> 00:53:07,978 Meu Deus! Venha c�! 851 00:53:07,978 --> 00:53:09,561 Socorro! 852 00:53:09,561 --> 00:53:10,895 Pronto, d�-me a m�o. 853 00:53:14,520 --> 00:53:16,686 - V� l�. - � isso mesmo. Levante a perna. 854 00:53:17,895 --> 00:53:19,395 Cuidado! 855 00:53:28,228 --> 00:53:29,520 Est� bem, Adams? 856 00:53:29,520 --> 00:53:32,728 Que partidas rid�culas! 857 00:53:35,645 --> 00:53:38,186 Vou ter com o Sr. Wakefield. 858 00:53:40,270 --> 00:53:41,978 Vou insistir! 859 00:53:47,603 --> 00:53:49,020 Que raio se passa a�? 860 00:54:08,145 --> 00:54:10,603 N�o aguento mais! 861 00:54:10,603 --> 00:54:12,061 N�o aguento! 862 00:54:14,895 --> 00:54:17,436 EXPOSI��O DO GOVERNO LOCAL 863 00:54:28,270 --> 00:54:29,645 O que fazes aqui, Stevens? 864 00:54:29,645 --> 00:54:31,603 - Um recado, senhora. - Ent�o, corre. 865 00:54:31,603 --> 00:54:32,895 Sim, senhora. 866 00:54:48,561 --> 00:54:49,436 Veja, senhor, 867 00:54:49,436 --> 00:54:53,811 estas seis crian�as querem participar na exposi��o 868 00:54:54,186 --> 00:54:58,395 s� depois de saberem que o Grigg e a Wheeler estar�o l�. 869 00:54:58,811 --> 00:55:01,103 - Sim. - Bem, n�o v�, senhor? 870 00:55:01,436 --> 00:55:03,478 Estes s�o os cabecilhas. 871 00:55:04,520 --> 00:55:08,811 Usar a oportunidade para causar sarilhos onde o Grigg e a Sra. Wheeler estiverem. 872 00:55:10,728 --> 00:55:14,103 � um alerta, uma dedu��o engenhosa, Sra. Short, mas n�o � uma prova. 873 00:55:14,520 --> 00:55:16,811 Vamos observ�-los e arranjar provas. 874 00:55:17,395 --> 00:55:19,895 E, depois, seis das melhores a cada um. 875 00:55:19,895 --> 00:55:21,978 N�o gosto de a�oitadas, j� sabe. 876 00:55:22,436 --> 00:55:24,103 E gosto ainda menos de espiar. 877 00:55:24,645 --> 00:55:26,270 � a �nica solu��o. 878 00:55:26,895 --> 00:55:29,353 Deixe comigo. Tratarei de tudo. 879 00:55:38,270 --> 00:55:40,436 O que te disse eu? J� nos toparam. 880 00:55:40,436 --> 00:55:43,186 - Estar�o a observar-nos. - Aquele maldito aviso! 881 00:55:43,936 --> 00:55:46,478 Pronto. Opera��es canceladas? 882 00:55:46,811 --> 00:55:47,728 N�o! 883 00:55:48,270 --> 00:55:51,561 Os bons generais aproveitam os imprevistos e transformam-nos em vit�rias. 884 00:55:52,020 --> 00:55:53,186 � o que faremos. 885 00:55:59,520 --> 00:56:02,061 Desejo concorrer 886 00:56:03,895 --> 00:56:06,895 ao cargo de director... 887 00:56:38,395 --> 00:56:40,186 A CRIAN�A TEM SEMPRE RAZ�O 888 00:56:40,186 --> 00:56:43,395 DE ALISTAIR GRIGG, AUTOR DE: O ANJO POR TR�S DO CASSETETE 889 00:56:43,770 --> 00:56:45,020 Sarah. 890 00:56:45,020 --> 00:56:48,103 - Sarah, minha querida. - Est� tudo acabado. 891 00:56:48,103 --> 00:56:50,228 Acabado? Mas... Mas ontem � noite. 892 00:56:50,228 --> 00:56:51,686 Com licen�a. Quero sair. 893 00:56:51,686 --> 00:56:54,020 - Sarah, querida, o que fiz eu? - Isto! 894 00:56:54,020 --> 00:56:56,561 Isso? Isso mudou o que sente por mim? 895 00:56:57,020 --> 00:56:58,770 Acha que eu, uma professora, 896 00:56:58,770 --> 00:57:00,811 daria o cora��o ao autor deste disparate, 897 00:57:00,811 --> 00:57:03,436 desta trai��o a toda a profiss�o? 898 00:57:03,436 --> 00:57:04,936 Como ousa? Estudei em Viena. 899 00:57:04,936 --> 00:57:07,895 E eu lecciono aqui. Isto s�o s� teorias piegas. 900 00:57:07,895 --> 00:57:09,520 Conhe�o as crian�as. 901 00:57:09,520 --> 00:57:11,728 Conhece? O que conhece? 902 00:57:12,270 --> 00:57:16,061 � mais f�cil contrariar o progresso do que conhecer novas ideias. 903 00:57:16,061 --> 00:57:18,811 Parece uma governanta vitoriana ignorante! 904 00:57:18,811 --> 00:57:21,853 Preferia ser isso do que um idiota de olhos esbugalhados. 905 00:57:21,853 --> 00:57:24,311 Ou�a l�! Eu... 906 00:57:26,103 --> 00:57:27,770 Sarah, estamos a discutir. 907 00:57:27,770 --> 00:57:29,728 Que an�lise genial! 908 00:57:30,228 --> 00:57:32,061 N�o devemos discutir. N�o, Sarah, vamos... 909 00:57:32,061 --> 00:57:34,228 Vamos nada. Est� tudo acabado. 910 00:57:34,228 --> 00:57:35,561 Acabado? 911 00:57:35,561 --> 00:57:38,270 Mas, querida, eu amo-a. O que farei? 912 00:57:38,270 --> 00:57:40,436 Veja o Cap�tulo Cinco! 913 00:57:45,103 --> 00:57:46,270 O Cap�tulo Cinco? 914 00:57:58,686 --> 00:58:02,186 O que se passa com a Sra. Allcock? Parece perturbad�ssima. 915 00:58:03,936 --> 00:58:06,103 - Sr. Grigg! - O qu�? 916 00:58:06,895 --> 00:58:08,228 Eu... 917 00:58:08,228 --> 00:58:12,395 Eu... N�o! Bem, encontrei-as no meu bolso. 918 00:58:19,645 --> 00:58:22,895 - Prontos? Sabem o que fazer no intervalo? - Opera��o Guerra de Nervos. 919 00:58:22,895 --> 00:58:25,145 Aten��o ao momento. Espalhem-se. 920 00:58:29,228 --> 00:58:32,561 Agora, sabem todos o que fazer? 921 00:58:32,561 --> 00:58:34,978 Observar os suspeitos neste intervalo. 922 00:58:34,978 --> 00:58:38,020 Lev�-los ao Wakefield, se virmos algo suspeito. 923 00:58:38,020 --> 00:58:40,061 Poderiam parecer mais motivados. 924 00:58:40,061 --> 00:58:44,770 Desta vez, a busca diminuiu. Sabemos quem observar. Aqueles seis. 925 00:58:44,770 --> 00:58:46,603 Tenho planos para este intervalo. 926 00:58:46,603 --> 00:58:49,353 Eu tamb�m. A m�sica n�o se escreve sozinha. 927 00:58:49,353 --> 00:58:52,561 Bem, a s�rio, poderiam colaborar um pouco mais. 928 00:58:52,561 --> 00:58:54,520 Prometi ao Sr. Wakefield. 929 00:58:54,520 --> 00:58:57,936 N�o podem esperar que vigie seis crian�as sozinha. 930 00:58:58,728 --> 00:58:59,978 Pronto, daremos o m�ximo. 931 00:58:59,978 --> 00:59:02,978 N�o � preciso enervar-se. Lamento. 932 00:59:35,103 --> 00:59:36,728 Tolueno? 933 00:59:36,728 --> 00:59:38,478 �cido n�trico? 934 00:59:43,061 --> 00:59:45,811 Isso resulta em TNT. 935 00:59:47,895 --> 00:59:50,811 Sr. Wakefield! 936 00:59:53,103 --> 00:59:56,145 Desculpe, senhor. Pode dar-nos um livro sobre terrorismo? 937 00:59:56,145 --> 00:59:57,436 Sim. 938 00:59:57,436 --> 01:00:00,436 Aqui t�m, Explos�es Hist�ricas. 939 01:00:00,436 --> 01:00:01,561 Obrigada, senhor. 940 01:00:07,436 --> 01:00:10,186 Terrorismo? Aquelas duas? 941 01:00:17,645 --> 01:00:19,686 - O que foi? - Uma bomba. 942 01:00:20,103 --> 01:00:22,520 - Eles est�o a fazer uma bomba. - Eu sei. 943 01:00:27,520 --> 01:00:30,436 - Milton! - N�o fa�a isso! 944 01:00:30,436 --> 01:00:33,603 Ouvi dizer que o Haig e a Dale planeiam uma explos�o. 945 01:00:33,603 --> 01:00:35,353 Eu tamb�m. A Lee e a Gordon. 946 01:00:35,353 --> 01:00:37,020 - Vamos. - Muito bem. 947 01:00:43,020 --> 01:00:44,728 Que patetas! 948 01:00:51,228 --> 01:00:53,145 N�o desperdi�arei o meu tempo. 949 01:00:56,603 --> 01:00:57,853 Est� tudo no meu livro: 950 01:00:58,895 --> 01:01:00,228 Como Fazer Uma Bomba. 951 01:01:00,228 --> 01:01:01,895 Nem pensar... 952 01:01:03,020 --> 01:01:05,228 Usa-se um recipiente, um detonador, 953 01:01:05,228 --> 01:01:08,228 enxofre, nitrato de pot�ssio e carbono. 954 01:01:08,228 --> 01:01:10,728 Qualquer um faz p�lvora. Vais ver. 955 01:01:10,728 --> 01:01:12,353 Mal posso esperar. 956 01:01:15,561 --> 01:01:17,311 Sr. Wakefield! 957 01:01:17,686 --> 01:01:19,770 Sr. Wakefield! 958 01:01:19,770 --> 01:01:23,020 - Sr. Wakefield! - Ela viu-nos bem. 959 01:01:23,020 --> 01:01:24,228 �ptimo. 960 01:01:28,020 --> 01:01:29,145 Ent�o, meninas? 961 01:01:29,145 --> 01:01:31,853 J� sabem que, nos intervalos, n�o podem estar nas salas. 962 01:01:42,686 --> 01:01:43,561 Bombas? 963 01:01:45,145 --> 01:01:47,520 Porque estavas fora dos limites, nas despensas, Bird? 964 01:01:47,520 --> 01:01:49,645 - Pergunte ao Sr. Adams. - Porqu� a mim? 965 01:01:50,186 --> 01:01:53,561 Sabe que gosto de ci�ncia, senhor. Estava s� a ver. 966 01:01:53,561 --> 01:01:55,353 E mexeste nas garrafas? 967 01:01:55,686 --> 01:01:56,978 S� para ler os r�tulos. 968 01:01:56,978 --> 01:01:59,978 - Removeste algum conte�do? - Porque o faria, senhor? 969 01:01:59,978 --> 01:02:01,478 Para fazer uma bomba. 970 01:02:02,520 --> 01:02:04,228 O Sr. Adams sente-se bem, senhor? 971 01:02:04,228 --> 01:02:06,311 Bird, diz a verdade. 972 01:02:06,311 --> 01:02:08,061 Estou a dizer, senhor. 973 01:02:08,061 --> 01:02:10,353 Porque n�o verifica o Sr. Adams as garrafas? 974 01:02:10,353 --> 01:02:11,311 Verificar... 975 01:02:11,311 --> 01:02:12,936 Sim, n�o ver� nada em falta. 976 01:02:13,520 --> 01:02:15,895 - Fez isso, Sr. Adams? - Bem, n�o, senhor. Sabe... 977 01:02:15,895 --> 01:02:18,145 - Fa�a-o, de uma vez. - Sim, Sr. Wakefield. 978 01:02:23,020 --> 01:02:24,436 Espera na sala do lado, Bird. 979 01:02:24,436 --> 01:02:25,811 Sim, senhor. 980 01:02:32,145 --> 01:02:33,061 EXPLOS�ES HIST�RICAS 981 01:02:33,061 --> 01:02:34,520 Porque levaram este livro? 982 01:02:34,520 --> 01:02:36,520 S� para estudo privado, senhor. 983 01:02:36,520 --> 01:02:39,186 Estudamos hist�ria moderna, senhor. H� muitas explos�es. 984 01:02:40,061 --> 01:02:41,895 Porque estavam na sala, no intervalo? 985 01:02:41,895 --> 01:02:44,936 Para termos paz e sil�ncio para lermos o livro, senhor. 986 01:02:44,936 --> 01:02:46,978 Porque n�o explicaram antes de fugirem? 987 01:02:46,978 --> 01:02:50,228 Senhora, tem havido tanto mau comportamento 988 01:02:50,228 --> 01:02:52,186 que pens�mos que fariam de n�s exemplo. 989 01:02:52,603 --> 01:02:53,853 Onde est� a bomba? 990 01:02:54,770 --> 01:02:56,395 A qu�, senhora? 991 01:02:56,728 --> 01:02:59,270 A bomba. Bomba! 992 01:03:02,811 --> 01:03:04,186 Esperem na sala do lado. 993 01:03:08,770 --> 01:03:09,686 Entrem! 994 01:03:12,436 --> 01:03:14,145 O que vem a ser isto, senhor? 995 01:03:14,145 --> 01:03:16,603 Tu e a Sheila discutiam o fabrico de p�lvora. 996 01:03:16,603 --> 01:03:18,936 - � verdade, senhor. - Para o Dia de Guy Fawkes. 997 01:03:19,603 --> 01:03:20,811 Ainda faltam meses. 998 01:03:20,811 --> 01:03:23,311 Sempre nos disseram para planearmos com anteced�ncia. 999 01:03:24,270 --> 01:03:25,728 N�o resultar�, Haig. 1000 01:03:26,311 --> 01:03:28,270 Resultar�! H� instru��es completas no livro. 1001 01:03:28,270 --> 01:03:30,020 N�o estou a falar de foguetes. 1002 01:03:30,020 --> 01:03:31,061 Eu estou. 1003 01:03:31,061 --> 01:03:33,186 Parece que estamos em conflito. 1004 01:03:33,186 --> 01:03:36,270 Estamos, de facto. Agora, calem-se e ou�am. 1005 01:03:36,853 --> 01:03:38,561 A vossa desculpa � fraca, vendo que... 1006 01:03:38,561 --> 01:03:42,436 Vendo que n�o h� fumo sem fogo. 1007 01:03:42,436 --> 01:03:45,770 Desculpe, senhora, mas esse � o prov�rbio mais parvo. 1008 01:03:45,770 --> 01:03:48,853 Quero dizer, �s vezes, h� nuvens de fumo enormes 1009 01:03:48,853 --> 01:03:50,311 sem sequer uma fa�sca. 1010 01:03:50,311 --> 01:03:52,478 Tudo depende do que quer acreditar. 1011 01:03:52,478 --> 01:03:53,811 Veja-se a propaganda. 1012 01:03:53,811 --> 01:03:55,770 Haig, Sheila, 1013 01:03:55,770 --> 01:03:57,645 esperem na sala do lado. 1014 01:04:01,395 --> 01:04:02,436 Ent�o? 1015 01:04:02,436 --> 01:04:04,936 � poss�vel estarmos errados, todos n�s? 1016 01:04:05,603 --> 01:04:11,103 N�o. Esperem at� o Stevens ser apanhado. Ele � o verdadeiro cabecilha. V�o ver. 1017 01:04:11,103 --> 01:04:12,270 Vamos? 1018 01:04:12,270 --> 01:04:15,103 Ou vamos aprender com as crian�as que, muitas vezes, e cito: 1019 01:04:15,436 --> 01:04:17,311 "H� nuvens de fumo enormes 1020 01:04:17,311 --> 01:04:19,186 sem sequer uma fa�sca." 1021 01:04:19,186 --> 01:04:20,311 Fim de cita��o. 1022 01:04:45,145 --> 01:04:46,311 BENGALEIRO 1023 01:05:09,478 --> 01:05:10,728 Uma bomba-rel�gio! 1024 01:05:53,770 --> 01:05:55,895 Sarah, onde est�o as cadeiras adicionais? 1025 01:05:55,895 --> 01:05:57,103 N�o me surpreenderia, 1026 01:05:57,103 --> 01:06:00,061 se os pequenotes estivessem a cort�-las para uma fogueira. 1027 01:06:00,061 --> 01:06:01,853 - Fascinante! - � melhor ir ver. 1028 01:06:01,853 --> 01:06:03,895 V� l�, despachem-se! 1029 01:06:03,895 --> 01:06:05,311 Nunca mais subimos as cortinas. 1030 01:06:08,228 --> 01:06:10,478 - Sra. Allcock. - Por favor, v�. Estou ocupada. 1031 01:06:10,478 --> 01:06:12,978 Tem de ouvir. Analisei a situa��o toda. 1032 01:06:12,978 --> 01:06:16,770 Tire as m�os de cima de mim, Sr. Grigg. Sabe que estudei judo. 1033 01:06:16,770 --> 01:06:18,811 Eu amo-a e a senhora ama-me. 1034 01:06:18,811 --> 01:06:20,770 Por ter sucedido t�o depressa, 1035 01:06:20,770 --> 01:06:22,811 sente falta da tens�o requintada do cortejo. 1036 01:06:22,811 --> 01:06:23,770 Largue-me! 1037 01:06:23,770 --> 01:06:25,020 um elaborado ardil mental 1038 01:06:26,811 --> 01:06:28,853 para provocar o ritual do cortejo. 1039 01:06:28,853 --> 01:06:30,603 J� � tarde. O nosso amor � certo. 1040 01:06:30,603 --> 01:06:33,228 Sabe que tenho raz�o. N�o me tente mudar. 1041 01:06:37,478 --> 01:06:39,603 Venham, crian�as! Parem de brincar! 1042 01:06:40,228 --> 01:06:41,895 Mas eu amo-a, Sra. Allcock. 1043 01:06:51,436 --> 01:06:53,395 P� DE COMICH�O 1044 01:07:05,186 --> 01:07:07,895 - Sr. Adams. - Sra. Wheeler, quero falar consigo. 1045 01:07:07,895 --> 01:07:10,186 - Agora? - Agora. Sente-se, por favor. 1046 01:07:10,186 --> 01:07:12,520 - Mas h� uma reuni�o. - Sente-se. 1047 01:07:15,186 --> 01:07:18,478 Sra. Wheeler, descobri tudo cientificamente. 1048 01:07:18,478 --> 01:07:20,353 Sr. Adams, a que se refere? 1049 01:07:20,353 --> 01:07:22,145 - A n�s. - A n�s? 1050 01:07:22,145 --> 01:07:23,353 Sra. Wheeler, eu amo-a. 1051 01:07:24,145 --> 01:07:25,061 Ama? 1052 01:07:25,061 --> 01:07:27,228 N�o questione os factos. N�o � cient�fico. 1053 01:07:27,228 --> 01:07:28,311 Pe�o desculpa. 1054 01:07:28,645 --> 01:07:31,520 Ouso perguntar se gostaria de saber o contexto deste facto? 1055 01:07:31,520 --> 01:07:34,186 - Se n�o se importar... - Com certeza. 1056 01:07:35,228 --> 01:07:36,561 Nos �ltimos dias, 1057 01:07:37,603 --> 01:07:39,228 tentei cortejar... 1058 01:07:39,228 --> 01:07:41,228 Creio que � o termo correcto. 1059 01:07:41,228 --> 01:07:43,061 Tentei cortej�-la. 1060 01:07:43,061 --> 01:07:45,728 Estas tentativas, por motivos que explicarei depois, 1061 01:07:45,728 --> 01:07:47,770 n�o tiveram um fundo genu�no. 1062 01:07:48,436 --> 01:07:50,020 Portanto, falharam. 1063 01:07:50,353 --> 01:07:52,186 Escapei confuso, 1064 01:07:52,186 --> 01:07:54,936 decidido a nunca mais testar a experi�ncia. 1065 01:07:57,061 --> 01:07:59,103 Ap�s a �ltima tentativa, contudo, 1066 01:07:59,936 --> 01:08:02,770 deu-se uma reac��o extraordin�ria. 1067 01:08:04,228 --> 01:08:06,645 Longe de nunca mais querer v�-la, 1068 01:08:07,645 --> 01:08:09,728 fui progressivamente 1069 01:08:10,603 --> 01:08:13,978 dominado pelo... p�nico 1070 01:08:14,436 --> 01:08:17,228 de nunca mais voltar a estar a s�s consigo. 1071 01:08:19,561 --> 01:08:21,686 E eu queria estar consigo. 1072 01:08:23,853 --> 01:08:26,186 Um desejo �rduo e doloroso. 1073 01:08:27,103 --> 01:08:28,603 Ent�o, aqui estou eu. 1074 01:08:29,895 --> 01:08:33,811 Bem, foi o contexto do facto que acabei de mencionar, Sra. Wheeler. 1075 01:08:33,811 --> 01:08:35,645 O facto de que depois... 1076 01:08:37,520 --> 01:08:40,228 de um come�o incerto e errado, 1077 01:08:40,978 --> 01:08:43,186 na verdade, eu 1078 01:08:44,436 --> 01:08:45,811 apaixonei-me 1079 01:08:46,770 --> 01:08:48,311 por si, Sra. Wheeler. 1080 01:08:50,603 --> 01:08:54,353 Devo ter-me apaixonado, para sentir o que sinto. 1081 01:08:55,770 --> 01:08:57,436 Como se sente? 1082 01:09:00,436 --> 01:09:02,145 Tem o colarinho desgastado. 1083 01:09:02,645 --> 01:09:05,936 Falta-lhe um bot�o no casaco e precisa de cortar o cabelo. 1084 01:09:07,103 --> 01:09:09,061 Precisa que cuidem de si. 1085 01:09:09,853 --> 01:09:11,645 Eu gostaria de fazer isso. 1086 01:09:15,061 --> 01:09:16,603 Felicity. 1087 01:09:22,978 --> 01:09:24,020 Posso... 1088 01:09:25,228 --> 01:09:26,520 Posso abra��-la? 1089 01:09:27,728 --> 01:09:30,353 Se for necess�rio, cientificamente. 1090 01:09:38,061 --> 01:09:38,936 Case-se comigo. 1091 01:09:42,936 --> 01:09:44,645 N�o confundi uma frase, pois n�o? 1092 01:09:45,311 --> 01:09:49,436 Bem, n�o conseguiu confundir muito bem a �ltima frase, gra�as a Deus! 1093 01:09:49,436 --> 01:09:52,478 Felicity, h� algo que tenho de lhe contar, explicar, confessar. 1094 01:09:52,478 --> 01:09:54,936 Depois. Temos mesmo de ir � reuni�o. 1095 01:09:58,770 --> 01:10:01,811 O mais l�gico... Digo, com o sentimento subjacente. 1096 01:10:01,811 --> 01:10:04,145 N�o percebo. Se tomar a sua atitude... 1097 01:10:09,228 --> 01:10:10,186 Senhoras e senhores, 1098 01:10:10,186 --> 01:10:14,186 esta reuni�o foi convocada a pedido urgente do Sr. Grigg. 1099 01:10:15,520 --> 01:10:18,561 Agora, resta muito pouco tempo at� � pe�a de teatro da escola. 1100 01:10:18,561 --> 01:10:21,895 - Ent�o, sem mais demoras, Sr. Grigg. - Obrigado. 1101 01:10:25,395 --> 01:10:26,311 Eu... 1102 01:10:26,853 --> 01:10:31,145 Amanh�, deixarei Maudlin Street com a minha investiga��o incompleta. 1103 01:10:32,603 --> 01:10:35,436 Como � �bvio, acho que quatro dias � lamentavelmente inadequado 1104 01:10:35,436 --> 01:10:39,061 para estudar o fen�meno de padr�es comportamentais nesta escola. 1105 01:10:40,228 --> 01:10:42,770 � a�... � a� que entram. 1106 01:10:43,853 --> 01:10:47,311 Voc�s, cinco professores, estiveram no centro dos eventos da semana. 1107 01:10:47,936 --> 01:10:52,145 Proponho consultar-vos a todos, detalhadamente, nas f�rias escolares, 1108 01:10:52,145 --> 01:10:55,603 para aproveitar a vossa experi�ncia e as vossas opini�es. 1109 01:10:56,520 --> 01:10:57,811 No fim de contas, 1110 01:10:58,478 --> 01:10:59,353 voc�s 1111 01:11:00,853 --> 01:11:04,395 conhecem as crian�as e est�o sempre aqui, enquanto docentes. 1112 01:11:05,478 --> 01:11:07,061 Contudo, para come�ar, 1113 01:11:07,061 --> 01:11:09,561 ficaria grato por ouvir as vossas ideias preliminares. 1114 01:11:14,061 --> 01:11:17,395 N�o quer dizer que eu n�o tenha uma teoria preliminar. 1115 01:11:19,061 --> 01:11:21,186 O vosso imperturb�vel... 1116 01:11:22,853 --> 01:11:24,103 O vosso 1117 01:11:24,103 --> 01:11:27,270 imperturb�vel director interino n�o concorda totalmente comigo, 1118 01:11:27,270 --> 01:11:28,686 mas... 1119 01:11:29,061 --> 01:11:30,936 Acredito que estamos 1120 01:11:30,936 --> 01:11:34,436 a testemunhar uma histeria juvenil em massa... 1121 01:11:36,478 --> 01:11:37,603 Des... 1122 01:11:38,228 --> 01:11:41,311 Desconhecida desde as cruzadas infantis 1123 01:11:42,145 --> 01:11:45,686 da... Idade M�dia! 1124 01:11:46,811 --> 01:11:48,395 Obrigado, Sr. Grigg. 1125 01:11:48,936 --> 01:11:50,853 Antes de alargar isto � reuni�o, 1126 01:11:50,853 --> 01:11:53,228 eu gostaria de deixar clara... 1127 01:11:54,228 --> 01:11:56,061 a minha posi��o. 1128 01:11:56,853 --> 01:11:58,270 A ess�ncia da histeria 1129 01:11:58,270 --> 01:12:00,436 �, a meu ver, 1130 01:12:00,436 --> 01:12:02,978 sustentada 1131 01:12:03,686 --> 01:12:05,061 e cont�nua. 1132 01:12:08,603 --> 01:12:11,520 Aqui, tem sido... espasm�dica. 1133 01:12:11,520 --> 01:12:15,311 Por exemplo, desde a fraude da bomba desta manh�, 1134 01:12:15,311 --> 01:12:16,895 as coisas t�m estado calmas, 1135 01:12:17,478 --> 01:12:19,478 livres de irrita��o 1136 01:12:20,395 --> 01:12:21,728 para todos n�s. 1137 01:12:24,103 --> 01:12:28,853 Sra. Allcock, deseja dar a conhecer a sua vis�o? 1138 01:12:30,770 --> 01:12:33,311 A solu��o � o exerc�cio f�sico. 1139 01:12:33,311 --> 01:12:37,603 N�o h� nada igual para reduzir a energia a mais potencialmente perigosa. 1140 01:12:37,603 --> 01:12:39,186 Est� tudo na coluna. 1141 01:12:39,186 --> 01:12:40,603 Tem toda a raz�o. 1142 01:12:40,603 --> 01:12:43,061 H� um novo exerc�cio maravilhoso. Eu mostro-vos. 1143 01:12:49,686 --> 01:12:52,478 Parece maravilhoso. Posso fazer-lhe companhia? 1144 01:12:52,478 --> 01:12:54,311 - � vontade! - Obrigado. 1145 01:12:56,311 --> 01:12:58,520 � maravilhoso. 1146 01:13:01,728 --> 01:13:03,645 Sra. Allcock! Sr. Adams! 1147 01:13:03,645 --> 01:13:05,270 Sentem-se! 1148 01:13:05,270 --> 01:13:07,186 Por favor, sentem-se! 1149 01:13:10,686 --> 01:13:13,728 Sr. Milton, n�o tem nada a dizer? 1150 01:13:16,895 --> 01:13:18,520 Como eu disse, senhor, 1151 01:13:19,020 --> 01:13:22,395 a lament�vel falta de actividade extracurricular e intelectual 1152 01:13:22,395 --> 01:13:25,311 � a causa deste problema. 1153 01:13:25,311 --> 01:13:28,020 Um parlamento simulado, senhor, a debater sociedades. 1154 01:13:29,228 --> 01:13:32,020 � necess�rio um est�mulo intelectual deste tipo 1155 01:13:32,020 --> 01:13:34,895 para satisfazer a comich�o juvenil. 1156 01:13:36,353 --> 01:13:37,686 Cale-se, seu imbecil! 1157 01:13:38,311 --> 01:13:40,228 Desculpem, n�o consigo evitar. Fico todo... 1158 01:13:43,728 --> 01:13:45,561 Sr. Bean! 1159 01:13:47,478 --> 01:13:50,311 - O senhor e a sua psiquiatria! - Sra. Short! 1160 01:13:50,978 --> 01:13:55,020 Os cordeirinhos encheram a sua sala de p� de comich�o! 1161 01:13:55,603 --> 01:13:57,103 Como analisa ele isso? 1162 01:13:57,103 --> 01:13:59,353 - Coce-me as costas, por favor! - Nunca! 1163 01:13:59,728 --> 01:14:00,978 Sofra! 1164 01:14:00,978 --> 01:14:03,145 Por favor! Socorro! Ajudem-me! 1165 01:14:03,811 --> 01:14:06,395 Por favor! Cocem-me as costas! 1166 01:14:33,645 --> 01:14:36,895 ROMEU E JULIETA DE WILLIAM SHAKESPEARE 1167 01:15:06,436 --> 01:15:09,228 Se a m�sica for o alimento do amor, 1168 01:15:09,228 --> 01:15:10,186 cala-te. 1169 01:15:15,811 --> 01:15:17,895 Muito bem, esta � a maior opera��o at� agora. 1170 01:15:17,895 --> 01:15:19,478 Fa�am isto bem. � tudo. 1171 01:15:34,520 --> 01:15:36,478 CORTINAS - SUBIR 1172 01:15:51,228 --> 01:15:53,728 Lamento imenso... Bolas! 1173 01:15:54,978 --> 01:15:55,978 Sai daqui. 1174 01:15:56,395 --> 01:15:57,561 - As cortinas subiram. - Sai! 1175 01:15:59,311 --> 01:16:00,603 � a minha deixa. Saia! 1176 01:16:00,603 --> 01:16:02,228 N�o me d�s ordens... 1177 01:16:08,686 --> 01:16:10,728 Duas fam�lias, ambas iguais em dignidade... 1178 01:16:13,270 --> 01:16:15,436 Calem-se! Estou em palco! 1179 01:16:16,728 --> 01:16:18,520 Na bela Verona, local da nossa cena, 1180 01:16:18,520 --> 01:16:21,020 onde o sangue civil suja as m�os de civis... 1181 01:16:21,020 --> 01:16:23,603 N�o conseguem seguir uma folha de deixas? 1182 01:16:23,603 --> 01:16:26,228 N�o � muito complicado. Que come�o! 1183 01:16:31,603 --> 01:16:32,853 Assim est� melhor. 1184 01:16:33,603 --> 01:16:36,436 Das fat�dicas entranhas destes dois antagonistas, 1185 01:16:36,436 --> 01:16:40,395 um par de amantes malfadados colhe a sua vida. 1186 01:16:45,186 --> 01:16:47,186 - N�o toquei nos man�pulos. - E voc�? 1187 01:16:47,186 --> 01:16:49,145 - N�o! - N�o fale com a Felicity assim! 1188 01:16:49,145 --> 01:16:53,103 Ent�o, agora � Felicity? J� percebo. 1189 01:16:53,103 --> 01:16:55,686 - Percebe o qu�? - Aquilo em que tocava, naquela altura. 1190 01:16:55,686 --> 01:16:58,561 - Quer levar um soco no nariz? - Sil�ncio! A pe�a! 1191 01:16:58,561 --> 01:17:00,853 - Cale-se, pode ser? - N�o fale comigo assim! 1192 01:17:03,186 --> 01:17:06,395 - Eu n�o deveria estar aqui. Vou sair! - Fique onde est�! Ou�a... 1193 01:17:06,395 --> 01:17:08,978 A m�sica! Maldita banda sonora! 1194 01:17:15,145 --> 01:17:16,020 O que foi? 1195 01:17:16,728 --> 01:17:18,978 Brinca com o teu punhal. 1196 01:17:18,978 --> 01:17:20,270 O qu�? 1197 01:17:21,603 --> 01:17:23,895 Brinca com a faca. 1198 01:17:23,895 --> 01:17:26,728 Desculpe, n�o o ou�o, Sr. Milton! Com licen�a. 1199 01:17:28,061 --> 01:17:29,228 Volta! 1200 01:17:29,228 --> 01:17:31,728 - Volta! - Bem, decida-se, pode ser? 1201 01:17:43,020 --> 01:17:45,853 Mas, suave, que luz atravessa aquela janela? 1202 01:17:48,686 --> 01:17:50,645 � o Leste e Julieta � o sol. 1203 01:17:50,645 --> 01:17:51,365 Romeu! 1204 01:17:52,811 --> 01:17:55,145 Onde estais v�s, Romeu? 1205 01:17:56,103 --> 01:17:58,520 - Desculpa! - N�o faz mal, continua. 1206 01:17:59,145 --> 01:18:01,311 Renegai o vosso pai e abdicai do vosso nome. 1207 01:18:01,311 --> 01:18:04,561 Sen�o, jurai apenas que me amais e n�o serei mais uma Capuleto. 1208 01:18:04,561 --> 01:18:07,186 V� l�, ningu�m me vai ajudar? 1209 01:18:07,186 --> 01:18:08,186 N�o! 1210 01:18:09,270 --> 01:18:11,186 - N�o te mexas! - Est�o a puxar-me! 1211 01:18:11,853 --> 01:18:13,853 - Para ti, � isso! - Levantem-me! 1212 01:18:14,686 --> 01:18:16,770 Tenho de esperar aqui a noite toda? 1213 01:18:16,770 --> 01:18:19,436 A Julieta esperou, por isso, podeis calar-vos? 1214 01:18:20,020 --> 01:18:21,770 �gua! Conhaque! 1215 01:18:24,520 --> 01:18:25,436 Bolas! 1216 01:18:26,395 --> 01:18:27,395 Bolas? 1217 01:18:27,395 --> 01:18:29,520 Depois de tudo o que lhes ensinei. 1218 01:18:29,520 --> 01:18:31,686 - N�o foi nada. - Foi um prazer ajudar. 1219 01:18:31,686 --> 01:18:34,645 - Onde �amos? - E n�o serei mais uma Capuleto. 1220 01:18:34,645 --> 01:18:36,770 Devo ouvir mais? Devo responder a isto? 1221 01:19:06,811 --> 01:19:10,520 Ide-vos, para falardes mais destas tristes coisas. 1222 01:19:11,311 --> 01:19:14,520 Alguns ser�o perdoados e outros ser�o punidos. 1223 01:19:15,228 --> 01:19:18,103 Pois nunca existiu hist�ria mais infortunada 1224 01:19:18,103 --> 01:19:21,936 do que esta, da Julieta e do seu Romeu. 1225 01:19:23,895 --> 01:19:24,978 Cuidado! 1226 01:19:30,186 --> 01:19:32,061 Baixem as cortinas! 1227 01:19:38,603 --> 01:19:41,895 - Os fios devem estar trocados! - Baixem-nas! Subam-nas! Queimem-nas! 1228 01:19:41,895 --> 01:19:43,478 Mas baixem-nas! 1229 01:19:47,353 --> 01:19:49,228 V� l�! 1230 01:19:50,186 --> 01:19:51,978 Gordon! Thomson! 1231 01:19:51,978 --> 01:19:53,353 Desliguem isso! 1232 01:19:57,186 --> 01:19:59,061 Thomson, tente desligar aquela coisa! 1233 01:20:03,811 --> 01:20:07,186 Senhoras e senhores, infelizmente, estamos a sofrer uma ligeira falha... 1234 01:20:07,186 --> 01:20:09,686 Mas estou certo de que, se tiverem paci�ncia, 1235 01:20:10,020 --> 01:20:12,645 parece que dois fios foram trocados. 1236 01:20:13,436 --> 01:20:15,603 E quem me dera estar morto. Bean! 1237 01:20:17,811 --> 01:20:18,978 Milton! 1238 01:20:22,061 --> 01:20:24,811 Sr. Wakefield! 1239 01:20:24,811 --> 01:20:27,061 Sr. Wake... 1240 01:20:56,645 --> 01:20:57,686 T�m confian�a a mais. 1241 01:20:57,686 --> 01:20:59,478 Ningu�m est� a vigiar. 1242 01:21:00,186 --> 01:21:03,520 Vejamos o que t�m guardado para os pr�mios do fim do ano lectivo? 1243 01:21:05,520 --> 01:21:07,811 O mesmo truque de antes! 1244 01:21:09,770 --> 01:21:11,311 Falta-vos a criatividade. 1245 01:21:13,645 --> 01:21:15,478 P� de comich�o? Outra vez? 1246 01:21:15,811 --> 01:21:17,436 Est�o a repetir-se. 1247 01:21:18,145 --> 01:21:20,561 Suponho que o piano caia durante a m�sica da escola? 1248 01:21:22,936 --> 01:21:24,520 Farinha, outra vez? 1249 01:21:25,728 --> 01:21:28,436 N�o tinham fuligem, s� para variar? 1250 01:21:29,686 --> 01:21:32,186 V�o parar de uma vez com estes truques engra�ados. 1251 01:21:32,686 --> 01:21:36,478 Em 20 anos, nunca castiguei ningu�m no �ltimo dia do ano lectivo. 1252 01:21:37,353 --> 01:21:39,145 Mas os rapazes v�m ter comigo 1253 01:21:39,145 --> 01:21:41,145 logo ap�s a entrega de pr�mios. 1254 01:21:41,645 --> 01:21:42,561 Entendido? 1255 01:21:47,895 --> 01:21:48,895 Tirem tudo. 1256 01:21:48,895 --> 01:21:50,853 V� l�, vamos limpar. 1257 01:21:55,103 --> 01:21:57,395 N�o t�m nada a dizer em vossa defesa? 1258 01:22:15,020 --> 01:22:15,895 Stevens. 1259 01:22:18,478 --> 01:22:20,478 Senhor, espere! Espere! 1260 01:22:20,478 --> 01:22:21,770 � tudo um erro, senhor. 1261 01:22:21,770 --> 01:22:23,228 Eu mato-te. 1262 01:22:25,311 --> 01:22:28,561 Gra�as ao bom senso da Penelope ao vir abordar-me... 1263 01:22:28,561 --> 01:22:29,853 N�o a ou�a, senhor. 1264 01:22:29,853 --> 01:22:31,186 Cala-te, Stevens! 1265 01:22:32,311 --> 01:22:35,853 Sra. Short, o que disse a Penelope para justificar esta intromiss�o? 1266 01:22:36,561 --> 01:22:37,895 Ela contou-me, senhor, 1267 01:22:37,895 --> 01:22:42,228 a raz�o para os eventos inconvenientes desta semana. 1268 01:22:43,311 --> 01:22:48,020 Sr. Wakefield, estas crian�as descobriram que o senhor planeava deixar a escola. 1269 01:22:48,895 --> 01:22:50,770 Eles n�o queriam que o fizesse. 1270 01:22:50,770 --> 01:22:52,311 � t�o simples quanto isso. 1271 01:22:52,311 --> 01:22:55,895 Eles consideram, assim como toda a escola, 1272 01:22:55,895 --> 01:22:59,103 que Maudlin Street n�o seria a mesma sem si. 1273 01:22:59,895 --> 01:23:02,353 Pensaram em levar a cabo uma peti��o, 1274 01:23:02,353 --> 01:23:05,311 mas decidiram que n�o era certo que resultasse. 1275 01:23:06,103 --> 01:23:10,020 Al�m disso, consideraram branda tal ac��o. 1276 01:23:10,686 --> 01:23:12,728 N�o era ao estilo de Maudlin Street. 1277 01:23:13,603 --> 01:23:17,103 Ent�o, com todas as circunst�ncias do lado deles, 1278 01:23:17,686 --> 01:23:19,645 eles decidiram certificar-se 1279 01:23:19,645 --> 01:23:22,561 que o senhor nunca conseguiria um cargo noutro local 1280 01:23:22,561 --> 01:23:25,978 e deram in�cio � campanha deles para esse fim, 1281 01:23:26,645 --> 01:23:29,186 com o apoio da escola inteira. 1282 01:23:31,145 --> 01:23:35,186 Pode desejar continuar com o castigo a estes rapazes. 1283 01:23:35,186 --> 01:23:36,603 Pessoalmente, 1284 01:23:38,103 --> 01:23:42,520 eu consideraria bem gastos os meus anos na profiss�o, 1285 01:23:42,520 --> 01:23:47,520 se eles fizessem metade disto para me manterem entre eles. 1286 01:24:16,270 --> 01:24:19,103 Agora j� sei que a pedopsiquiatria serve de algo. 1287 01:24:21,103 --> 01:24:22,811 Eu amo-o. 1288 01:24:22,811 --> 01:24:23,651 Pronto. 1289 01:24:26,145 --> 01:24:30,020 Mas, se algum dos nossos filhos merecer um pux�o de orelhas, t�-lo-�, certo? 1290 01:24:30,936 --> 01:24:32,145 Claro. 1291 01:24:32,895 --> 01:24:36,103 Bem, c� entre n�s, apercebi-me h� muito tempo 1292 01:24:36,520 --> 01:24:40,853 de que a liberdade de express�o s� serve para os filhos dos outros. 1293 01:24:59,436 --> 01:25:01,103 Ali est� ele! 1294 01:25:01,103 --> 01:25:02,686 Queremos o Wakey! 1295 01:25:02,686 --> 01:25:04,520 Queremos o Wakey! 1296 01:25:04,520 --> 01:25:08,520 Queremos o Wakey! 1297 01:25:08,520 --> 01:25:09,770 Queremos o Wakey! 1298 01:25:10,686 --> 01:25:14,561 Queremos o Wakey... 1299 01:25:32,811 --> 01:25:34,520 Queremos o Wakey! 1300 01:25:44,251 --> 01:25:45,501 Tenham umas boas f�rias. 1301 01:25:46,423 --> 01:25:47,965 Todos v�s. 1302 01:25:51,470 --> 01:25:52,678 At� ao pr�ximo ano lectivo. 1303 01:26:21,936 --> 01:26:22,686 FIM 95938

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.