Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,818 --> 00:00:37,068
COM JEITO VAI MESTRE
2
00:01:46,395 --> 00:01:50,061
ESCOLA SECUND�RIA MODERNA
3
00:02:27,520 --> 00:02:28,853
Entre.
4
00:02:33,728 --> 00:02:36,603
- A Sra. Short mandou-me vir c�.
- Sim, Stevens.
5
00:02:36,603 --> 00:02:38,061
Senta-te.
6
00:02:41,395 --> 00:02:43,603
Ent�o, do que se trata?
7
00:02:44,478 --> 00:02:47,228
Bem, senhor, eu estava a brincar
nas aulas de Matem�tica
8
00:02:47,228 --> 00:02:49,145
e a Sra. Short amea�ou-me.
9
00:02:49,145 --> 00:02:51,686
Eu continuei, ela enviou-me e aqui estou.
10
00:02:52,186 --> 00:02:54,228
- Senhor.
- Entendo.
11
00:02:54,645 --> 00:02:55,520
E...
12
00:02:55,520 --> 00:02:57,936
- O que achas que devo fazer?
- A�oitar-me?
13
00:02:57,936 --> 00:02:59,978
E estragar uma revista boa?
14
00:02:59,978 --> 00:03:01,103
Senhor?
15
00:03:02,061 --> 00:03:03,520
Retira o enchimento, Stevens.
16
00:03:03,520 --> 00:03:06,186
Crepitas como uma frigideira
cheia de bacon.
17
00:03:10,395 --> 00:03:14,770
A�oitar-te n�o explicaria porque preferes
brincar a assistir �s aulas, pois n�o?
18
00:03:14,770 --> 00:03:16,186
N�o, senhor.
19
00:03:16,186 --> 00:03:18,728
Gostaria de saber.
Vai para casa escrever sobre isso.
20
00:03:18,728 --> 00:03:20,228
Sim, senhor.
21
00:03:20,228 --> 00:03:21,395
Bem...
22
00:03:26,728 --> 00:03:27,978
DIRECTOR
23
00:03:29,728 --> 00:03:32,061
Reuni�o de professores numa sexta � noite!
24
00:03:32,061 --> 00:03:35,020
Naturalmente,
quando j� n�o resta resist�ncia.
25
00:03:40,907 --> 00:03:41,824
Stevens.
26
00:03:42,472 --> 00:03:43,930
Porque andas a deambular?
27
00:03:44,228 --> 00:03:46,436
- Por nada, Sra. Short.
- Ent�o, toca a andar.
28
00:03:46,436 --> 00:03:47,520
Sim.
29
00:04:00,603 --> 00:04:03,270
Est� na hora, Sr. Adams.
Tinha-se esquecido?
30
00:04:03,270 --> 00:04:05,103
Esquecido? Eu?
31
00:04:05,853 --> 00:04:07,145
Esquecido de qu�?
32
00:04:07,145 --> 00:04:09,436
Da reuni�o com o Sr. Wakefield.
33
00:04:14,520 --> 00:04:17,270
- Faz ideia do tema da reuni�o?
- Disciplina, espero eu.
34
00:04:17,270 --> 00:04:19,395
� hora de o Wakefield
descansar a mand�bula
35
00:04:19,395 --> 00:04:21,520
e dar uso ao bra�o direito dele.
36
00:04:32,436 --> 00:04:33,728
Desculpem o atraso.
37
00:04:34,686 --> 00:04:37,311
Senhoras, senhores, como sabem,
38
00:04:37,311 --> 00:04:40,520
vim aqui, para Maudlin Street,
directamente da faculdade de forma��o.
39
00:04:40,520 --> 00:04:42,353
Estou aqui h� 20 anos.
40
00:04:42,978 --> 00:04:45,145
Sete anos como vice-director
41
00:04:45,145 --> 00:04:47,145
e um ano lectivo, o actual,
42
00:04:47,145 --> 00:04:49,895
como director interino
durante a doen�a do Sr. Carson.
43
00:04:50,770 --> 00:04:53,020
Decidi que � hora de uma mudan�a.
44
00:04:53,020 --> 00:04:55,395
Uma nova escola abre
no pr�ximo ano lectivo,
45
00:04:55,936 --> 00:04:58,686
n�o muito longe
de onde eu nasci, no campo.
46
00:04:59,686 --> 00:05:01,728
Est�o � procura de um director.
47
00:05:02,478 --> 00:05:06,311
Se eu ficasse com essa vaga,
seria mais do que perfeita para mim.
48
00:05:07,020 --> 00:05:08,186
Tenciono concorrer.
49
00:05:08,770 --> 00:05:10,145
Desejamos-lhe sucesso...
50
00:05:10,895 --> 00:05:13,353
Esperem, por favor.
Preciso da vossa ajuda.
51
00:05:13,353 --> 00:05:16,353
Foi por isso que vos reuni. Ou�am.
52
00:05:16,353 --> 00:05:18,686
Do Minist�rio da Educa��o.
53
00:05:18,686 --> 00:05:22,145
"O Minist�rio concede as instala��es
de investiga��o ao Sr. Alistair Grigg,
54
00:05:23,311 --> 00:05:26,311
o famoso psiquiatra infantil,
a prop�sito do seu pr�ximo livro,
55
00:05:26,311 --> 00:05:28,978
Padr�es Contempor�neos
de Comportamento Juvenil.
56
00:05:29,478 --> 00:05:33,853
Acompanhando-o pelas escolas, est� a nossa
inspectora oficial, Sra. Felicity Wheeler,
57
00:05:33,853 --> 00:05:35,228
que nos reporta directamente
58
00:05:35,228 --> 00:05:38,520
quanto ao padr�o de comportamento
de alunos e controlo de pessoal.
59
00:05:39,020 --> 00:05:40,270
Informamos-lhe
60
00:05:40,270 --> 00:05:43,436
de que ambos passar�o
a �ltima semana deste ano lectivo,
61
00:05:43,436 --> 00:05:45,436
com in�cio na segunda, na sua escola,
62
00:05:45,436 --> 00:05:47,353
para cumprirem as suas miss�es."
63
00:05:47,353 --> 00:05:50,603
Sr. Wakefield, ele n�o pode vir para aqui.
64
00:05:51,103 --> 00:05:53,311
Aquele Grigg � um lun�tico.
65
00:05:53,936 --> 00:05:56,770
Uma vez, li um livro dele,
Liberdade de Express�o.
66
00:05:56,770 --> 00:05:59,395
Sabem o que significa?
Sexo na barraca das bicicletas.
67
00:06:00,103 --> 00:06:01,228
A s�rio?
68
00:06:01,936 --> 00:06:03,686
Que repugnante.
69
00:06:03,686 --> 00:06:06,020
Voc�s s�o mesmo reaccion�rios!
70
00:06:06,020 --> 00:06:08,645
H� uma palavra a dizer
sobre a abordagem psicol�gica.
71
00:06:08,645 --> 00:06:12,228
Pense num psiquiatra
� solta no meio destas crian�as,
72
00:06:12,228 --> 00:06:15,395
a dizer-lhes que as tropelias
s�o uma forma de autoexpress�o,
73
00:06:15,395 --> 00:06:17,103
e o crime um complexo.
74
00:06:17,728 --> 00:06:21,228
E uma inspectora do Minist�rio,
esta tal Wheeler, com ele,
75
00:06:21,603 --> 00:06:24,311
a denunciar o mau comportamento
de uma perspectiva diferente.
76
00:06:24,311 --> 00:06:25,603
Exactamente.
77
00:06:25,603 --> 00:06:28,603
Vai espalhar-se pela profiss�o
como um inc�ndio
78
00:06:28,603 --> 00:06:30,811
que o controlo de pessoal aqui
� inexistente!
79
00:06:30,811 --> 00:06:33,686
E l� se vai
o novo emprego do Sr. Wakefield.
80
00:06:34,936 --> 00:06:36,561
Precisamente.
81
00:06:36,561 --> 00:06:39,686
O Minist�rio,
ao matar dois coelhos de uma cajadada s�,
82
00:06:40,353 --> 00:06:42,228
pode, com terr�vel finalidade,
83
00:06:42,936 --> 00:06:44,311
matar as minhas hip�teses.
84
00:06:44,311 --> 00:06:47,353
- Sim, creio que h� esse risco.
- Seria uma pena.
85
00:06:47,353 --> 00:06:50,436
Senhor, s� pode fazer uma coisa
para se salvar.
86
00:06:50,436 --> 00:06:51,436
A�oitar!
87
00:06:51,436 --> 00:06:53,270
Extraordin�ria teoria.
88
00:06:53,270 --> 00:06:56,936
� na educa��o das crian�as
que se revelam os segredos da sociedade.
89
00:06:56,936 --> 00:06:59,645
Nunca enviou um aluno ao director
para levar a�oitadas?
90
00:06:59,645 --> 00:07:02,061
Claro, mas nunca sem me sentir mal.
91
00:07:02,061 --> 00:07:03,936
Sra. Short, Sr. Milton,
92
00:07:03,936 --> 00:07:06,478
deixem-me que vos esclare�a acerca disso.
93
00:07:06,478 --> 00:07:08,020
N�o gosto de a�oitadas.
94
00:07:08,603 --> 00:07:10,186
Sen�o como �ltimo recurso.
95
00:07:10,686 --> 00:07:14,061
- O Sr. Grigg � totalmente contra isso.
- Contra isso?
96
00:07:14,061 --> 00:07:15,353
Que tonto.
97
00:07:15,353 --> 00:07:17,561
� �bvio que nunca
enfrentou uma turma aqui.
98
00:07:17,561 --> 00:07:18,978
Que pateta nocivo!
99
00:07:18,978 --> 00:07:23,103
Por�m, Sr. Bean, enquanto ele estiver c�,
nada de a�oitadas!
100
00:07:23,103 --> 00:07:25,561
Ent�o, o senhor est� afundado.
101
00:07:25,561 --> 00:07:27,061
Afundado?
102
00:07:27,061 --> 00:07:29,478
N�o, n�o necessariamente.
103
00:07:29,478 --> 00:07:30,853
Pensei que estava a dormir.
104
00:07:31,603 --> 00:07:32,603
Como?
105
00:07:32,603 --> 00:07:36,270
S� por n�o falar tanto
como algumas pessoas,
106
00:07:36,270 --> 00:07:38,645
n�o significa que eu n�o fa�a...
107
00:07:39,270 --> 00:07:40,770
Que eu n�o esteja...
108
00:07:41,478 --> 00:07:44,686
Quero dizer, afinal,
quem mais ouve, mais aprende.
109
00:07:46,811 --> 00:07:49,686
N�o podemos esperar
evitar problemas nesta escola.
110
00:07:49,686 --> 00:07:53,728
Portanto, vamos tentar
afast�-los ao m�ximo dos visitantes.
111
00:07:53,728 --> 00:07:55,061
Como podemos faz�-lo?
112
00:07:55,061 --> 00:07:58,270
Ao estarmos alerta
e trabalharmos com o Sr. Wakefield.
113
00:07:59,978 --> 00:08:03,353
Senhor, posso sair?
Deixei o meu bico de Bunsen a arder.
114
00:08:25,395 --> 00:08:28,270
Se eu ficasse com essa vaga,
115
00:08:28,270 --> 00:08:30,770
seria mais do que perfeita para mim.
116
00:08:30,770 --> 00:08:31,978
Tenciono concorrer.
117
00:08:48,686 --> 00:08:51,978
Ou�am, o plano �: quando eles chegarem,
n�s subimos depois deles.
118
00:09:02,395 --> 00:09:03,978
Cuidado, o Alf pode suspeitar.
119
00:09:03,978 --> 00:09:05,603
N�o h� mais a dizer agora,
120
00:09:05,603 --> 00:09:08,603
mas apoiem-nos sempre.
Separem-se, espalhem-se.
121
00:09:11,020 --> 00:09:13,061
Ol�. Fazem uma reuni�o grevista?
122
00:09:13,061 --> 00:09:16,186
Fal�vamos do desempenho vergonhoso
da equipa local, no s�bado, Alf.
123
00:09:16,186 --> 00:09:18,145
Vergonhosa? Diab�lica, digo eu.
124
00:09:18,145 --> 00:09:20,395
Viram o extremo-direito
a falhar os passes?
125
00:09:22,270 --> 00:09:23,853
T�m de se livrar daqueles dois.
126
00:09:40,770 --> 00:09:42,520
Sra. Wheeler, � bom voltar a v�-la.
127
00:09:42,520 --> 00:09:43,978
Ol�, Sr. Wakefield.
128
00:09:43,978 --> 00:09:46,145
Este � o Sr. Grigg, pedopsiquiatra.
129
00:09:46,145 --> 00:09:47,936
- Como est�?
- Bem-vindo, Sr. Grigg.
130
00:09:50,561 --> 00:09:52,103
Vamos entrar?
131
00:09:59,395 --> 00:10:02,061
- Eu s� pediria uma semana.
- S� temos isso.
132
00:10:02,061 --> 00:10:03,895
- Como?
- At� ao fim do ano lectivo.
133
00:10:03,895 --> 00:10:05,645
Vamos, pessoal.
134
00:10:48,770 --> 00:10:51,395
Dizem que � sempre melhor
come�ar o dia com uma can��o.
135
00:10:51,395 --> 00:10:54,353
Vamos come�ar a nossa inspec��o
pela aula do Sr. Bean, sim?
136
00:10:54,353 --> 00:10:55,603
� por aqui.
137
00:11:01,561 --> 00:11:03,228
Quem � aquela?
138
00:11:04,103 --> 00:11:04,978
A Sra. Allcock.
139
00:11:07,811 --> 00:11:09,395
Sra. Allcock.
140
00:11:14,561 --> 00:11:15,770
Dlim, dl�o!
141
00:11:21,603 --> 00:11:23,728
Al�m de leccionar Franc�s e M�sica,
142
00:11:24,145 --> 00:11:27,561
o Sr. Bean organiza e dirige
a nossa orquestra escolar.
143
00:11:27,561 --> 00:11:30,728
Chamamos-lhe o nosso Malcolm Sargent,
de Maudlin Street.
144
00:11:31,811 --> 00:11:34,645
Isso n�o interfere
com o trabalho escolar deles?
145
00:11:34,645 --> 00:11:38,103
Pelo contr�rio, senhora.
A minha teoria do ensino musical �...
146
00:11:38,103 --> 00:11:39,395
Allcock.
147
00:11:40,603 --> 00:11:41,811
Como disse?
148
00:11:41,811 --> 00:11:44,228
Sr. Bean, talvez possa come�ar?
149
00:11:44,228 --> 00:11:46,811
- Com certeza. Sentem-se.
- Fa�am o favor.
150
00:11:51,684 --> 00:11:54,642
Agora, meninos e meninas,
"Dez Garrafas Verdes".
151
00:11:54,853 --> 00:11:56,895
Levantem-se. De p�!
152
00:12:16,478 --> 00:12:18,936
Dez garrafas verdes
153
00:12:18,936 --> 00:12:20,936
Pousadas no beiral
154
00:12:20,936 --> 00:12:22,936
Dez garrafas verdes
155
00:12:22,936 --> 00:12:24,353
Pousadas no beiral
156
00:12:24,353 --> 00:12:28,270
Mas se por azar
Uma das garrafas cai
157
00:12:32,728 --> 00:12:36,811
Ser�o nove garrafas verdes
Pousadas no beiral
158
00:12:37,436 --> 00:12:39,395
Nove garrafas verdes
159
00:12:39,395 --> 00:12:41,061
Pousadas no beiral
160
00:12:41,061 --> 00:12:44,895
Mas se por azar
Uma das garrafas cai
161
00:12:44,895 --> 00:12:49,103
Ser�o oito garrafas verdes
Pousadas no beiral
162
00:13:32,186 --> 00:13:33,561
Tenho de fazer dieta.
163
00:13:34,728 --> 00:13:36,686
Em cima!
164
00:13:37,270 --> 00:13:39,145
Monica, querida, continua!
165
00:13:40,395 --> 00:13:42,436
Em cima! Alto!
166
00:13:43,645 --> 00:13:44,936
P�s afastados.
167
00:13:45,603 --> 00:13:46,895
E descontraiam.
168
00:13:49,770 --> 00:13:51,686
- Como est�?
- Muito prazer.
169
00:13:52,395 --> 00:13:53,520
Sra. Allcock.
170
00:13:54,186 --> 00:13:55,145
Sr. Grigg.
171
00:13:56,103 --> 00:13:59,061
Est� satisfeita com o seu equipamento,
Sra. Allcock?
172
00:13:59,061 --> 00:14:01,145
Bem, n�o tive queixas, at� agora.
173
00:14:02,561 --> 00:14:04,061
Equipamento.
174
00:14:04,061 --> 00:14:06,395
Sim, tenho tudo o que preciso, obrigada.
175
00:14:07,395 --> 00:14:11,436
Acha que o relaxamento mental
acompanha a actividade f�sica?
176
00:14:12,061 --> 00:14:13,645
Sempre.
177
00:14:14,561 --> 00:14:16,061
Espl�ndido.
178
00:14:16,061 --> 00:14:18,061
� tudo. Obrigado.
179
00:14:18,770 --> 00:14:20,770
Tenho mais uma pergunta.
180
00:14:20,770 --> 00:14:23,020
� a favor do m�todo sueco?
181
00:14:23,020 --> 00:14:25,603
Bem, digo sempre
que � a mesma coisa no mundo todo.
182
00:14:28,728 --> 00:14:31,395
Fazemos uma demonstra��o, Sra. Allcock?
183
00:14:31,728 --> 00:14:33,270
Entendido.
184
00:14:35,353 --> 00:14:37,020
M�os nas ancas, por favor.
185
00:14:38,353 --> 00:14:39,686
Completamente im�veis.
186
00:14:41,020 --> 00:14:42,978
Monica, querida, n�o te coces.
187
00:14:44,645 --> 00:14:45,686
E...
188
00:14:45,686 --> 00:14:49,145
Para a esquerda, dois, tr�s.
Para a direita, dois, tr�s.
189
00:14:49,145 --> 00:14:51,061
Para a frente, dois, tr�s.
190
00:14:51,061 --> 00:14:52,770
E para cima!
191
00:14:53,395 --> 00:14:56,228
Estamos um pouco sonolentas,
esta manh�, n�o?
192
00:14:57,353 --> 00:14:59,603
Monica, querida,
se o el�stico partiu, tira-o.
193
00:14:59,603 --> 00:15:01,061
Sen�o, est� quieta.
194
00:15:03,353 --> 00:15:06,061
E novamente. M�os nas ancas, por favor.
195
00:15:06,686 --> 00:15:09,478
E para a esquerda, dois, tr�s.
196
00:15:09,478 --> 00:15:11,020
Para a direita, dois, tr�s.
197
00:15:11,020 --> 00:15:12,645
Para a frente, dois, tr�s.
198
00:15:12,645 --> 00:15:14,561
E para cima!
199
00:15:15,645 --> 00:15:17,020
P�s afastados.
200
00:15:18,228 --> 00:15:19,853
M�os acima da cabe�a. Chamada!
201
00:15:21,020 --> 00:15:22,061
Avan�ando...
202
00:15:22,061 --> 00:15:23,436
Dobrar.
203
00:15:32,895 --> 00:15:37,186
C� estamos. O Sr. Milton produz
a pe�a da nossa escola, Romeu e Julieta,
204
00:15:37,186 --> 00:15:39,895
com m�sica incidental
composta pelo Sr. Bean.
205
00:15:39,895 --> 00:15:42,728
Chegaram num momento
particularmente interessante.
206
00:15:42,728 --> 00:15:45,645
N�o inteiramente por acidente, diria eu.
207
00:15:46,103 --> 00:15:47,603
Vamos fazer perguntas
208
00:15:47,603 --> 00:15:49,895
decorrentes da pe�a, sabem?
209
00:15:49,895 --> 00:15:51,228
Ver�o, como vejo sempre,
210
00:15:51,228 --> 00:15:55,103
que Shakespeare tem um efeito
muito enobrecedor na mente jovem.
211
00:15:55,103 --> 00:15:56,436
Sentem-se.
212
00:15:59,186 --> 00:16:01,686
Oxal� os cal��es da Sra. Allcock
n�o estejam estragados.
213
00:16:04,270 --> 00:16:06,811
Agora, meninos e meninas,
quem � o primeiro?
214
00:16:06,811 --> 00:16:08,395
Stevens.
215
00:16:10,353 --> 00:16:13,020
Robin Stevens. Ele interpreta Romeu. Bem?
216
00:16:13,436 --> 00:16:15,603
Senhor, interpretamos
a vers�o escolar da pe�a.
217
00:16:15,603 --> 00:16:17,770
Correcto. Que rapaz observador.
218
00:16:18,186 --> 00:16:19,603
- E a quest�o?
- Porqu�, senhor?
219
00:16:20,186 --> 00:16:21,061
Porqu�, o qu�?
220
00:16:21,061 --> 00:16:23,395
Porque existe uma vers�o escolar?
221
00:16:23,395 --> 00:16:25,103
Bem, Stevens, � assim.
222
00:16:25,853 --> 00:16:29,478
H� certas coisas em Shakespeare
que os jovens n�o entenderiam.
223
00:16:29,478 --> 00:16:30,478
Tais como, senhor?
224
00:16:30,478 --> 00:16:33,145
Sil�ncio. N�o interrompas. N�o acabei.
225
00:16:33,145 --> 00:16:35,395
Na vers�o escolar, excluem-se coisas
226
00:16:35,395 --> 00:16:37,270
para que os jovens possam concentrar-se
227
00:16:37,270 --> 00:16:39,728
no belo uso da l�ngua inglesa,
228
00:16:39,728 --> 00:16:42,103
que � a grande conquista de Shakespeare.
229
00:16:42,103 --> 00:16:44,145
- Esclarecido?
- N�o, senhor.
230
00:16:44,145 --> 00:16:46,436
Pode dar-nos um exemplo
e ver se percebemos?
231
00:16:46,436 --> 00:16:47,686
N�o. Senta-te, Stevens.
232
00:16:47,686 --> 00:16:49,061
- Mas, senhor...
- Senta-te!
233
00:16:50,811 --> 00:16:52,811
Uma pergunta de outra pessoa?
234
00:16:53,811 --> 00:16:56,103
Dever�amos ir para a aula do Sr. Adams.
235
00:16:56,103 --> 00:16:59,020
- N�o, isto � fascinante.
- Penelope Lee.
236
00:16:59,020 --> 00:17:00,520
Ela interpreta Julieta.
237
00:17:00,520 --> 00:17:04,061
Pode sair, Sra. Wheeler?
O Sr. Grigg pode juntar-se a n�s depois.
238
00:17:05,270 --> 00:17:06,561
N�o, obrigada.
239
00:17:06,561 --> 00:17:08,186
Acto Um, Cena Cinco, senhor.
240
00:17:08,186 --> 00:17:10,353
A tua querida cena com a ama, sim.
241
00:17:10,353 --> 00:17:14,478
"Perguntai-lhe o nome. Se ele for casado,
o meu t�mulo ser� o meu leito de n�pcias."
242
00:17:15,061 --> 00:17:16,103
Qual � a d�vida?
243
00:17:16,103 --> 00:17:19,145
- O que � um leito de n�pcias?
- Como assim?
244
00:17:19,145 --> 00:17:20,728
Bem, qual � o aspecto?
245
00:17:21,061 --> 00:17:22,936
O que tem isso de especial?
246
00:17:22,936 --> 00:17:25,728
N�o vejo o que tem que ver
com Romeu e Julieta.
247
00:17:25,728 --> 00:17:27,561
Muit�ssimo, a meu ver.
248
00:17:29,228 --> 00:17:31,561
Ningu�m te perguntou, Atkins. Sil�ncio.
249
00:17:32,186 --> 00:17:34,686
N�o acho que isso
tenha grande import�ncia, querida.
250
00:17:34,686 --> 00:17:36,811
Mas, senhor, tenho de o dizer.
251
00:17:36,811 --> 00:17:38,811
Tenho de perceber o que digo em palco.
252
00:17:38,811 --> 00:17:39,811
Cortarei o discurso.
253
00:17:40,561 --> 00:17:42,228
Assim, n�o sobrar� muito da pe�a.
254
00:17:42,228 --> 00:17:43,728
�ptimo trabalho, tamb�m.
255
00:17:43,728 --> 00:17:46,311
- Pat! Atkins! Sil�ncio.
- Sobre o leito...
256
00:17:46,311 --> 00:17:47,978
- Tais leitos s�o maiores.
- Porqu�?
257
00:17:47,978 --> 00:17:49,436
Porque sim. � um costume.
258
00:17:49,436 --> 00:17:51,061
N�o, a s�rio?
259
00:17:51,061 --> 00:17:53,853
O meu pai tem um livro:
Costumes Matrimoniais da Hist�ria.
260
00:17:53,853 --> 00:17:57,561
N�o estou interessado
nos costumes matrimoniais do teu pai.
261
00:17:59,103 --> 00:18:01,270
No livro dele, quero dizer.
262
00:18:01,270 --> 00:18:04,145
N�o devemos dormir numa cama grande,
se n�o formos casados?
263
00:18:04,145 --> 00:18:06,895
- Nem numa pequena, se formos?
- Basta de falar em camas.
264
00:18:06,895 --> 00:18:09,020
Pr�xima pergunta. Sim, Irene?
265
00:18:09,603 --> 00:18:12,645
- Na pe�a, a Julieta tinha 14 anos.
- Correcto. Pr�xima pergunta.
266
00:18:13,228 --> 00:18:15,311
Ela era uma adolescente e peras!
267
00:18:15,311 --> 00:18:16,686
N�o � uma pergunta.
268
00:18:16,686 --> 00:18:19,353
D�-nos uma oportunidade.
A minha pergunta �...
269
00:18:19,353 --> 00:18:22,478
Porque n�o nascemos
na �poca de Shakespeare? Bolas!
270
00:18:22,478 --> 00:18:23,895
Atkins!
271
00:18:24,520 --> 00:18:26,020
Porque n�o foi levada ao juiz?
272
00:18:26,645 --> 00:18:27,603
Ao juiz?
273
00:18:27,603 --> 00:18:29,728
Magistrado. Tribunal de Menores.
274
00:18:29,728 --> 00:18:30,686
O senhor sabe.
275
00:18:30,686 --> 00:18:33,895
Quero dizer, veja o que ela fez,
e com 14 anos.
276
00:18:34,811 --> 00:18:37,645
Tudo isto aconteceu h� muito tempo.
277
00:18:37,645 --> 00:18:40,061
- E em It�lia.
- Exactamente.
278
00:18:40,061 --> 00:18:41,270
O que queres dizer?
279
00:18:41,936 --> 00:18:43,686
N�o sabia, senhor?
280
00:18:44,103 --> 00:18:46,561
As raparigas em It�lia como que... antes.
281
00:18:46,561 --> 00:18:48,478
Tem algo que ver com o clima.
282
00:18:48,478 --> 00:18:51,145
N�o s� em It�lia.
H� uma rapariga na nossa rua.
283
00:18:51,811 --> 00:18:54,103
N�o me interessa a rapariga na vossa rua.
284
00:18:54,103 --> 00:18:57,645
Bem, est� em minoria.
S� no �ltimo s�bado � noite...
285
00:18:57,645 --> 00:18:58,811
Sil�ncio!
286
00:18:59,478 --> 00:19:02,020
Isto n�o tem nada que ver
com Romeu e Julieta.
287
00:19:02,020 --> 00:19:05,020
Mas tem, senhor! Ela tem 14 anos.
288
00:19:05,020 --> 00:19:05,978
Quem?
289
00:19:05,978 --> 00:19:08,186
A rapariga da nossa rua. Parem l�!
290
00:19:08,186 --> 00:19:11,103
- Acho que a conhe�o.
- Quem te dera.
291
00:19:11,103 --> 00:19:13,270
Sil�ncio! Chega de perguntas.
292
00:19:13,270 --> 00:19:16,270
- Senhor!
- Senhor, mais uma! Por favor, senhor!
293
00:19:16,270 --> 00:19:18,936
Calem-se! Todos!
294
00:19:23,520 --> 00:19:25,145
Ouviste o que eu disse?
295
00:19:25,145 --> 00:19:26,895
Sim, senhor.
296
00:19:26,895 --> 00:19:29,103
Ent�o, porque tens a m�o levantada?
297
00:19:29,103 --> 00:19:30,270
Senhor...
298
00:19:31,353 --> 00:19:32,936
Muito bem. Ent�o, vai l�.
299
00:19:35,478 --> 00:19:37,561
Os restantes,
tirem os livros de gram�tica.
300
00:19:37,561 --> 00:19:39,270
C�us!
301
00:19:48,603 --> 00:19:52,311
Sra. Wheeler, lamento imenso.
N�o sei o que lhes deu.
302
00:19:52,311 --> 00:19:55,270
Eu sei. A curiosidade adolescente
logicamente concentrada.
303
00:19:55,270 --> 00:19:58,895
Material de investiga��o soberbo.
Eu n�o poderia estar mais satisfeito.
304
00:19:58,895 --> 00:20:01,145
Sr. Milton,
eles costumam atorment�-lo assim?
305
00:20:01,145 --> 00:20:03,270
N�o, � muito invulgar.
306
00:20:03,270 --> 00:20:06,395
Entendo. E, n�o � nada pessoal,
Sr. Wakefield,
307
00:20:06,395 --> 00:20:09,853
mas acho que, quando o verdadeiro director
n�o est�, as crian�as parecem...
308
00:20:09,853 --> 00:20:13,561
N�o, de todo. N�o consigo compreender...
309
00:20:27,228 --> 00:20:29,770
Ora bem, Stevens...
310
00:20:29,770 --> 00:20:32,311
LABORAT�RIO DE CI�NCIAS
311
00:20:48,436 --> 00:20:50,478
- Encaixou.
- Espero que resulte.
312
00:20:51,145 --> 00:20:52,478
Claro que resultar�.
313
00:20:53,936 --> 00:20:55,478
Com licen�a.
314
00:20:55,478 --> 00:20:58,478
- Mas n�o hoje.
- Est�vamos apenas a ver, senhor.
315
00:20:58,478 --> 00:21:01,228
Fico muito feliz
por vos ver t�o interessados.
316
00:21:01,228 --> 00:21:03,395
Agora, para os vossos lugares.
317
00:21:06,103 --> 00:21:07,520
Bem, a forma actual
318
00:21:07,520 --> 00:21:10,520
est� projectada para fazer face
a todas as press�es atmosf�ricas
319
00:21:10,520 --> 00:21:13,061
e outras dificuldades que j� expliquei.
320
00:21:13,061 --> 00:21:14,020
Aqui...
321
00:21:14,020 --> 00:21:15,895
Por favor, n�o pare, Sr. Adams.
322
00:21:16,353 --> 00:21:17,728
Obrigado, senhor.
323
00:21:18,353 --> 00:21:21,561
Como vos disse,
o foguet�o � um modelo funcional.
324
00:21:21,936 --> 00:21:23,020
E, um dia destes,
325
00:21:23,020 --> 00:21:27,436
espero organizar uma visita de estudo
a um espa�o exterior adequado,
326
00:21:27,436 --> 00:21:29,770
no qual iremos lan��-lo.
327
00:21:40,603 --> 00:21:42,686
Acalmem-se... por favor.
328
00:21:49,603 --> 00:21:51,395
Anseio por aquele momento,
329
00:21:51,853 --> 00:21:54,228
em que eu colocar o componente final,
330
00:21:54,228 --> 00:21:57,186
electronicamente necess�rio
para activar o foguet�o,
331
00:21:58,728 --> 00:22:00,103
aqui.
332
00:22:01,853 --> 00:22:05,645
Depois, verificarei as aletas
direccionais, os propulsores dispens�veis,
333
00:22:05,645 --> 00:22:07,811
o revestimento aerodin�mico...
334
00:22:07,811 --> 00:22:11,395
Depois, basta um toque neste bot�o
335
00:22:12,020 --> 00:22:13,561
e l� vai ele!
336
00:22:13,561 --> 00:22:16,395
N�o � extraordin�rio, meninos e meninas,
337
00:22:16,395 --> 00:22:18,770
que este pequeno bot�o aqui,
338
00:22:19,520 --> 00:22:21,020
absolutamente inofensivo agora...
339
00:22:32,978 --> 00:22:34,145
Quem fez aquilo?
340
00:22:34,145 --> 00:22:35,770
Quem foi?
341
00:22:41,936 --> 00:22:44,311
A literatura inglesa, enobrecedora?
342
00:22:44,936 --> 00:22:47,478
Quase tanto
como uma noite primaveril em Porto Sa�de.
343
00:22:47,478 --> 00:22:49,728
Era tudo o que eu tinha vestido.
344
00:22:50,353 --> 00:22:53,478
O meu piano!
345
00:22:54,520 --> 00:22:57,061
D� gra�as
por n�o terem visitado a sua aula.
346
00:22:57,061 --> 00:22:58,311
S�o bem-vindos.
347
00:22:58,728 --> 00:23:00,270
N�o tenho grandes problemas.
348
00:23:00,270 --> 00:23:01,895
- N�o dependa disso.
- De qu�?
349
00:23:01,895 --> 00:23:02,936
Do bast�o.
350
00:23:02,936 --> 00:23:04,561
N�o podemos mand�-los l� acima.
351
00:23:04,561 --> 00:23:07,895
Ent�o, por fim, est� a ganhar bom senso?
352
00:23:07,895 --> 00:23:11,061
- Umas boas a�oitadas...
- A s�rio, Grace!
353
00:23:11,061 --> 00:23:13,270
N�o s�o s� tropelias sem sentido.
354
00:23:13,270 --> 00:23:15,645
S�o planeadas, coordenadas,
355
00:23:15,645 --> 00:23:16,603
sincronizadas.
356
00:23:16,603 --> 00:23:18,311
S�o sincronizadas, pois.
357
00:23:18,311 --> 00:23:20,103
Assim que me inclinei...
358
00:23:20,103 --> 00:23:21,811
Por amor de Deus, Sarah!
359
00:23:21,811 --> 00:23:23,561
N�o fale dos seus cal��es parvos.
360
00:23:23,561 --> 00:23:25,561
N�o viu o buraco que tinham.
361
00:23:26,311 --> 00:23:28,520
N�o desejo faz�-lo. Obrigado.
362
00:23:28,520 --> 00:23:31,228
O que s�o uns cal��es rasgados
comparados com o meu piano?
363
00:23:31,228 --> 00:23:33,686
O meu belo e destru�do piano!
364
00:23:33,686 --> 00:23:35,853
Significa que n�o conseguir�
acabar de compor
365
00:23:35,853 --> 00:23:37,270
a m�sica para a pe�a?
366
00:23:37,270 --> 00:23:41,020
Os verdadeiros compositores
n�o precisam de piano. Est� tudo na mente.
367
00:23:41,020 --> 00:23:42,395
� o melhor local para isso.
368
00:23:42,936 --> 00:23:44,770
Nunca quis a minha m�sica, pois n�o?
369
00:23:44,770 --> 00:23:48,061
O Tchaikovsky servir-me-ia,
se eu quisesse ter m�sica...
370
00:23:48,061 --> 00:23:49,561
Diga l�! A que se op�e?
371
00:23:49,561 --> 00:23:51,478
V� l�, diga-nos tudo.
372
00:23:51,478 --> 00:23:52,436
Muito bem!
373
00:23:52,436 --> 00:23:54,353
J� � minha tarefa herc�lea
374
00:23:54,353 --> 00:23:56,603
levar a que estas crian�as
digam algo aud�vel.
375
00:23:56,936 --> 00:23:59,020
Se, al�m disso,
tiver de aturar uma orquestra
376
00:23:59,020 --> 00:24:02,520
que faz uma can��o de embalar
soar como o cl�max de 1812...
377
00:24:02,520 --> 00:24:05,020
Ouve-se um alfinete a cair
nas transi��es silenciosas.
378
00:24:05,020 --> 00:24:06,061
E eu preferia!
379
00:24:06,061 --> 00:24:09,270
Um alfinete n�o teria feito diferen�a.
Ter-se-iam rasgado na mesma.
380
00:24:09,936 --> 00:24:12,811
Sarah, as refer�ncias constantes
a esses cal��es
381
00:24:12,811 --> 00:24:15,353
n�o nos levar�o ao fundo deste problema.
382
00:24:16,270 --> 00:24:18,020
Importa-se?
383
00:24:19,270 --> 00:24:20,853
Exijo um pedido de desculpas.
384
00:24:20,853 --> 00:24:22,353
Muito bem.
385
00:24:22,895 --> 00:24:24,061
Pe�o desculpa.
386
00:24:24,895 --> 00:24:27,145
Por ter concordado
em ter a sua m�sica deplor�vel.
387
00:24:28,520 --> 00:24:30,186
Descobri! Acho que descobri!
388
00:24:30,186 --> 00:24:33,311
- O qu�?
- A resposta. O motivo das tropelias.
389
00:24:33,311 --> 00:24:35,770
Atrav�s da an�lise cient�fica, suponho?
390
00:24:35,770 --> 00:24:37,853
Vejam, � bastante simples.
391
00:24:37,853 --> 00:24:40,978
Primeiro, as crian�as
sabem que s�o cobaias
392
00:24:40,978 --> 00:24:42,478
para o Whigg e a Greeler.
393
00:24:43,770 --> 00:24:45,228
O Grigg e a Wheeler.
394
00:24:45,228 --> 00:24:47,103
Segundo, elas detestam isso.
395
00:24:47,103 --> 00:24:50,603
Logo, terceiro,
pretendem expuls�-los das instala��es.
396
00:24:50,603 --> 00:24:53,853
N�o se atreveriam,
se as a�oitadas ainda vigorassem.
397
00:24:53,853 --> 00:24:56,978
N�o v�em? � s� a sorte que lhes calhou!
398
00:24:56,978 --> 00:24:59,603
- N�o � o motivo.
- Para mim, faz sentido.
399
00:24:59,603 --> 00:25:01,770
E eu concordo com as crian�as.
400
00:25:01,770 --> 00:25:05,270
Quanto mais cedo
aquele psiquiatra simpl�rio sair, melhor.
401
00:25:05,270 --> 00:25:07,936
Bem, ele n�o pode sair. N�o deve.
402
00:25:08,770 --> 00:25:11,270
Quero dizer, se o Sr. Adams tiver raz�o,
403
00:25:11,270 --> 00:25:13,061
seria fatal se,
404
00:25:13,061 --> 00:25:16,520
pela pouca falta de disciplina que temos,
as crian�as tivessem sucesso.
405
00:25:17,395 --> 00:25:18,311
N�o seria?
406
00:25:18,936 --> 00:25:20,603
Sem d�vida, Sarah.
407
00:25:20,603 --> 00:25:23,770
- Elas n�o se podem safar.
- Temos de aguentar o pr�ximo ano lectivo.
408
00:25:23,770 --> 00:25:26,478
O Grigg e a Wheeler t�m de ficar.
409
00:25:26,895 --> 00:25:29,270
Mas como aguentaremos o resto da semana?
410
00:25:29,270 --> 00:25:32,436
Mas n�o se pode desculpar,
Sr. Wakefield. N�o.
411
00:25:32,436 --> 00:25:35,603
O que vi esta manh�
� uma justifica��o total da minha teoria.
412
00:25:35,603 --> 00:25:37,895
As brincadeiras
s�o os melhores indicadores
413
00:25:37,895 --> 00:25:39,603
do conflito interior da inf�ncia.
414
00:25:39,603 --> 00:25:40,645
N�o me diga!
415
00:25:41,395 --> 00:25:42,478
Veja um exemplo.
416
00:25:42,478 --> 00:25:44,686
Os cal��es. Est� tudo no meu �ltimo livro.
417
00:25:44,686 --> 00:25:46,020
No seu �ltimo livro?
418
00:25:46,811 --> 00:25:47,811
Eu adoraria ler isso.
419
00:25:49,228 --> 00:25:51,561
Dizem que � a coisa mais pr�xima,
na l�ngua inglesa,
420
00:25:51,561 --> 00:25:53,978
do famoso ensaio
do meu professor de Vienense:
421
00:25:59,270 --> 00:26:02,270
"Tirar a roupa � o passaporte
para a felicidade de uma crian�a."
422
00:26:02,770 --> 00:26:04,520
Querido Professor Schmarel.
423
00:26:04,520 --> 00:26:07,853
Como se teriam iluminado os olhos dele
ao ver aqueles cal��es a rasgar.
424
00:26:09,020 --> 00:26:11,436
Presumo que n�o concorde, Sra. Wheeler?
425
00:26:11,436 --> 00:26:14,895
H� muito que eu e o Sr. Grigg
concord�mos em diferir.
426
00:26:15,978 --> 00:26:18,061
Em todo o caso, talvez possamos concordar
427
00:26:18,061 --> 00:26:19,853
que seria pobre para a educa��o,
428
00:26:19,853 --> 00:26:22,561
se os professores n�o tolerassem
uma brincadeira no esp�rito certo.
429
00:26:23,395 --> 00:26:24,478
Certamente.
430
00:26:24,478 --> 00:26:26,895
Continuamos a nossa visita?
431
00:26:42,061 --> 00:26:43,853
Divers�o garantida.
432
00:26:51,061 --> 00:26:51,978
O que se passa?
433
00:26:54,395 --> 00:26:55,895
Como correu o almo�o?
434
00:26:55,895 --> 00:26:58,686
Bem, mas supervision�-lo
� sempre cansativo.
435
00:26:58,686 --> 00:27:00,228
Gostaria de descontrair.
436
00:27:00,603 --> 00:27:03,103
Tenho pensado no que disse o Sr. Bean.
437
00:27:03,103 --> 00:27:05,895
Sabe, encontrar os cabecilhas.
438
00:27:06,520 --> 00:27:09,686
Agora, suponha que nos mantemos atentas,
439
00:27:09,686 --> 00:27:12,020
e sa�mos em patrulha, por assim dizer?
440
00:27:13,020 --> 00:27:19,145
Pense no triunfo que seria,
se duas mulheres apanhassem os cabecilhas.
441
00:27:20,353 --> 00:27:22,436
Que ideia bestial!
442
00:27:23,061 --> 00:27:24,603
Ent�o, vamos.
443
00:27:24,603 --> 00:27:25,936
Descontraidamente.
444
00:27:38,770 --> 00:27:39,811
Aquele Atkins.
445
00:27:39,811 --> 00:27:41,811
Suspeitei dele desde o in�cio.
446
00:27:42,145 --> 00:27:43,853
Veja, com aten��o.
447
00:27:44,395 --> 00:27:46,061
Ali, perto do radiador.
448
00:27:47,895 --> 00:27:50,353
Talvez interfiram
com o sistema de aquecimento.
449
00:27:50,353 --> 00:27:52,895
Por ali, depressa!
450
00:28:02,061 --> 00:28:04,353
- Meninos, o que fazem?
- Ol�, senhora.
451
00:28:04,353 --> 00:28:05,811
N�o sei quanto ao resto,
452
00:28:05,811 --> 00:28:08,728
mas o Atkins nunca ser� capaz de enganar
com um jogo daqueles.
453
00:28:10,395 --> 00:28:11,520
Vamos.
454
00:28:13,436 --> 00:28:15,395
ACTIVIDADES ESCOLARES
455
00:28:35,395 --> 00:28:36,645
Hodgson!
456
00:28:36,645 --> 00:28:37,728
Sim, senhor?
457
00:28:40,228 --> 00:28:42,145
- Arranque o quadro!
- Arrancar...
458
00:28:42,145 --> 00:28:43,645
Arranque-o!
459
00:29:08,936 --> 00:29:10,728
N�o posso crer!
460
00:29:23,520 --> 00:29:25,228
Muito bem, sentem-se.
461
00:29:29,936 --> 00:29:32,311
Houve alguns problemas, esta manh�.
462
00:29:33,436 --> 00:29:37,395
N�o haver� quaisquer problemas
nas minhas aulas.
463
00:29:38,436 --> 00:29:42,061
O primeiro de v�s a falar,
464
00:29:42,561 --> 00:29:44,728
a movimentar-se sem autoriza��o
465
00:29:45,395 --> 00:29:47,603
ou a interromper, seja como for...
466
00:29:49,520 --> 00:29:50,728
Atkins.
467
00:29:55,353 --> 00:29:57,061
- O que � isto?
- A sua m�o, senhora.
468
00:29:57,811 --> 00:29:59,853
Certo. De que tamanho �?
469
00:30:00,811 --> 00:30:01,811
Desproporcional?
470
00:30:04,353 --> 00:30:06,436
� do tamanho das palmadas.
471
00:30:07,520 --> 00:30:09,811
- Fiz-me entender?
- Sim, senhora.
472
00:30:18,895 --> 00:30:19,895
Certo.
473
00:30:20,936 --> 00:30:25,061
Agora teremos
uma aula tranquila e agrad�vel,
474
00:30:25,395 --> 00:30:28,228
abordando alguns
dos problemas mais complicados
475
00:30:28,228 --> 00:30:32,020
apresentados por frac��es
e n�meros decimais.
476
00:30:33,228 --> 00:30:34,478
Caso contr�rio...
477
00:30:36,311 --> 00:30:37,228
P�gina 45.
478
00:30:41,020 --> 00:30:43,145
Sra. Short.
479
00:30:43,728 --> 00:30:44,853
D�-me licen�a, n�o d�?
480
00:30:44,853 --> 00:30:47,728
Mas eu gostaria de fazer
uma experi�ncia sobre l�gica.
481
00:30:48,228 --> 00:30:49,811
- Com certeza.
- Obrigado.
482
00:30:50,603 --> 00:30:52,978
Prestem aten��o ao Sr. Grigg.
483
00:30:52,978 --> 00:30:54,728
Agora, crian�as.
484
00:30:55,436 --> 00:30:57,811
Digam quaisquer n�meros de dois d�gitos.
485
00:30:58,728 --> 00:31:00,061
Quem � o primeiro?
486
00:31:00,853 --> 00:31:01,853
Vinte e sete.
487
00:31:01,853 --> 00:31:03,395
Vinte e sete.
488
00:31:08,686 --> 00:31:09,686
Quarenta e nove.
489
00:31:09,686 --> 00:31:11,020
Quarenta e nove.
490
00:31:20,853 --> 00:31:22,436
Eles est�o intrigados.
491
00:31:22,436 --> 00:31:23,478
Eu tamb�m.
492
00:31:23,478 --> 00:31:26,061
Espere. A experi�ncia nunca falha.
493
00:31:26,061 --> 00:31:28,311
Questionam sempre as minhas ac��es.
494
00:31:28,311 --> 00:31:30,936
Essa pessoa � o elemento l�gico do grupo.
495
00:31:32,353 --> 00:31:33,270
Oitenta e um.
496
00:31:33,270 --> 00:31:34,853
Oitenta e um.
497
00:31:39,061 --> 00:31:39,936
Sessenta e cinco.
498
00:31:39,936 --> 00:31:41,561
Sessenta e cinco?
499
00:31:46,520 --> 00:31:47,436
Trinta e tr�s.
500
00:31:48,061 --> 00:31:49,103
Trinta e tr�s.
501
00:31:51,270 --> 00:31:53,603
Pode continuar. Safe-se l� desta.
502
00:32:00,686 --> 00:32:02,478
Entre.
503
00:32:03,686 --> 00:32:06,478
Adams, que r�pido.
Fico muito feliz por v�-lo.
504
00:32:06,478 --> 00:32:09,395
- Obrigado.
- Fique � vontade. Sente-se.
505
00:32:09,395 --> 00:32:11,353
- As cadeiras j� est�o seguras.
- Seguras?
506
00:32:13,478 --> 00:32:15,770
Fale baixo. Isso mesmo.
507
00:32:16,311 --> 00:32:18,186
Sr. Adams, depois desta manh�,
508
00:32:18,186 --> 00:32:21,186
duvido que arranje emprego
a ver crian�as do outro lado da rua,
509
00:32:21,186 --> 00:32:22,978
quanto mais na direc��o.
510
00:32:23,728 --> 00:32:27,395
Bem, devo dizer, senhor,
n�o parece minimamente preocupado.
511
00:32:27,395 --> 00:32:29,270
Porque deveria estar? N�o estou.
512
00:32:29,853 --> 00:32:31,895
A solu��o est� nesta sala.
513
00:32:33,645 --> 00:32:35,645
- Temo n�o ver...
- Por favor, fale baixo.
514
00:32:35,645 --> 00:32:36,895
Desculpe, senhor.
515
00:32:36,895 --> 00:32:39,186
Adams, analisemos cientificamente.
516
00:32:39,186 --> 00:32:40,311
Sim, pois.
517
00:32:40,311 --> 00:32:43,270
Se at� ao final da semana,
a Sra. Wheeler mostrar os relat�rios,
518
00:32:43,728 --> 00:32:46,186
ent�o, n�o posso esperar
ter o emprego que quero.
519
00:32:46,186 --> 00:32:48,520
- Esse � o problema, certo?
- Certo.
520
00:32:48,520 --> 00:32:50,436
A solu��o � simples.
521
00:32:50,978 --> 00:32:53,395
A Sra. Wheeler tem de ser atenuada.
522
00:32:55,353 --> 00:32:56,353
Atenuada?
523
00:32:56,353 --> 00:32:58,311
O que atenua uma mulher, Sr. Adams?
524
00:32:58,770 --> 00:33:00,853
O que a distrai do trabalho?
525
00:33:02,186 --> 00:33:04,270
O amor, Sr. Adams.
526
00:33:05,853 --> 00:33:07,770
Porque me diz tudo isto, Sr. Wakefield?
527
00:33:07,770 --> 00:33:10,728
Porque a solu��o encontra-se nesta sala.
528
00:33:10,728 --> 00:33:13,395
Voc�, Sr. Adams. O senhor � a solu��o.
529
00:33:15,478 --> 00:33:18,395
- Eu?
- Por favor, fale baixo.
530
00:33:18,895 --> 00:33:21,770
Por amor de Deus!
Ela usa a sala ao lado como escrit�rio.
531
00:33:21,770 --> 00:33:23,520
Sim, mas eu...
532
00:33:23,853 --> 00:33:27,186
Sr. Adams,
a Sra. Wheeler est� apaixonada por si.
533
00:33:27,186 --> 00:33:28,978
- N�o!
- Sim.
534
00:33:28,978 --> 00:33:31,311
Vi isso, esta manh�, no laborat�rio.
535
00:33:31,311 --> 00:33:34,020
- N�o, senhor, por favor.
- Os sinais eram inconfund�veis.
536
00:33:34,020 --> 00:33:37,228
- Ela deseja-o.
- N�o, senhor, por favor. N�o posso...
537
00:33:39,270 --> 00:33:42,020
- N�o � poss�vel, senhor.
- � fact�vel, poss�vel.
538
00:33:42,020 --> 00:33:43,853
Na verdade, � certo.
539
00:33:45,478 --> 00:33:47,020
Ou�a, senhor,
540
00:33:48,103 --> 00:33:50,770
como sabe isto?
Quero dizer, afinal, o senhor...
541
00:33:50,770 --> 00:33:51,853
� solteiro.
542
00:33:51,853 --> 00:33:53,645
Mas n�o estou morto.
543
00:33:54,936 --> 00:33:57,311
Gregory, n�o penso apenas em mim.
544
00:33:58,061 --> 00:34:00,395
Tenha piedade
daquela pobre mulher frustrada.
545
00:34:00,395 --> 00:34:03,603
D�-lhe um pouco de aten��o, carinho, amor.
546
00:34:04,228 --> 00:34:06,895
S� faz o seu simples dever
enquanto humano.
547
00:34:06,895 --> 00:34:08,811
Ou�a, senhor, conhece-me.
548
00:34:08,811 --> 00:34:11,603
Eu... Eu faria
qualquer coisa para o ajudar.
549
00:34:11,603 --> 00:34:13,686
O senhor conhece-me, mas...
550
00:34:15,228 --> 00:34:16,603
Eu n�o saberia o que fazer.
551
00:34:16,603 --> 00:34:18,103
N�o saberia.
552
00:34:19,061 --> 00:34:20,478
Naquela escola nova,
553
00:34:21,061 --> 00:34:23,561
existem tr�s laborat�rios.
554
00:34:23,561 --> 00:34:25,728
Todos com tecnologia de ponta.
555
00:34:27,103 --> 00:34:29,103
Vou precisar dos servi�os
556
00:34:29,103 --> 00:34:32,561
de um professor de ci�ncias
experiente e leal.
557
00:34:36,228 --> 00:34:37,645
- Tr�s?
- Tr�s.
558
00:34:39,020 --> 00:34:41,436
Bem, dedicarei algum tempo para pensar.
559
00:34:41,436 --> 00:34:44,395
N�o h� tempo para pensar, s� para agir.
560
00:34:50,436 --> 00:34:52,061
- Tr�s?
- Tr�s.
561
00:34:54,311 --> 00:34:56,561
Por si, senhor. E pela ci�ncia.
562
00:34:58,020 --> 00:35:00,478
- Darei o meu me... melhor.
- Bom homem!
563
00:35:01,020 --> 00:35:04,311
Muito bem, Adams.
Eu sabia que podia contar consigo.
564
00:35:05,270 --> 00:35:07,936
Sonetos de Shakespeare.
565
00:35:11,603 --> 00:35:14,978
"Esses l�bios
que a pr�pria m�o do amor fez."
566
00:35:16,853 --> 00:35:17,895
Bolas!
567
00:35:24,103 --> 00:35:26,353
"Pequeno deus do amor,
outrora adormecido."
568
00:35:28,478 --> 00:35:30,936
"Os olhos da minha amada
n�o s�o nada como o Sol."
569
00:35:36,103 --> 00:35:39,186
N�o se distraia, Sr. Adams.
Estou s� a investigar.
570
00:35:40,186 --> 00:35:41,186
Eu tamb�m.
571
00:35:41,186 --> 00:35:43,728
Examino sempre uma biblioteca escolar
como deve ser.
572
00:35:44,436 --> 00:35:47,145
Estou certo de que � algo muito revelador.
573
00:35:56,520 --> 00:35:57,603
Sim?
574
00:35:59,853 --> 00:36:01,561
Nada.
575
00:36:21,561 --> 00:36:23,103
Sra. Wheeler,
576
00:36:23,103 --> 00:36:24,770
tenho algo para lhe dizer.
577
00:36:25,561 --> 00:36:26,520
Sim?
578
00:36:28,061 --> 00:36:30,395
A luz faz o seu cabelo
parecer ouro polido.
579
00:36:32,811 --> 00:36:35,145
Os seus olhos brilham
como os seus ter�olhos.
580
00:36:35,145 --> 00:36:37,436
Como os c�us... Cicatrizes.
581
00:36:38,103 --> 00:36:39,853
O que o leva a dizer isso, de repente?
582
00:36:42,645 --> 00:36:44,478
Sou cientista, sabe?
583
00:36:44,478 --> 00:36:46,936
Observo estas coisas.
584
00:36:46,936 --> 00:36:48,311
Espero que n�o se importe.
585
00:36:49,103 --> 00:36:50,145
Porque deveria?
586
00:36:50,145 --> 00:36:51,436
Bem, eu...
587
00:36:51,895 --> 00:36:54,270
N�o quis que pensasse
que estava a ser pessoal.
588
00:36:54,270 --> 00:36:55,811
N�o est�?
589
00:36:55,811 --> 00:36:57,228
N�o!
590
00:36:58,145 --> 00:37:00,103
Bem, apenas cient�fico.
591
00:37:02,728 --> 00:37:05,936
Bem, claro, nesse caso,
n�o me importo nada.
592
00:37:07,270 --> 00:37:08,603
�ptimo.
593
00:37:22,228 --> 00:37:23,728
Sra. Wheeler!
594
00:37:28,103 --> 00:37:30,936
Sra. Wheeler,
h� algo que tenho de lhe dizer.
595
00:37:31,561 --> 00:37:32,853
Sra. Whee...
596
00:37:35,395 --> 00:37:36,728
O senhor caiu.
597
00:37:36,728 --> 00:37:38,645
Sim, Sra. Wheeler!
598
00:37:38,645 --> 00:37:40,645
� verdade. Eu ca�.
599
00:37:40,978 --> 00:37:43,145
Sra. Wheeler, eu ca� de...
600
00:37:44,853 --> 00:37:47,395
Eu ca� no buraco de uma cadeira.
601
00:37:53,645 --> 00:37:54,686
Ent�o?
602
00:38:28,395 --> 00:38:30,853
- Bom dia, Sra. Allcock.
- Bom dia, Sr. Grigg.
603
00:38:30,853 --> 00:38:34,686
Eu gostaria de ter
uma longa conversa consigo, um dia destes.
604
00:38:35,186 --> 00:38:37,686
- Sobre o qu�?
- Exerc�cio f�sico.
605
00:38:38,478 --> 00:38:39,728
Claro, senhor.
606
00:38:39,728 --> 00:38:42,311
Disseram-nos para colaborarmos consigo.
607
00:38:42,311 --> 00:38:44,020
N�o pedirei o imposs�vel.
608
00:38:45,311 --> 00:38:47,103
Ainda hoje?
609
00:38:47,561 --> 00:38:49,686
- Sim.
- Boa.
610
00:38:51,311 --> 00:38:54,020
Quase me esquecia. Tenho algo para si.
611
00:38:54,561 --> 00:38:57,061
- Tem, Sr. Grigg?
- Sim.
612
00:38:57,561 --> 00:38:59,686
O meu �ltimo.
Achei que estaria interessada. �...
613
00:38:59,686 --> 00:39:00,895
A CRIAN�A TEM SEMPRE RAZ�O
614
00:39:00,895 --> 00:39:02,395
� bastante avan�ado.
615
00:39:02,395 --> 00:39:04,186
Bem, isso n�o me surpreende.
616
00:39:04,186 --> 00:39:07,395
O senhor tamb�m �
um sujeito muito avan�ado.
617
00:39:07,770 --> 00:39:10,478
N�o acredito
em reprimir instintos naturais.
618
00:39:10,478 --> 00:39:11,603
N�o � saud�vel.
619
00:39:12,228 --> 00:39:14,645
� repugnante, concordo.
620
00:39:15,478 --> 00:39:17,853
Estou ansioso pela nossa conversinha.
621
00:39:18,728 --> 00:39:20,228
Vemo-nos depois.
622
00:39:20,228 --> 00:39:21,228
Adeus.
623
00:39:22,520 --> 00:39:24,228
Obrigada pelo livro.
624
00:39:42,395 --> 00:39:44,228
Eles retiraram a esfera.
625
00:39:46,936 --> 00:39:48,228
�LCOOL
626
00:40:04,311 --> 00:40:06,061
� melhor encheres.
627
00:40:08,436 --> 00:40:10,520
SALA DE PROFESSORES
628
00:40:32,478 --> 00:40:36,645
Deixe-me ver se percebi,
Johann Sebastian Bean.
629
00:40:37,020 --> 00:40:39,103
Quer interromper a recita��o de Pr�logo,
630
00:40:39,103 --> 00:40:41,978
enquanto inclui
uma m�sica de cinco minutos?
631
00:40:41,978 --> 00:40:45,728
O tema dos amantes malfadados � vital
� minha interpreta��o musical integrada.
632
00:40:45,728 --> 00:40:48,061
E o que faz o actor neste tempo todo?
633
00:40:48,061 --> 00:40:49,020
Sapateado?
634
00:40:49,020 --> 00:40:50,770
Poderia brincar com o punhal.
635
00:40:50,770 --> 00:40:52,645
Ou poderia atir�-lo a si.
636
00:40:52,645 --> 00:40:54,978
N�o h� necessidade de ser ofensivo.
637
00:40:54,978 --> 00:40:56,311
- Obrigado, Sarah.
- Obrigado, Sarah.
638
00:40:56,311 --> 00:40:59,520
Posso lembrar-lhe de que a m�sica
deve ser incidental, n�o dominante?
639
00:40:59,520 --> 00:41:02,353
- Obrigado. Sr. Milton?
- Cale-se, Adams. Isto � uma crise.
640
00:41:02,353 --> 00:41:03,728
- Eu sei.
- Cale-se!
641
00:41:03,728 --> 00:41:06,561
Por favor, cavalheiros,
estou s� a tratar da ilumina��o.
642
00:41:06,561 --> 00:41:08,853
Tudo o que quero que fa�a ali
643
00:41:08,853 --> 00:41:12,103
� ofuscar
a suposta orquestra desafinada dele,
644
00:41:13,103 --> 00:41:16,603
para que eles n�o consigam ler
a suposta m�sica sup�rflua.
645
00:41:17,145 --> 00:41:18,645
Sup�rflua?
646
00:41:19,353 --> 00:41:20,895
Ser� o �xito da produ��o.
647
00:41:20,895 --> 00:41:23,645
Que parvo�ce! A pe�a � tudo.
648
00:41:23,645 --> 00:41:25,103
N�o mudarei uma nota.
649
00:41:25,103 --> 00:41:28,436
E eu n�o sacrificarei
a inspirada m�sica verbal de Shakespeare
650
00:41:28,436 --> 00:41:30,311
pelos seus c�nticos f�nebres.
651
00:41:31,061 --> 00:41:33,353
- F�nebres?
- C�nticos f�nebres!
652
00:41:33,353 --> 00:41:35,353
- Retire o que disse!
- Nunca!
653
00:41:36,020 --> 00:41:38,020
Serei obrigado a golpe�-lo.
654
00:41:38,020 --> 00:41:40,395
Fa�a isso e eu parto-lhe a... batuta!
655
00:41:40,395 --> 00:41:44,145
Pronto, sentem-se e bebam o vosso ch�.
656
00:41:44,895 --> 00:41:47,228
Sim, arrefece enquanto voc�s aquecem.
657
00:41:50,561 --> 00:41:53,103
Bebam, por amor de Deus!
658
00:41:53,103 --> 00:41:56,811
Homens crescidos a desperdi�ar
um intervalo com quez�lias.
659
00:42:11,520 --> 00:42:14,978
Sarah, acha poss�vel
servir-me outra ch�vena?
660
00:42:19,061 --> 00:42:21,228
- Vai para onde vou?
- � poss�vel.
661
00:42:21,228 --> 00:42:23,978
- Verificarei uns factos.
- Com o Sr. Adams?
662
00:42:23,978 --> 00:42:25,978
- � isso mesmo.
- Estou a ver.
663
00:42:25,978 --> 00:42:27,811
N�o h� nada para ver.
664
00:42:27,811 --> 00:42:29,728
Sou psiquiatra, sabe?
665
00:42:30,645 --> 00:42:32,728
N�o abuse, Sr. Grigg.
666
00:42:35,603 --> 00:42:37,645
Cinco professores
667
00:42:37,645 --> 00:42:39,353
Todos despreocupados
668
00:42:39,353 --> 00:42:41,228
Cinco professores
669
00:42:41,228 --> 00:42:42,603
L�, l�, l�, l�, l�
670
00:42:42,603 --> 00:42:45,103
E se um professor
671
00:42:45,103 --> 00:42:46,603
Estiver ao p� da cadeira
672
00:42:46,603 --> 00:42:48,686
Haver� quatro professores
673
00:42:48,686 --> 00:42:50,436
Todos despreocupados
674
00:42:50,436 --> 00:42:52,853
Quem ficou de fora? Shortie!
675
00:42:52,853 --> 00:42:54,728
Quatro professores
676
00:42:54,728 --> 00:42:56,561
A dar a�oitadas
677
00:42:58,061 --> 00:42:59,936
E se um professor
678
00:42:59,936 --> 00:43:01,603
Estiver ao p� da cadeira
679
00:43:01,603 --> 00:43:04,145
Haver� tr�s professores
680
00:43:23,186 --> 00:43:24,561
Est� b�bada!
681
00:43:27,728 --> 00:43:29,228
Levante as m�os!
682
00:43:29,228 --> 00:43:30,353
Sra. Allcock!
683
00:43:30,353 --> 00:43:33,478
Ou eu deixo-a lisa como um tapete,
684
00:43:33,478 --> 00:43:34,895
sua caluniosa!
685
00:43:43,520 --> 00:43:45,395
Sra. Allcock!
686
00:44:08,061 --> 00:44:09,478
Alistair...
687
00:44:14,478 --> 00:44:16,436
Estou a sonhar!
688
00:44:17,603 --> 00:44:20,311
Que pena estar apenas a sonhar.
689
00:44:20,770 --> 00:44:21,936
Sarah.
690
00:44:22,936 --> 00:44:25,103
� t�o real!
691
00:44:31,520 --> 00:44:33,603
N�o � um sonho.
692
00:44:35,311 --> 00:44:37,811
Havia �lcool naquele ch�.
693
00:44:42,103 --> 00:44:43,436
Mas que...
694
00:44:43,436 --> 00:44:45,561
O que faz aqui?
695
00:44:45,936 --> 00:44:47,603
A senhora sonhava comigo.
696
00:44:47,936 --> 00:44:50,811
Bem, n�o consigo controlar os meus sonhos.
697
00:44:50,811 --> 00:44:53,811
Eu posso ajud�-los a concretizarem-se.
698
00:44:54,853 --> 00:44:55,770
Sr. Grigg!
699
00:44:55,770 --> 00:44:57,561
� um passo regressivo.
700
00:44:57,978 --> 00:45:00,145
Acabou de me tratar por Alistair.
701
00:45:00,145 --> 00:45:02,520
Bem, n�o estou em mim.
702
00:45:03,020 --> 00:45:04,228
N�o me confunda.
703
00:45:04,228 --> 00:45:05,686
N�o h� confus�o.
704
00:45:05,686 --> 00:45:07,603
Tamb�m s�o os meus sonhos.
705
00:45:09,020 --> 00:45:10,520
Alistair!
706
00:45:10,520 --> 00:45:12,228
Sarah!
707
00:45:15,395 --> 00:45:17,478
Sarah, eu sabia que era minha
708
00:45:17,478 --> 00:45:20,603
naquele momento m�gico
em que os nossos olhos se encontraram.
709
00:45:20,603 --> 00:45:22,270
Deflagrou uma chama.
710
00:45:22,270 --> 00:45:24,436
Seu tonto maluco!
711
00:45:26,228 --> 00:45:27,520
Com calma!
712
00:45:27,520 --> 00:45:31,561
N�o se preocupe, querido. Estudei judo.
Conhe�o cada m�sculo no corpo humano.
713
00:45:31,561 --> 00:45:32,936
Alistair...
714
00:45:32,936 --> 00:45:34,478
N�o, espere.
715
00:45:34,478 --> 00:45:37,145
- Magoei-o, querido?
- N�o.
716
00:45:39,228 --> 00:45:41,978
Est� bem. Temos de nos ver, esta noite.
717
00:45:41,978 --> 00:45:44,853
N�o posso. �s ter�as,
tenho a Liga Feminina de Sa�de e Beleza.
718
00:45:44,853 --> 00:45:46,978
- Amanh� � noite?
- At� l�.
719
00:45:47,436 --> 00:45:48,853
Minha querida.
720
00:45:56,895 --> 00:45:58,436
Querida!
721
00:45:58,436 --> 00:45:59,686
Alistair!
722
00:46:01,395 --> 00:46:03,020
Meu docinho!
723
00:46:07,811 --> 00:46:09,353
Ouve, William Wakefield,
724
00:46:09,353 --> 00:46:11,603
com rodeios e choros,
n�o vais a lado nenhum.
725
00:46:12,020 --> 00:46:13,770
S� firme com ela.
726
00:46:14,811 --> 00:46:16,145
Ou�a, Sra. Wheeler,
727
00:46:16,145 --> 00:46:18,728
a minha equipa
n�o costuma estar b�bada em servi�o.
728
00:46:19,103 --> 00:46:20,686
A explica��o � muito simples.
729
00:46:21,103 --> 00:46:25,353
Algum �lcool do laborat�rio foi parar
� chaleira da sala dos professores.
730
00:46:25,353 --> 00:46:26,895
Est� sempre a acontecer.
731
00:46:26,895 --> 00:46:28,520
N�o! � que...
732
00:46:28,520 --> 00:46:30,145
Estas coisas acontecem.
733
00:46:30,603 --> 00:46:31,936
Satisfeita?
734
00:46:33,395 --> 00:46:34,478
N�o.
735
00:46:34,478 --> 00:46:35,978
N�o a culpo.
736
00:46:39,770 --> 00:46:41,478
O que lhe direi?
737
00:46:45,811 --> 00:46:48,061
ESTA ESCOLA SECUND�RIA MODERNA...
738
00:46:50,311 --> 00:46:53,561
Sr. Adams, meu caro amigo.
Tem novidades para mim?
739
00:46:55,061 --> 00:46:56,186
Sim...
740
00:46:56,186 --> 00:46:57,561
N�o.
741
00:46:57,561 --> 00:46:58,978
Ela mandou chamar-me, senhor.
742
00:46:59,478 --> 00:47:01,811
Louvado seja Deus! Causou impacto.
743
00:47:03,936 --> 00:47:05,311
Vejo tudo.
744
00:47:05,311 --> 00:47:07,853
Ela s� finge querer v�-lo
para uma entrevista.
745
00:47:07,853 --> 00:47:09,478
De rotina, quando sempre...
746
00:47:09,478 --> 00:47:12,353
N�o, senhor. Lamento. N�o consigo, senhor.
747
00:47:12,728 --> 00:47:13,770
Eu s�...
748
00:47:15,061 --> 00:47:17,728
Senhor, n�o percebe
o que isto requer de mim.
749
00:47:17,728 --> 00:47:21,270
Mas, Adams,
est� no limiar de tr�s laborat�rios.
750
00:47:21,270 --> 00:47:23,061
Desculpe, senhor. N�o consigo.
751
00:47:23,436 --> 00:47:25,353
Nem que me desse Harwell, senhor.
752
00:47:25,811 --> 00:47:27,395
Tem de entrar ali, por favor.
753
00:47:27,395 --> 00:47:29,770
Arranje-me uma desculpa, senhor. Eu...
754
00:47:29,770 --> 00:47:32,436
N�o sou capaz. Livre-me disto, por favor.
755
00:47:32,436 --> 00:47:36,520
Como posso explicar
depois do bacanal desta manh�?
756
00:47:37,145 --> 00:47:39,770
Estou de m�os atadas. � a sua vez de agir.
757
00:47:41,770 --> 00:47:43,936
Isto n�o passa de chocagem.
758
00:47:43,936 --> 00:47:47,853
Chan... Moral... Chocagem moral, senhor.
759
00:47:48,436 --> 00:47:50,103
Convenhamos, Adams.
760
00:47:50,103 --> 00:47:52,436
Isto � chantagem simples e directa.
761
00:47:55,395 --> 00:47:56,603
Tr�s laborat�rios.
762
00:47:56,603 --> 00:47:58,436
Entre ali.
763
00:47:58,436 --> 00:48:01,770
V� l�, homem.
V� l�, Adams, seja um bom amigo.
764
00:48:13,270 --> 00:48:14,770
Sente-se, por favor.
765
00:48:18,686 --> 00:48:21,353
- Agora, Sr. Adams, s� umas perguntas.
- Sim?
766
00:48:22,270 --> 00:48:24,520
Construiu aquele foguet�o sozinho?
767
00:48:24,520 --> 00:48:26,061
Sim.
768
00:48:26,061 --> 00:48:29,603
E tamb�m fez a consola de ilumina��o
para a pe�a escolar?
769
00:48:29,603 --> 00:48:33,145
Sim. Foi s� um trabalhinho que arranjei.
770
00:48:33,770 --> 00:48:37,353
Dedica obviamente
muito tempo livre a projectos escolares.
771
00:48:37,353 --> 00:48:40,603
Sim, eles mant�m-me ocupado � noite.
772
00:48:41,311 --> 00:48:42,270
Completamente?
773
00:48:44,603 --> 00:48:45,603
Completamente?
774
00:48:48,103 --> 00:48:50,520
Lamento imenso. Assustei-o?
775
00:48:51,228 --> 00:48:52,186
N�o.
776
00:48:52,186 --> 00:48:53,353
N�o.
777
00:48:54,311 --> 00:48:56,895
Decerto n�o se intimida por inspectores.
778
00:48:56,895 --> 00:48:58,645
N�o somos tais ogres, sabe?
779
00:48:59,686 --> 00:49:01,020
Pelo menos,
780
00:49:01,020 --> 00:49:02,603
espero n�o ser.
781
00:49:04,061 --> 00:49:05,520
Muito obrigado.
782
00:49:06,311 --> 00:49:07,561
Sra. Wheeler,
783
00:49:07,561 --> 00:49:09,145
tem mais perguntas?
784
00:49:09,145 --> 00:49:10,145
N�o.
785
00:49:10,145 --> 00:49:12,728
- Obrigado.
- S� um momento.
786
00:49:17,020 --> 00:49:21,811
Permito sempre aos professores perguntarem
sobre a pol�tica do Minist�rio.
787
00:49:22,728 --> 00:49:24,145
Ou qualquer coisa.
788
00:49:27,020 --> 00:49:28,478
Qualquer coisa.
789
00:49:32,145 --> 00:49:34,936
Sra. Wheeler, h� uma coisa
790
00:49:35,770 --> 00:49:37,145
que eu queria
791
00:49:37,145 --> 00:49:40,311
dizer-lhe, em vez de perguntar.
792
00:49:40,895 --> 00:49:43,811
Uma coisa que me tem incomodado.
793
00:49:43,811 --> 00:49:45,853
Que me tem incomodado muito.
794
00:49:45,853 --> 00:49:47,270
De facto, de tal modo
795
00:49:47,270 --> 00:49:50,686
que mal tenho conseguido
concentrar-me no que diz,
796
00:49:50,686 --> 00:49:52,270
por causa disso.
797
00:49:57,478 --> 00:49:58,811
Sra. Wheeler...
798
00:50:02,020 --> 00:50:04,728
mal tenho conseguido
parar de olhar para si.
799
00:50:06,770 --> 00:50:08,853
Espero que n�o pense
que estou a ser pessoal.
800
00:50:09,645 --> 00:50:12,020
Ou a presumir demasiado?
801
00:50:12,603 --> 00:50:13,603
Mas eu...
802
00:50:15,520 --> 00:50:16,811
Sra. Wheeler,
803
00:50:18,311 --> 00:50:20,853
h� uma coisa que lhe quero dizer.
804
00:50:24,061 --> 00:50:25,186
Tem um nariz na cara.
805
00:50:25,186 --> 00:50:27,145
No seu bico... O seu bico!
806
00:51:07,228 --> 00:51:08,978
Milton, como foi a sua manh�?
807
00:51:08,978 --> 00:51:11,186
J� que pergunta, excepcionalmente calma.
808
00:51:11,603 --> 00:51:14,686
Seguiu o meu conselho?
N�o h� d�vida, a firmeza compensa.
809
00:51:14,686 --> 00:51:17,436
Sra. Short, Milton!
Aconteceu algo formid�vel!
810
00:51:17,436 --> 00:51:18,936
- O qu�?
- Nada.
811
00:51:19,395 --> 00:51:21,686
Nada, s� isso. N�o � maravilhoso?
812
00:51:21,686 --> 00:51:25,520
Esta manh�, dei duas aulas
e nada aconteceu. S� leccionei.
813
00:51:25,520 --> 00:51:28,395
Nada mais. Bolas!
Nunca me senti t�o feliz.
814
00:51:28,395 --> 00:51:30,311
C�us! Estamos muito felizes, esta manh�.
815
00:51:30,311 --> 00:51:33,895
As meninas est�o mesmo a colaborar.
Nunca vi nada assim.
816
00:51:33,895 --> 00:51:36,603
Que mudan�a nas crian�as.
Parece um milagre.
817
00:51:36,603 --> 00:51:37,603
V�s convosco tamb�m?
818
00:51:37,603 --> 00:51:39,770
Ora, ora! Que frase trapalhona.
819
00:51:39,770 --> 00:51:42,436
"V�s convosco tamb�m"! Ora, ora!
820
00:51:42,436 --> 00:51:44,561
Tem sido maravilhoso!
821
00:51:44,561 --> 00:51:47,811
- Nem uma partida a manh� toda.
- Os problemas acabaram. Tudo normal.
822
00:51:47,811 --> 00:51:49,020
S� um momento.
823
00:51:49,020 --> 00:51:51,853
Eles podem estar a dar-nos
uma falsa sensa��o de seguran�a.
824
00:51:51,853 --> 00:51:54,228
Que disparate! � por termos sido firmes.
825
00:51:54,228 --> 00:51:56,770
Foi por isso. Eu mantenho sempre...
826
00:51:56,770 --> 00:51:58,103
Obrigado e boa noite.
827
00:51:59,686 --> 00:52:02,228
Tento trabalhar numa ideia
para a cena da cripta.
828
00:52:02,228 --> 00:52:03,978
V� bugiar!
829
00:52:06,603 --> 00:52:08,645
Com licen�a, tenho de ir tele...
enfunar...
830
00:52:08,645 --> 00:52:10,853
Tele... Telefonar.
831
00:52:11,520 --> 00:52:13,978
� maravilhoso pensar
que os nossos problemas acabaram.
832
00:52:15,978 --> 00:52:16,936
Ajudem-no!
833
00:52:16,936 --> 00:52:18,436
Isto tem alguma piada?
834
00:52:18,436 --> 00:52:21,686
Santo Deus!
Posso ter magoado a coluna. Que rid�culo!
835
00:52:32,770 --> 00:52:34,853
Os problemas acabaram?
836
00:52:34,853 --> 00:52:36,353
Por favor!
837
00:52:36,936 --> 00:52:38,186
Mas que...
838
00:52:38,186 --> 00:52:40,353
Vejam isto.
839
00:52:40,353 --> 00:52:42,478
Puseram pasta de polir no telefone...
840
00:52:42,478 --> 00:52:44,936
Pe�a do telefone... N�o!
841
00:52:45,311 --> 00:52:46,853
O que � isto?
842
00:52:46,853 --> 00:52:48,895
Vejam, est� preso!
843
00:52:48,895 --> 00:52:50,728
Sai...
844
00:52:50,728 --> 00:52:51,978
Sai!
845
00:52:51,978 --> 00:52:54,270
Aqueles malditos...
846
00:52:54,270 --> 00:52:55,853
alunos!
847
00:52:56,436 --> 00:52:58,270
A firmeza compensa, n�o �?
848
00:52:59,436 --> 00:53:01,895
Vou denunciar isto ao Sr. Wakefield.
849
00:53:04,103 --> 00:53:06,061
Socorro!
850
00:53:06,061 --> 00:53:07,978
Meu Deus! Venha c�!
851
00:53:07,978 --> 00:53:09,561
Socorro!
852
00:53:09,561 --> 00:53:10,895
Pronto, d�-me a m�o.
853
00:53:14,520 --> 00:53:16,686
- V� l�.
- � isso mesmo. Levante a perna.
854
00:53:17,895 --> 00:53:19,395
Cuidado!
855
00:53:28,228 --> 00:53:29,520
Est� bem, Adams?
856
00:53:29,520 --> 00:53:32,728
Que partidas rid�culas!
857
00:53:35,645 --> 00:53:38,186
Vou ter com o Sr. Wakefield.
858
00:53:40,270 --> 00:53:41,978
Vou insistir!
859
00:53:47,603 --> 00:53:49,020
Que raio se passa a�?
860
00:54:08,145 --> 00:54:10,603
N�o aguento mais!
861
00:54:10,603 --> 00:54:12,061
N�o aguento!
862
00:54:14,895 --> 00:54:17,436
EXPOSI��O DO GOVERNO LOCAL
863
00:54:28,270 --> 00:54:29,645
O que fazes aqui, Stevens?
864
00:54:29,645 --> 00:54:31,603
- Um recado, senhora.
- Ent�o, corre.
865
00:54:31,603 --> 00:54:32,895
Sim, senhora.
866
00:54:48,561 --> 00:54:49,436
Veja, senhor,
867
00:54:49,436 --> 00:54:53,811
estas seis crian�as
querem participar na exposi��o
868
00:54:54,186 --> 00:54:58,395
s� depois de saberem
que o Grigg e a Wheeler estar�o l�.
869
00:54:58,811 --> 00:55:01,103
- Sim.
- Bem, n�o v�, senhor?
870
00:55:01,436 --> 00:55:03,478
Estes s�o os cabecilhas.
871
00:55:04,520 --> 00:55:08,811
Usar a oportunidade para causar sarilhos
onde o Grigg e a Sra. Wheeler estiverem.
872
00:55:10,728 --> 00:55:14,103
� um alerta, uma dedu��o engenhosa,
Sra. Short, mas n�o � uma prova.
873
00:55:14,520 --> 00:55:16,811
Vamos observ�-los e arranjar provas.
874
00:55:17,395 --> 00:55:19,895
E, depois, seis das melhores a cada um.
875
00:55:19,895 --> 00:55:21,978
N�o gosto de a�oitadas, j� sabe.
876
00:55:22,436 --> 00:55:24,103
E gosto ainda menos de espiar.
877
00:55:24,645 --> 00:55:26,270
� a �nica solu��o.
878
00:55:26,895 --> 00:55:29,353
Deixe comigo. Tratarei de tudo.
879
00:55:38,270 --> 00:55:40,436
O que te disse eu? J� nos toparam.
880
00:55:40,436 --> 00:55:43,186
- Estar�o a observar-nos.
- Aquele maldito aviso!
881
00:55:43,936 --> 00:55:46,478
Pronto. Opera��es canceladas?
882
00:55:46,811 --> 00:55:47,728
N�o!
883
00:55:48,270 --> 00:55:51,561
Os bons generais aproveitam os imprevistos
e transformam-nos em vit�rias.
884
00:55:52,020 --> 00:55:53,186
� o que faremos.
885
00:55:59,520 --> 00:56:02,061
Desejo concorrer
886
00:56:03,895 --> 00:56:06,895
ao cargo de director...
887
00:56:38,395 --> 00:56:40,186
A CRIAN�A TEM SEMPRE RAZ�O
888
00:56:40,186 --> 00:56:43,395
DE ALISTAIR GRIGG, AUTOR DE:
O ANJO POR TR�S DO CASSETETE
889
00:56:43,770 --> 00:56:45,020
Sarah.
890
00:56:45,020 --> 00:56:48,103
- Sarah, minha querida.
- Est� tudo acabado.
891
00:56:48,103 --> 00:56:50,228
Acabado? Mas... Mas ontem � noite.
892
00:56:50,228 --> 00:56:51,686
Com licen�a. Quero sair.
893
00:56:51,686 --> 00:56:54,020
- Sarah, querida, o que fiz eu?
- Isto!
894
00:56:54,020 --> 00:56:56,561
Isso? Isso mudou o que sente por mim?
895
00:56:57,020 --> 00:56:58,770
Acha que eu, uma professora,
896
00:56:58,770 --> 00:57:00,811
daria o cora��o ao autor deste disparate,
897
00:57:00,811 --> 00:57:03,436
desta trai��o a toda a profiss�o?
898
00:57:03,436 --> 00:57:04,936
Como ousa? Estudei em Viena.
899
00:57:04,936 --> 00:57:07,895
E eu lecciono aqui.
Isto s�o s� teorias piegas.
900
00:57:07,895 --> 00:57:09,520
Conhe�o as crian�as.
901
00:57:09,520 --> 00:57:11,728
Conhece? O que conhece?
902
00:57:12,270 --> 00:57:16,061
� mais f�cil contrariar o progresso
do que conhecer novas ideias.
903
00:57:16,061 --> 00:57:18,811
Parece uma governanta vitoriana ignorante!
904
00:57:18,811 --> 00:57:21,853
Preferia ser isso
do que um idiota de olhos esbugalhados.
905
00:57:21,853 --> 00:57:24,311
Ou�a l�! Eu...
906
00:57:26,103 --> 00:57:27,770
Sarah, estamos a discutir.
907
00:57:27,770 --> 00:57:29,728
Que an�lise genial!
908
00:57:30,228 --> 00:57:32,061
N�o devemos discutir. N�o, Sarah, vamos...
909
00:57:32,061 --> 00:57:34,228
Vamos nada. Est� tudo acabado.
910
00:57:34,228 --> 00:57:35,561
Acabado?
911
00:57:35,561 --> 00:57:38,270
Mas, querida, eu amo-a. O que farei?
912
00:57:38,270 --> 00:57:40,436
Veja o Cap�tulo Cinco!
913
00:57:45,103 --> 00:57:46,270
O Cap�tulo Cinco?
914
00:57:58,686 --> 00:58:02,186
O que se passa com a Sra. Allcock?
Parece perturbad�ssima.
915
00:58:03,936 --> 00:58:06,103
- Sr. Grigg!
- O qu�?
916
00:58:06,895 --> 00:58:08,228
Eu...
917
00:58:08,228 --> 00:58:12,395
Eu... N�o! Bem, encontrei-as no meu bolso.
918
00:58:19,645 --> 00:58:22,895
- Prontos? Sabem o que fazer no intervalo?
- Opera��o Guerra de Nervos.
919
00:58:22,895 --> 00:58:25,145
Aten��o ao momento. Espalhem-se.
920
00:58:29,228 --> 00:58:32,561
Agora, sabem todos o que fazer?
921
00:58:32,561 --> 00:58:34,978
Observar os suspeitos neste intervalo.
922
00:58:34,978 --> 00:58:38,020
Lev�-los ao Wakefield,
se virmos algo suspeito.
923
00:58:38,020 --> 00:58:40,061
Poderiam parecer mais motivados.
924
00:58:40,061 --> 00:58:44,770
Desta vez, a busca diminuiu.
Sabemos quem observar. Aqueles seis.
925
00:58:44,770 --> 00:58:46,603
Tenho planos para este intervalo.
926
00:58:46,603 --> 00:58:49,353
Eu tamb�m.
A m�sica n�o se escreve sozinha.
927
00:58:49,353 --> 00:58:52,561
Bem, a s�rio,
poderiam colaborar um pouco mais.
928
00:58:52,561 --> 00:58:54,520
Prometi ao Sr. Wakefield.
929
00:58:54,520 --> 00:58:57,936
N�o podem esperar
que vigie seis crian�as sozinha.
930
00:58:58,728 --> 00:58:59,978
Pronto, daremos o m�ximo.
931
00:58:59,978 --> 00:59:02,978
N�o � preciso enervar-se. Lamento.
932
00:59:35,103 --> 00:59:36,728
Tolueno?
933
00:59:36,728 --> 00:59:38,478
�cido n�trico?
934
00:59:43,061 --> 00:59:45,811
Isso resulta em TNT.
935
00:59:47,895 --> 00:59:50,811
Sr. Wakefield!
936
00:59:53,103 --> 00:59:56,145
Desculpe, senhor.
Pode dar-nos um livro sobre terrorismo?
937
00:59:56,145 --> 00:59:57,436
Sim.
938
00:59:57,436 --> 01:00:00,436
Aqui t�m, Explos�es Hist�ricas.
939
01:00:00,436 --> 01:00:01,561
Obrigada, senhor.
940
01:00:07,436 --> 01:00:10,186
Terrorismo? Aquelas duas?
941
01:00:17,645 --> 01:00:19,686
- O que foi?
- Uma bomba.
942
01:00:20,103 --> 01:00:22,520
- Eles est�o a fazer uma bomba.
- Eu sei.
943
01:00:27,520 --> 01:00:30,436
- Milton!
- N�o fa�a isso!
944
01:00:30,436 --> 01:00:33,603
Ouvi dizer que o Haig e a Dale
planeiam uma explos�o.
945
01:00:33,603 --> 01:00:35,353
Eu tamb�m. A Lee e a Gordon.
946
01:00:35,353 --> 01:00:37,020
- Vamos.
- Muito bem.
947
01:00:43,020 --> 01:00:44,728
Que patetas!
948
01:00:51,228 --> 01:00:53,145
N�o desperdi�arei o meu tempo.
949
01:00:56,603 --> 01:00:57,853
Est� tudo no meu livro:
950
01:00:58,895 --> 01:01:00,228
Como Fazer Uma Bomba.
951
01:01:00,228 --> 01:01:01,895
Nem pensar...
952
01:01:03,020 --> 01:01:05,228
Usa-se um recipiente, um detonador,
953
01:01:05,228 --> 01:01:08,228
enxofre, nitrato de pot�ssio e carbono.
954
01:01:08,228 --> 01:01:10,728
Qualquer um faz p�lvora. Vais ver.
955
01:01:10,728 --> 01:01:12,353
Mal posso esperar.
956
01:01:15,561 --> 01:01:17,311
Sr. Wakefield!
957
01:01:17,686 --> 01:01:19,770
Sr. Wakefield!
958
01:01:19,770 --> 01:01:23,020
- Sr. Wakefield!
- Ela viu-nos bem.
959
01:01:23,020 --> 01:01:24,228
�ptimo.
960
01:01:28,020 --> 01:01:29,145
Ent�o, meninas?
961
01:01:29,145 --> 01:01:31,853
J� sabem que, nos intervalos,
n�o podem estar nas salas.
962
01:01:42,686 --> 01:01:43,561
Bombas?
963
01:01:45,145 --> 01:01:47,520
Porque estavas fora dos limites,
nas despensas, Bird?
964
01:01:47,520 --> 01:01:49,645
- Pergunte ao Sr. Adams.
- Porqu� a mim?
965
01:01:50,186 --> 01:01:53,561
Sabe que gosto de ci�ncia, senhor.
Estava s� a ver.
966
01:01:53,561 --> 01:01:55,353
E mexeste nas garrafas?
967
01:01:55,686 --> 01:01:56,978
S� para ler os r�tulos.
968
01:01:56,978 --> 01:01:59,978
- Removeste algum conte�do?
- Porque o faria, senhor?
969
01:01:59,978 --> 01:02:01,478
Para fazer uma bomba.
970
01:02:02,520 --> 01:02:04,228
O Sr. Adams sente-se bem, senhor?
971
01:02:04,228 --> 01:02:06,311
Bird, diz a verdade.
972
01:02:06,311 --> 01:02:08,061
Estou a dizer, senhor.
973
01:02:08,061 --> 01:02:10,353
Porque n�o verifica
o Sr. Adams as garrafas?
974
01:02:10,353 --> 01:02:11,311
Verificar...
975
01:02:11,311 --> 01:02:12,936
Sim, n�o ver� nada em falta.
976
01:02:13,520 --> 01:02:15,895
- Fez isso, Sr. Adams?
- Bem, n�o, senhor. Sabe...
977
01:02:15,895 --> 01:02:18,145
- Fa�a-o, de uma vez.
- Sim, Sr. Wakefield.
978
01:02:23,020 --> 01:02:24,436
Espera na sala do lado, Bird.
979
01:02:24,436 --> 01:02:25,811
Sim, senhor.
980
01:02:32,145 --> 01:02:33,061
EXPLOS�ES HIST�RICAS
981
01:02:33,061 --> 01:02:34,520
Porque levaram este livro?
982
01:02:34,520 --> 01:02:36,520
S� para estudo privado, senhor.
983
01:02:36,520 --> 01:02:39,186
Estudamos hist�ria moderna, senhor.
H� muitas explos�es.
984
01:02:40,061 --> 01:02:41,895
Porque estavam na sala, no intervalo?
985
01:02:41,895 --> 01:02:44,936
Para termos paz e sil�ncio
para lermos o livro, senhor.
986
01:02:44,936 --> 01:02:46,978
Porque n�o explicaram antes de fugirem?
987
01:02:46,978 --> 01:02:50,228
Senhora, tem havido
tanto mau comportamento
988
01:02:50,228 --> 01:02:52,186
que pens�mos que fariam de n�s exemplo.
989
01:02:52,603 --> 01:02:53,853
Onde est� a bomba?
990
01:02:54,770 --> 01:02:56,395
A qu�, senhora?
991
01:02:56,728 --> 01:02:59,270
A bomba. Bomba!
992
01:03:02,811 --> 01:03:04,186
Esperem na sala do lado.
993
01:03:08,770 --> 01:03:09,686
Entrem!
994
01:03:12,436 --> 01:03:14,145
O que vem a ser isto, senhor?
995
01:03:14,145 --> 01:03:16,603
Tu e a Sheila
discutiam o fabrico de p�lvora.
996
01:03:16,603 --> 01:03:18,936
- � verdade, senhor.
- Para o Dia de Guy Fawkes.
997
01:03:19,603 --> 01:03:20,811
Ainda faltam meses.
998
01:03:20,811 --> 01:03:23,311
Sempre nos disseram
para planearmos com anteced�ncia.
999
01:03:24,270 --> 01:03:25,728
N�o resultar�, Haig.
1000
01:03:26,311 --> 01:03:28,270
Resultar�!
H� instru��es completas no livro.
1001
01:03:28,270 --> 01:03:30,020
N�o estou a falar de foguetes.
1002
01:03:30,020 --> 01:03:31,061
Eu estou.
1003
01:03:31,061 --> 01:03:33,186
Parece que estamos em conflito.
1004
01:03:33,186 --> 01:03:36,270
Estamos, de facto.
Agora, calem-se e ou�am.
1005
01:03:36,853 --> 01:03:38,561
A vossa desculpa � fraca, vendo que...
1006
01:03:38,561 --> 01:03:42,436
Vendo que n�o h� fumo sem fogo.
1007
01:03:42,436 --> 01:03:45,770
Desculpe, senhora,
mas esse � o prov�rbio mais parvo.
1008
01:03:45,770 --> 01:03:48,853
Quero dizer, �s vezes,
h� nuvens de fumo enormes
1009
01:03:48,853 --> 01:03:50,311
sem sequer uma fa�sca.
1010
01:03:50,311 --> 01:03:52,478
Tudo depende do que quer acreditar.
1011
01:03:52,478 --> 01:03:53,811
Veja-se a propaganda.
1012
01:03:53,811 --> 01:03:55,770
Haig, Sheila,
1013
01:03:55,770 --> 01:03:57,645
esperem na sala do lado.
1014
01:04:01,395 --> 01:04:02,436
Ent�o?
1015
01:04:02,436 --> 01:04:04,936
� poss�vel estarmos errados, todos n�s?
1016
01:04:05,603 --> 01:04:11,103
N�o. Esperem at� o Stevens ser apanhado.
Ele � o verdadeiro cabecilha. V�o ver.
1017
01:04:11,103 --> 01:04:12,270
Vamos?
1018
01:04:12,270 --> 01:04:15,103
Ou vamos aprender com as crian�as
que, muitas vezes, e cito:
1019
01:04:15,436 --> 01:04:17,311
"H� nuvens de fumo enormes
1020
01:04:17,311 --> 01:04:19,186
sem sequer uma fa�sca."
1021
01:04:19,186 --> 01:04:20,311
Fim de cita��o.
1022
01:04:45,145 --> 01:04:46,311
BENGALEIRO
1023
01:05:09,478 --> 01:05:10,728
Uma bomba-rel�gio!
1024
01:05:53,770 --> 01:05:55,895
Sarah, onde est�o as cadeiras adicionais?
1025
01:05:55,895 --> 01:05:57,103
N�o me surpreenderia,
1026
01:05:57,103 --> 01:06:00,061
se os pequenotes estivessem a cort�-las
para uma fogueira.
1027
01:06:00,061 --> 01:06:01,853
- Fascinante!
- � melhor ir ver.
1028
01:06:01,853 --> 01:06:03,895
V� l�, despachem-se!
1029
01:06:03,895 --> 01:06:05,311
Nunca mais subimos as cortinas.
1030
01:06:08,228 --> 01:06:10,478
- Sra. Allcock.
- Por favor, v�. Estou ocupada.
1031
01:06:10,478 --> 01:06:12,978
Tem de ouvir. Analisei a situa��o toda.
1032
01:06:12,978 --> 01:06:16,770
Tire as m�os de cima de mim, Sr. Grigg.
Sabe que estudei judo.
1033
01:06:16,770 --> 01:06:18,811
Eu amo-a e a senhora ama-me.
1034
01:06:18,811 --> 01:06:20,770
Por ter sucedido t�o depressa,
1035
01:06:20,770 --> 01:06:22,811
sente falta
da tens�o requintada do cortejo.
1036
01:06:22,811 --> 01:06:23,770
Largue-me!
1037
01:06:23,770 --> 01:06:25,020
um elaborado ardil mental
1038
01:06:26,811 --> 01:06:28,853
para provocar o ritual do cortejo.
1039
01:06:28,853 --> 01:06:30,603
J� � tarde. O nosso amor � certo.
1040
01:06:30,603 --> 01:06:33,228
Sabe que tenho raz�o. N�o me tente mudar.
1041
01:06:37,478 --> 01:06:39,603
Venham, crian�as! Parem de brincar!
1042
01:06:40,228 --> 01:06:41,895
Mas eu amo-a, Sra. Allcock.
1043
01:06:51,436 --> 01:06:53,395
P� DE COMICH�O
1044
01:07:05,186 --> 01:07:07,895
- Sr. Adams.
- Sra. Wheeler, quero falar consigo.
1045
01:07:07,895 --> 01:07:10,186
- Agora?
- Agora. Sente-se, por favor.
1046
01:07:10,186 --> 01:07:12,520
- Mas h� uma reuni�o.
- Sente-se.
1047
01:07:15,186 --> 01:07:18,478
Sra. Wheeler,
descobri tudo cientificamente.
1048
01:07:18,478 --> 01:07:20,353
Sr. Adams, a que se refere?
1049
01:07:20,353 --> 01:07:22,145
- A n�s.
- A n�s?
1050
01:07:22,145 --> 01:07:23,353
Sra. Wheeler, eu amo-a.
1051
01:07:24,145 --> 01:07:25,061
Ama?
1052
01:07:25,061 --> 01:07:27,228
N�o questione os factos. N�o � cient�fico.
1053
01:07:27,228 --> 01:07:28,311
Pe�o desculpa.
1054
01:07:28,645 --> 01:07:31,520
Ouso perguntar se gostaria de saber
o contexto deste facto?
1055
01:07:31,520 --> 01:07:34,186
- Se n�o se importar...
- Com certeza.
1056
01:07:35,228 --> 01:07:36,561
Nos �ltimos dias,
1057
01:07:37,603 --> 01:07:39,228
tentei cortejar...
1058
01:07:39,228 --> 01:07:41,228
Creio que � o termo correcto.
1059
01:07:41,228 --> 01:07:43,061
Tentei cortej�-la.
1060
01:07:43,061 --> 01:07:45,728
Estas tentativas,
por motivos que explicarei depois,
1061
01:07:45,728 --> 01:07:47,770
n�o tiveram um fundo genu�no.
1062
01:07:48,436 --> 01:07:50,020
Portanto, falharam.
1063
01:07:50,353 --> 01:07:52,186
Escapei confuso,
1064
01:07:52,186 --> 01:07:54,936
decidido a nunca mais
testar a experi�ncia.
1065
01:07:57,061 --> 01:07:59,103
Ap�s a �ltima tentativa, contudo,
1066
01:07:59,936 --> 01:08:02,770
deu-se uma reac��o extraordin�ria.
1067
01:08:04,228 --> 01:08:06,645
Longe de nunca mais querer v�-la,
1068
01:08:07,645 --> 01:08:09,728
fui progressivamente
1069
01:08:10,603 --> 01:08:13,978
dominado pelo... p�nico
1070
01:08:14,436 --> 01:08:17,228
de nunca mais voltar
a estar a s�s consigo.
1071
01:08:19,561 --> 01:08:21,686
E eu queria estar consigo.
1072
01:08:23,853 --> 01:08:26,186
Um desejo �rduo e doloroso.
1073
01:08:27,103 --> 01:08:28,603
Ent�o, aqui estou eu.
1074
01:08:29,895 --> 01:08:33,811
Bem, foi o contexto do facto
que acabei de mencionar, Sra. Wheeler.
1075
01:08:33,811 --> 01:08:35,645
O facto de que depois...
1076
01:08:37,520 --> 01:08:40,228
de um come�o incerto e errado,
1077
01:08:40,978 --> 01:08:43,186
na verdade, eu
1078
01:08:44,436 --> 01:08:45,811
apaixonei-me
1079
01:08:46,770 --> 01:08:48,311
por si, Sra. Wheeler.
1080
01:08:50,603 --> 01:08:54,353
Devo ter-me apaixonado,
para sentir o que sinto.
1081
01:08:55,770 --> 01:08:57,436
Como se sente?
1082
01:09:00,436 --> 01:09:02,145
Tem o colarinho desgastado.
1083
01:09:02,645 --> 01:09:05,936
Falta-lhe um bot�o no casaco
e precisa de cortar o cabelo.
1084
01:09:07,103 --> 01:09:09,061
Precisa que cuidem de si.
1085
01:09:09,853 --> 01:09:11,645
Eu gostaria de fazer isso.
1086
01:09:15,061 --> 01:09:16,603
Felicity.
1087
01:09:22,978 --> 01:09:24,020
Posso...
1088
01:09:25,228 --> 01:09:26,520
Posso abra��-la?
1089
01:09:27,728 --> 01:09:30,353
Se for necess�rio, cientificamente.
1090
01:09:38,061 --> 01:09:38,936
Case-se comigo.
1091
01:09:42,936 --> 01:09:44,645
N�o confundi uma frase, pois n�o?
1092
01:09:45,311 --> 01:09:49,436
Bem, n�o conseguiu confundir muito bem
a �ltima frase, gra�as a Deus!
1093
01:09:49,436 --> 01:09:52,478
Felicity, h� algo que tenho de lhe contar,
explicar, confessar.
1094
01:09:52,478 --> 01:09:54,936
Depois. Temos mesmo de ir � reuni�o.
1095
01:09:58,770 --> 01:10:01,811
O mais l�gico...
Digo, com o sentimento subjacente.
1096
01:10:01,811 --> 01:10:04,145
N�o percebo. Se tomar a sua atitude...
1097
01:10:09,228 --> 01:10:10,186
Senhoras e senhores,
1098
01:10:10,186 --> 01:10:14,186
esta reuni�o foi convocada
a pedido urgente do Sr. Grigg.
1099
01:10:15,520 --> 01:10:18,561
Agora, resta muito pouco tempo
at� � pe�a de teatro da escola.
1100
01:10:18,561 --> 01:10:21,895
- Ent�o, sem mais demoras, Sr. Grigg.
- Obrigado.
1101
01:10:25,395 --> 01:10:26,311
Eu...
1102
01:10:26,853 --> 01:10:31,145
Amanh�, deixarei Maudlin Street
com a minha investiga��o incompleta.
1103
01:10:32,603 --> 01:10:35,436
Como � �bvio, acho que quatro dias
� lamentavelmente inadequado
1104
01:10:35,436 --> 01:10:39,061
para estudar o fen�meno
de padr�es comportamentais nesta escola.
1105
01:10:40,228 --> 01:10:42,770
� a�... � a� que entram.
1106
01:10:43,853 --> 01:10:47,311
Voc�s, cinco professores, estiveram
no centro dos eventos da semana.
1107
01:10:47,936 --> 01:10:52,145
Proponho consultar-vos a todos,
detalhadamente, nas f�rias escolares,
1108
01:10:52,145 --> 01:10:55,603
para aproveitar a vossa experi�ncia
e as vossas opini�es.
1109
01:10:56,520 --> 01:10:57,811
No fim de contas,
1110
01:10:58,478 --> 01:10:59,353
voc�s
1111
01:11:00,853 --> 01:11:04,395
conhecem as crian�as
e est�o sempre aqui, enquanto docentes.
1112
01:11:05,478 --> 01:11:07,061
Contudo, para come�ar,
1113
01:11:07,061 --> 01:11:09,561
ficaria grato
por ouvir as vossas ideias preliminares.
1114
01:11:14,061 --> 01:11:17,395
N�o quer dizer
que eu n�o tenha uma teoria preliminar.
1115
01:11:19,061 --> 01:11:21,186
O vosso imperturb�vel...
1116
01:11:22,853 --> 01:11:24,103
O vosso
1117
01:11:24,103 --> 01:11:27,270
imperturb�vel director interino
n�o concorda totalmente comigo,
1118
01:11:27,270 --> 01:11:28,686
mas...
1119
01:11:29,061 --> 01:11:30,936
Acredito que estamos
1120
01:11:30,936 --> 01:11:34,436
a testemunhar
uma histeria juvenil em massa...
1121
01:11:36,478 --> 01:11:37,603
Des...
1122
01:11:38,228 --> 01:11:41,311
Desconhecida desde as cruzadas infantis
1123
01:11:42,145 --> 01:11:45,686
da... Idade M�dia!
1124
01:11:46,811 --> 01:11:48,395
Obrigado, Sr. Grigg.
1125
01:11:48,936 --> 01:11:50,853
Antes de alargar isto � reuni�o,
1126
01:11:50,853 --> 01:11:53,228
eu gostaria de deixar clara...
1127
01:11:54,228 --> 01:11:56,061
a minha posi��o.
1128
01:11:56,853 --> 01:11:58,270
A ess�ncia da histeria
1129
01:11:58,270 --> 01:12:00,436
�, a meu ver,
1130
01:12:00,436 --> 01:12:02,978
sustentada
1131
01:12:03,686 --> 01:12:05,061
e cont�nua.
1132
01:12:08,603 --> 01:12:11,520
Aqui, tem sido... espasm�dica.
1133
01:12:11,520 --> 01:12:15,311
Por exemplo,
desde a fraude da bomba desta manh�,
1134
01:12:15,311 --> 01:12:16,895
as coisas t�m estado calmas,
1135
01:12:17,478 --> 01:12:19,478
livres de irrita��o
1136
01:12:20,395 --> 01:12:21,728
para todos n�s.
1137
01:12:24,103 --> 01:12:28,853
Sra. Allcock,
deseja dar a conhecer a sua vis�o?
1138
01:12:30,770 --> 01:12:33,311
A solu��o � o exerc�cio f�sico.
1139
01:12:33,311 --> 01:12:37,603
N�o h� nada igual para reduzir
a energia a mais potencialmente perigosa.
1140
01:12:37,603 --> 01:12:39,186
Est� tudo na coluna.
1141
01:12:39,186 --> 01:12:40,603
Tem toda a raz�o.
1142
01:12:40,603 --> 01:12:43,061
H� um novo exerc�cio maravilhoso.
Eu mostro-vos.
1143
01:12:49,686 --> 01:12:52,478
Parece maravilhoso.
Posso fazer-lhe companhia?
1144
01:12:52,478 --> 01:12:54,311
- � vontade!
- Obrigado.
1145
01:12:56,311 --> 01:12:58,520
� maravilhoso.
1146
01:13:01,728 --> 01:13:03,645
Sra. Allcock! Sr. Adams!
1147
01:13:03,645 --> 01:13:05,270
Sentem-se!
1148
01:13:05,270 --> 01:13:07,186
Por favor, sentem-se!
1149
01:13:10,686 --> 01:13:13,728
Sr. Milton, n�o tem nada a dizer?
1150
01:13:16,895 --> 01:13:18,520
Como eu disse, senhor,
1151
01:13:19,020 --> 01:13:22,395
a lament�vel falta de actividade
extracurricular e intelectual
1152
01:13:22,395 --> 01:13:25,311
� a causa deste problema.
1153
01:13:25,311 --> 01:13:28,020
Um parlamento simulado, senhor,
a debater sociedades.
1154
01:13:29,228 --> 01:13:32,020
� necess�rio
um est�mulo intelectual deste tipo
1155
01:13:32,020 --> 01:13:34,895
para satisfazer a comich�o juvenil.
1156
01:13:36,353 --> 01:13:37,686
Cale-se, seu imbecil!
1157
01:13:38,311 --> 01:13:40,228
Desculpem, n�o consigo evitar.
Fico todo...
1158
01:13:43,728 --> 01:13:45,561
Sr. Bean!
1159
01:13:47,478 --> 01:13:50,311
- O senhor e a sua psiquiatria!
- Sra. Short!
1160
01:13:50,978 --> 01:13:55,020
Os cordeirinhos encheram
a sua sala de p� de comich�o!
1161
01:13:55,603 --> 01:13:57,103
Como analisa ele isso?
1162
01:13:57,103 --> 01:13:59,353
- Coce-me as costas, por favor!
- Nunca!
1163
01:13:59,728 --> 01:14:00,978
Sofra!
1164
01:14:00,978 --> 01:14:03,145
Por favor! Socorro! Ajudem-me!
1165
01:14:03,811 --> 01:14:06,395
Por favor! Cocem-me as costas!
1166
01:14:33,645 --> 01:14:36,895
ROMEU E JULIETA
DE WILLIAM SHAKESPEARE
1167
01:15:06,436 --> 01:15:09,228
Se a m�sica for o alimento do amor,
1168
01:15:09,228 --> 01:15:10,186
cala-te.
1169
01:15:15,811 --> 01:15:17,895
Muito bem,
esta � a maior opera��o at� agora.
1170
01:15:17,895 --> 01:15:19,478
Fa�am isto bem. � tudo.
1171
01:15:34,520 --> 01:15:36,478
CORTINAS - SUBIR
1172
01:15:51,228 --> 01:15:53,728
Lamento imenso... Bolas!
1173
01:15:54,978 --> 01:15:55,978
Sai daqui.
1174
01:15:56,395 --> 01:15:57,561
- As cortinas subiram.
- Sai!
1175
01:15:59,311 --> 01:16:00,603
� a minha deixa. Saia!
1176
01:16:00,603 --> 01:16:02,228
N�o me d�s ordens...
1177
01:16:08,686 --> 01:16:10,728
Duas fam�lias,
ambas iguais em dignidade...
1178
01:16:13,270 --> 01:16:15,436
Calem-se! Estou em palco!
1179
01:16:16,728 --> 01:16:18,520
Na bela Verona, local da nossa cena,
1180
01:16:18,520 --> 01:16:21,020
onde o sangue civil
suja as m�os de civis...
1181
01:16:21,020 --> 01:16:23,603
N�o conseguem seguir uma folha de deixas?
1182
01:16:23,603 --> 01:16:26,228
N�o � muito complicado. Que come�o!
1183
01:16:31,603 --> 01:16:32,853
Assim est� melhor.
1184
01:16:33,603 --> 01:16:36,436
Das fat�dicas entranhas
destes dois antagonistas,
1185
01:16:36,436 --> 01:16:40,395
um par de amantes malfadados
colhe a sua vida.
1186
01:16:45,186 --> 01:16:47,186
- N�o toquei nos man�pulos.
- E voc�?
1187
01:16:47,186 --> 01:16:49,145
- N�o!
- N�o fale com a Felicity assim!
1188
01:16:49,145 --> 01:16:53,103
Ent�o, agora � Felicity? J� percebo.
1189
01:16:53,103 --> 01:16:55,686
- Percebe o qu�?
- Aquilo em que tocava, naquela altura.
1190
01:16:55,686 --> 01:16:58,561
- Quer levar um soco no nariz?
- Sil�ncio! A pe�a!
1191
01:16:58,561 --> 01:17:00,853
- Cale-se, pode ser?
- N�o fale comigo assim!
1192
01:17:03,186 --> 01:17:06,395
- Eu n�o deveria estar aqui. Vou sair!
- Fique onde est�! Ou�a...
1193
01:17:06,395 --> 01:17:08,978
A m�sica! Maldita banda sonora!
1194
01:17:15,145 --> 01:17:16,020
O que foi?
1195
01:17:16,728 --> 01:17:18,978
Brinca com o teu punhal.
1196
01:17:18,978 --> 01:17:20,270
O qu�?
1197
01:17:21,603 --> 01:17:23,895
Brinca com a faca.
1198
01:17:23,895 --> 01:17:26,728
Desculpe, n�o o ou�o, Sr. Milton!
Com licen�a.
1199
01:17:28,061 --> 01:17:29,228
Volta!
1200
01:17:29,228 --> 01:17:31,728
- Volta!
- Bem, decida-se, pode ser?
1201
01:17:43,020 --> 01:17:45,853
Mas, suave,
que luz atravessa aquela janela?
1202
01:17:48,686 --> 01:17:50,645
� o Leste e Julieta � o sol.
1203
01:17:50,645 --> 01:17:51,365
Romeu!
1204
01:17:52,811 --> 01:17:55,145
Onde estais v�s, Romeu?
1205
01:17:56,103 --> 01:17:58,520
- Desculpa!
- N�o faz mal, continua.
1206
01:17:59,145 --> 01:18:01,311
Renegai o vosso pai
e abdicai do vosso nome.
1207
01:18:01,311 --> 01:18:04,561
Sen�o, jurai apenas que me amais
e n�o serei mais uma Capuleto.
1208
01:18:04,561 --> 01:18:07,186
V� l�, ningu�m me vai ajudar?
1209
01:18:07,186 --> 01:18:08,186
N�o!
1210
01:18:09,270 --> 01:18:11,186
- N�o te mexas!
- Est�o a puxar-me!
1211
01:18:11,853 --> 01:18:13,853
- Para ti, � isso!
- Levantem-me!
1212
01:18:14,686 --> 01:18:16,770
Tenho de esperar aqui a noite toda?
1213
01:18:16,770 --> 01:18:19,436
A Julieta esperou,
por isso, podeis calar-vos?
1214
01:18:20,020 --> 01:18:21,770
�gua! Conhaque!
1215
01:18:24,520 --> 01:18:25,436
Bolas!
1216
01:18:26,395 --> 01:18:27,395
Bolas?
1217
01:18:27,395 --> 01:18:29,520
Depois de tudo o que lhes ensinei.
1218
01:18:29,520 --> 01:18:31,686
- N�o foi nada.
- Foi um prazer ajudar.
1219
01:18:31,686 --> 01:18:34,645
- Onde �amos?
- E n�o serei mais uma Capuleto.
1220
01:18:34,645 --> 01:18:36,770
Devo ouvir mais? Devo responder a isto?
1221
01:19:06,811 --> 01:19:10,520
Ide-vos, para falardes mais
destas tristes coisas.
1222
01:19:11,311 --> 01:19:14,520
Alguns ser�o perdoados
e outros ser�o punidos.
1223
01:19:15,228 --> 01:19:18,103
Pois nunca existiu hist�ria
mais infortunada
1224
01:19:18,103 --> 01:19:21,936
do que esta, da Julieta e do seu Romeu.
1225
01:19:23,895 --> 01:19:24,978
Cuidado!
1226
01:19:30,186 --> 01:19:32,061
Baixem as cortinas!
1227
01:19:38,603 --> 01:19:41,895
- Os fios devem estar trocados!
- Baixem-nas! Subam-nas! Queimem-nas!
1228
01:19:41,895 --> 01:19:43,478
Mas baixem-nas!
1229
01:19:47,353 --> 01:19:49,228
V� l�!
1230
01:19:50,186 --> 01:19:51,978
Gordon! Thomson!
1231
01:19:51,978 --> 01:19:53,353
Desliguem isso!
1232
01:19:57,186 --> 01:19:59,061
Thomson, tente desligar aquela coisa!
1233
01:20:03,811 --> 01:20:07,186
Senhoras e senhores, infelizmente,
estamos a sofrer uma ligeira falha...
1234
01:20:07,186 --> 01:20:09,686
Mas estou certo de que,
se tiverem paci�ncia,
1235
01:20:10,020 --> 01:20:12,645
parece que dois fios foram trocados.
1236
01:20:13,436 --> 01:20:15,603
E quem me dera estar morto. Bean!
1237
01:20:17,811 --> 01:20:18,978
Milton!
1238
01:20:22,061 --> 01:20:24,811
Sr. Wakefield!
1239
01:20:24,811 --> 01:20:27,061
Sr. Wake...
1240
01:20:56,645 --> 01:20:57,686
T�m confian�a a mais.
1241
01:20:57,686 --> 01:20:59,478
Ningu�m est� a vigiar.
1242
01:21:00,186 --> 01:21:03,520
Vejamos o que t�m guardado
para os pr�mios do fim do ano lectivo?
1243
01:21:05,520 --> 01:21:07,811
O mesmo truque de antes!
1244
01:21:09,770 --> 01:21:11,311
Falta-vos a criatividade.
1245
01:21:13,645 --> 01:21:15,478
P� de comich�o? Outra vez?
1246
01:21:15,811 --> 01:21:17,436
Est�o a repetir-se.
1247
01:21:18,145 --> 01:21:20,561
Suponho que o piano caia
durante a m�sica da escola?
1248
01:21:22,936 --> 01:21:24,520
Farinha, outra vez?
1249
01:21:25,728 --> 01:21:28,436
N�o tinham fuligem, s� para variar?
1250
01:21:29,686 --> 01:21:32,186
V�o parar de uma vez
com estes truques engra�ados.
1251
01:21:32,686 --> 01:21:36,478
Em 20 anos, nunca castiguei ningu�m
no �ltimo dia do ano lectivo.
1252
01:21:37,353 --> 01:21:39,145
Mas os rapazes v�m ter comigo
1253
01:21:39,145 --> 01:21:41,145
logo ap�s a entrega de pr�mios.
1254
01:21:41,645 --> 01:21:42,561
Entendido?
1255
01:21:47,895 --> 01:21:48,895
Tirem tudo.
1256
01:21:48,895 --> 01:21:50,853
V� l�, vamos limpar.
1257
01:21:55,103 --> 01:21:57,395
N�o t�m nada a dizer em vossa defesa?
1258
01:22:15,020 --> 01:22:15,895
Stevens.
1259
01:22:18,478 --> 01:22:20,478
Senhor, espere! Espere!
1260
01:22:20,478 --> 01:22:21,770
� tudo um erro, senhor.
1261
01:22:21,770 --> 01:22:23,228
Eu mato-te.
1262
01:22:25,311 --> 01:22:28,561
Gra�as ao bom senso da Penelope
ao vir abordar-me...
1263
01:22:28,561 --> 01:22:29,853
N�o a ou�a, senhor.
1264
01:22:29,853 --> 01:22:31,186
Cala-te, Stevens!
1265
01:22:32,311 --> 01:22:35,853
Sra. Short, o que disse a Penelope
para justificar esta intromiss�o?
1266
01:22:36,561 --> 01:22:37,895
Ela contou-me, senhor,
1267
01:22:37,895 --> 01:22:42,228
a raz�o para os eventos inconvenientes
desta semana.
1268
01:22:43,311 --> 01:22:48,020
Sr. Wakefield, estas crian�as descobriram
que o senhor planeava deixar a escola.
1269
01:22:48,895 --> 01:22:50,770
Eles n�o queriam que o fizesse.
1270
01:22:50,770 --> 01:22:52,311
� t�o simples quanto isso.
1271
01:22:52,311 --> 01:22:55,895
Eles consideram, assim como toda a escola,
1272
01:22:55,895 --> 01:22:59,103
que Maudlin Street
n�o seria a mesma sem si.
1273
01:22:59,895 --> 01:23:02,353
Pensaram em levar a cabo uma peti��o,
1274
01:23:02,353 --> 01:23:05,311
mas decidiram
que n�o era certo que resultasse.
1275
01:23:06,103 --> 01:23:10,020
Al�m disso, consideraram branda tal ac��o.
1276
01:23:10,686 --> 01:23:12,728
N�o era ao estilo de Maudlin Street.
1277
01:23:13,603 --> 01:23:17,103
Ent�o, com todas as circunst�ncias
do lado deles,
1278
01:23:17,686 --> 01:23:19,645
eles decidiram certificar-se
1279
01:23:19,645 --> 01:23:22,561
que o senhor nunca conseguiria
um cargo noutro local
1280
01:23:22,561 --> 01:23:25,978
e deram in�cio � campanha deles
para esse fim,
1281
01:23:26,645 --> 01:23:29,186
com o apoio da escola inteira.
1282
01:23:31,145 --> 01:23:35,186
Pode desejar continuar
com o castigo a estes rapazes.
1283
01:23:35,186 --> 01:23:36,603
Pessoalmente,
1284
01:23:38,103 --> 01:23:42,520
eu consideraria bem gastos
os meus anos na profiss�o,
1285
01:23:42,520 --> 01:23:47,520
se eles fizessem metade disto
para me manterem entre eles.
1286
01:24:16,270 --> 01:24:19,103
Agora j� sei
que a pedopsiquiatria serve de algo.
1287
01:24:21,103 --> 01:24:22,811
Eu amo-o.
1288
01:24:22,811 --> 01:24:23,651
Pronto.
1289
01:24:26,145 --> 01:24:30,020
Mas, se algum dos nossos filhos merecer
um pux�o de orelhas, t�-lo-�, certo?
1290
01:24:30,936 --> 01:24:32,145
Claro.
1291
01:24:32,895 --> 01:24:36,103
Bem, c� entre n�s,
apercebi-me h� muito tempo
1292
01:24:36,520 --> 01:24:40,853
de que a liberdade de express�o
s� serve para os filhos dos outros.
1293
01:24:59,436 --> 01:25:01,103
Ali est� ele!
1294
01:25:01,103 --> 01:25:02,686
Queremos o Wakey!
1295
01:25:02,686 --> 01:25:04,520
Queremos o Wakey!
1296
01:25:04,520 --> 01:25:08,520
Queremos o Wakey!
1297
01:25:08,520 --> 01:25:09,770
Queremos o Wakey!
1298
01:25:10,686 --> 01:25:14,561
Queremos o Wakey...
1299
01:25:32,811 --> 01:25:34,520
Queremos o Wakey!
1300
01:25:44,251 --> 01:25:45,501
Tenham umas boas f�rias.
1301
01:25:46,423 --> 01:25:47,965
Todos v�s.
1302
01:25:51,470 --> 01:25:52,678
At� ao pr�ximo ano lectivo.
1303
01:26:21,936 --> 01:26:22,686
FIM
95938
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.