All language subtitles for A Married Woman (2010) Eng-Sub 8 uhr 28 828 am
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,540 --> 00:00:07,540
Ah, merci.
2
00:00:07,720 --> 00:00:10,780
De rien. Vous êtes sûre que vous ne
voulez rien ? Non.
3
00:00:11,780 --> 00:00:12,900
C 'est compris, d 'accord.
4
00:00:13,400 --> 00:00:14,940
C 'est facile, monsieur Krogler.
5
00:00:15,380 --> 00:00:20,560
Arrêtez de me donner du monsieur sans
arrêt. Vous êtes contente ? Oui.
6
00:00:21,100 --> 00:00:23,160
Buvons à la Chine et à vous.
7
00:01:01,420 --> 00:01:04,379
Voici le train en hangar et reniez -vous
de la conduite.
8
00:01:36,300 --> 00:01:37,360
C 'est pas mal du tout, ça.
9
00:01:37,960 --> 00:01:40,680
En fait, c 'est qui exactement ce
monsieur Coogler ? Un homme d 'affaires
10
00:01:40,680 --> 00:01:42,800
Francfort. Il doit bien avoir 70 ans.
11
00:01:43,200 --> 00:01:45,640
Il avait une agence de relations
publiques qui marchait très bien.
12
00:01:46,200 --> 00:01:48,500
Il a fait faillite ? Non, pas que je le
sache.
13
00:01:49,080 --> 00:01:52,620
Et pourquoi ? Pourquoi vient -il chez
nous, plutôt que d 'aller dans une
14
00:01:52,620 --> 00:01:56,280
qui a pignon sur rue ? N 'y fais pas
attention, c 'est sans sens de l
15
00:01:56,880 --> 00:01:58,860
Moi, ce Schwartz, je ne l 'avais encore
jamais vu.
16
00:02:00,020 --> 00:02:01,400
Il a peint ce portrait en 27.
17
00:02:02,060 --> 00:02:03,060
Elle s 'appelait Lanka.
18
00:02:03,580 --> 00:02:06,960
C 'était une aristocrate. Elle a fait un
peu de cinéma comme figurante et aussi
19
00:02:06,960 --> 00:02:08,320
quelques apparitions au théâtre.
20
00:02:08,639 --> 00:02:09,720
Une très jolie femme.
21
00:02:12,340 --> 00:02:14,760
C 'est marrant, elle ressemble un peu à
Katharina.
22
00:02:15,580 --> 00:02:19,520
Je vous rappelle que Katharina est
mariée et heureuse en ménage, je crois.
23
00:02:19,520 --> 00:02:23,160
-ce que vous allez arrêter de charrier
ce garçon ? D 'après ce que je sais,
24
00:02:23,160 --> 00:02:24,460
n 'a pas eu une fin très heureuse.
25
00:02:25,560 --> 00:02:27,020
Son amant l 'a poignardée.
26
00:02:29,500 --> 00:02:30,500
Drame de la jalouse.
27
00:03:12,240 --> 00:03:18,540
Alors ? Alors, ça va, Ethan ? T 'es
presque finie, on dirait. Oh, ne crois
28
00:03:18,540 --> 00:03:19,540
ça.
29
00:03:19,660 --> 00:03:22,960
Stoll est encore passée aujourd 'hui. Sa
femme a une nouvelle idée géniale pour
30
00:03:22,960 --> 00:03:25,860
la salle de séjour. Où est Nelly ? Elle
est passée voir Mac.
31
00:03:26,760 --> 00:03:29,080
Je sais que c 'est mon tour, mais tu ne
vas pas faire le dîner ce soir.
32
00:03:29,860 --> 00:03:31,080
Pour Nelly et pour toi.
33
00:03:31,740 --> 00:03:34,960
Quoi ? Tu ne te sens pas bien ? Si, mais
j 'aimerais prendre un bain et puis
34
00:03:34,960 --> 00:03:35,980
ensuite, je vais me coucher.
35
00:03:36,220 --> 00:03:38,940
Au lit à 8h ? Et pas le lendemain, petit
loup.
36
00:03:39,360 --> 00:03:40,360
Alors demain, c 'est moi.
37
00:03:40,700 --> 00:03:42,000
Demain, on a Béa et Thomas.
38
00:03:42,360 --> 00:03:44,540
Alors après -demain. Non, après -demain,
je reprends mon tour.
39
00:04:14,730 --> 00:04:15,950
Ah, c 'est dégoûtant, ton truc.
40
00:04:18,870 --> 00:04:20,930
Oh, c 'est pas de moi qu 'elle tient,
ça. Mais ça se trouve, c 'est pas ton
41
00:04:20,930 --> 00:04:23,610
père. Au fait, comment ça te plaît, ce
danseur de lambada qui était beau comme
42
00:04:23,610 --> 00:04:26,510
un dieu ? Que vous êtes bête. J 'ai peut
-être des goûts un peu excentriques,
43
00:04:26,610 --> 00:04:29,250
mais moi, au moins, je ne sens pas
mauvais comme une vieille bouillonne.
44
00:04:30,870 --> 00:04:32,550
C 'est une réplique de la pièce.
45
00:04:32,890 --> 00:04:37,190
Tu as une répétition générale, tout à l
'heure ? Madame Oxman n 'est plus malade
46
00:04:37,190 --> 00:04:39,710
du tout. Et finalement, la première ne
sera pas reportée ? Non.
47
00:04:40,970 --> 00:04:42,470
Et Max joue dans la pièce ?
48
00:04:42,760 --> 00:04:46,160
Il fait un dérangé, l 'oncle Jack, mon
mari. Vous allez devoir pas mal répéter.
49
00:04:47,420 --> 00:04:51,260
Qu 'est -ce que t 'as au visage ? Quoi ?
Tu deviens toute jaune, puce.
50
00:04:53,760 --> 00:04:57,060
Tu trouves pas qu 'elle commence même à
avoir des rides ? Y 'a que les parents
51
00:04:57,060 --> 00:04:59,180
qui commencent à jaunir et qui prennent
quelques rides.
52
00:04:59,580 --> 00:05:02,460
Qui a eu la drôle d 'idée d 'aller
chercher une pièce pareille ?
53
00:05:21,040 --> 00:05:23,120
Oui, comme vous dites. C 'est tellement
stupide. C 'est pas grave.
54
00:05:24,020 --> 00:05:25,020
C 'est pas grave.
55
00:05:25,040 --> 00:05:25,999
Pardon.
56
00:05:26,000 --> 00:05:27,000
On nettoie ici aux toilettes.
57
00:05:27,340 --> 00:05:28,340
Je viens avec vous.
58
00:05:28,680 --> 00:05:31,400
Comment vous y allez ? Non, attendez, ce
que je veux dire c 'est... Vous en avez
59
00:05:31,400 --> 00:05:33,840
déjà assez fait ? Je vous en prie, j
'insiste.
60
00:05:36,020 --> 00:05:37,020
Je vous en prie.
61
00:05:37,920 --> 00:05:39,660
Je vous en prie. Je vous en prie. Je
vous en prie. Je vous en prie.
62
00:05:40,560 --> 00:05:41,560
Je vous en prie.
63
00:05:43,640 --> 00:05:45,080
Je vous en prie. Je vous en prie. Je
vous en prie. Je vous en prie. Je vous
64
00:05:45,080 --> 00:05:46,080
prie. Je vous en prie. Je vous en prie.
Je vous en prie. Je vous en prie.
65
00:05:46,740 --> 00:05:47,060
Je vous en prie. Je vous en prie. Je
vous en prie. Je vous en prie. Je vous
66
00:05:47,060 --> 00:05:48,060
prie. Je vous en prie. Je vous en prie.
Je vous en prie. Je vous en prie.
67
00:05:48,700 --> 00:05:49,700
Je
68
00:06:15,790 --> 00:06:18,070
On pourrait peut -être aller boire un
café ensemble au lieu de le renverser.
69
00:06:23,210 --> 00:06:28,730
Vous mettez un espoir ? L 'espoir fait
vivre.
70
00:06:30,310 --> 00:06:33,290
Et ce train, vous le prenez tous les
jours ? A vous de vérifier.
71
00:06:45,320 --> 00:06:47,900
Ce sourire, on dirait la madone après l
'immaculée conception.
72
00:06:48,360 --> 00:06:50,900
Qu 'est -ce que tu dis ? On va manger
quelque chose.
73
00:06:51,220 --> 00:06:52,960
Quoi ? Il est quelle heure ? Une heure
et demie.
74
00:06:54,540 --> 00:06:56,940
Peut -être que je la trouverai. D
'habitude, elle est en retard, elle est
75
00:06:56,940 --> 00:06:57,940
cours.
76
00:07:07,420 --> 00:07:12,340
Un bain -puis, je vous prie.
77
00:07:12,840 --> 00:07:15,340
Et surtout sans glace. Tout de suite,
madame. Bonjour, maman.
78
00:07:16,400 --> 00:07:19,500
Sais -tu combien il voulait me vendre
une petite ceinture ? Un truc tout
79
00:07:19,860 --> 00:07:21,000
Tout ce qu 'il y a de plus ordinaire.
80
00:07:21,600 --> 00:07:22,600
1000 euros.
81
00:07:22,880 --> 00:07:24,480
370. Ça fait de l 'argent.
82
00:07:25,280 --> 00:07:26,700
Harald fête son anniversaire demain.
83
00:07:27,120 --> 00:07:29,360
Ça lui fera quel âge ? Au moins 28.
84
00:07:29,680 --> 00:07:35,780
Tu es jalouse ? Alors, Palma, c 'était
géant. Géant.
85
00:07:36,520 --> 00:07:38,060
Mesdames. J 'ai choisi.
86
00:07:38,620 --> 00:07:41,300
Je vais prendre une sole avec une petite
salade, s 'il vous plaît. Et moi, un
87
00:07:41,300 --> 00:07:45,580
cœur de filet bleu, c 'est -à -dire
grillé dehors, froid dedans, avec un
88
00:07:45,580 --> 00:07:46,159
de Merlot.
89
00:07:46,160 --> 00:07:47,160
Très bien, mesdames.
90
00:07:47,260 --> 00:07:50,020
Alors, et chez vous, comment ça va ? Le
train -train.
91
00:07:50,300 --> 00:07:52,900
Christophe travaille sur sa maison au
bureau énergie et de son côté, Nelly
92
00:07:52,900 --> 00:07:53,900
répète sa pièce pour l 'école.
93
00:07:54,220 --> 00:07:58,040
Tu viendras la voir ? Je ne sais pas
vraiment quoi te dire. Harald et moi,
94
00:07:58,040 --> 00:07:59,660
pensions aller à Silt pour quelques
jours.
95
00:08:00,000 --> 00:08:03,080
Ta petite fille joue au théâtre et tu ne
seras pas là. Tu as quelque chose
96
00:08:03,080 --> 00:08:04,320
contre Harald ? Rien.
97
00:08:05,140 --> 00:08:06,140
Je le déteste.
98
00:08:11,820 --> 00:08:12,820
Bon appétit.
99
00:08:13,300 --> 00:08:15,720
Alors ? C 'est trop sec, comme d
'habitude.
100
00:08:16,080 --> 00:08:17,300
Si vous voulez... Ça ira, ça ira.
101
00:08:17,780 --> 00:08:20,140
Apportez -moi le merlot, ça mouillera le
filet. Bien, madame.
102
00:08:23,700 --> 00:08:26,600
Tu sais, avec ton père aussi, c 'était
bien au début.
103
00:08:27,240 --> 00:08:31,420
Mais avec Arad, c 'est encore mieux qu
'un film porno.
104
00:08:33,900 --> 00:08:40,700
Maman ! Maman, maman ! Mais qu 'est -ce
que tu crois ?
105
00:08:40,919 --> 00:08:43,780
Qu 'une femme ne peut pas séduire un
homme parce qu 'elle est plus âgée que
106
00:08:43,780 --> 00:08:45,100
? De plus de 15 ans.
107
00:08:45,540 --> 00:08:48,660
Nous avions un petit appartement avec
vue sur la mer.
108
00:08:48,960 --> 00:08:53,220
Mais on n 'a pas tellement eu l
'occasion de nager. Il y avait un
109
00:08:53,220 --> 00:08:54,220
terrasse.
110
00:08:54,460 --> 00:08:55,460
Maman, t 'es pas possible.
111
00:08:56,320 --> 00:09:00,300
Et là, elle me dit, tu sais que j 'ai du
batailler dur pour la voir.
112
00:09:01,620 --> 00:09:03,260
C 'est le genre de mère qui m 'aurait
plu.
113
00:09:03,460 --> 00:09:05,260
Oui, je comprends que ça puisse faire
rire.
114
00:09:05,860 --> 00:09:09,500
Mais je trouve son show de vieille dame
indigne ridicule et limite indécent.
115
00:09:09,820 --> 00:09:10,920
Elle n 'a jamais que 60 ans.
116
00:09:11,600 --> 00:09:14,620
C 'est super de faire ce qu 'on a envie.
Il faut juste avoir le courage d 'oser.
117
00:09:15,920 --> 00:09:16,920
Panique pas, chérie.
118
00:09:17,140 --> 00:09:20,280
Pourquoi tu la critiques ? Après tout,
elle fait ce qu 'elle veut.
119
00:09:20,760 --> 00:09:21,760
Elle vit sa vie.
120
00:09:21,840 --> 00:09:25,420
Et papa dans tout ça ? Ton père est une
sorte d 'ours, un original. Il faut
121
00:09:25,420 --> 00:09:28,420
comprendre ta mère. Je vous prends à
témoin. Du moment que ça me fait
122
00:09:28,420 --> 00:09:30,260
'ai le droit de faire ce que je veux.
Monsieur l 'accepte.
123
00:09:31,000 --> 00:09:33,220
Katharina a toujours été une fan de Brad
Pitt.
124
00:09:34,540 --> 00:09:36,820
Toi, tu me connais trop bien. C 'est
pour ça que je t 'aime.
125
00:09:38,150 --> 00:09:40,010
Brad Pitt commence à se faire vieux de
toute façon.
126
00:09:40,510 --> 00:09:43,030
Ce que je voulais dire, c 'est que dans
un couple, il faut que les choses soient
127
00:09:43,030 --> 00:09:45,430
claires. Parce qu 'entre tes parents,
les choses étaient claires.
128
00:09:46,250 --> 00:09:47,249
Si on veut.
129
00:09:47,250 --> 00:09:50,990
Mon père est parti à Puna, en Inde,
quand j 'avais 12 ans. Chez son gourou ?
130
00:09:50,990 --> 00:09:51,990
nous en avais jamais parlé.
131
00:09:52,510 --> 00:09:54,350
Il a resté en contact ? Non, très peu.
132
00:09:54,630 --> 00:09:56,750
Maintenant, il vit en Italie avec sa
seconde femme.
133
00:09:56,970 --> 00:09:57,970
C 'est un salaud.
134
00:09:58,190 --> 00:10:00,510
Je te rappelle qu 'il n 'est même pas
venu au baptême de Nelly.
135
00:10:00,770 --> 00:10:01,770
Il devait avoir ses raisons.
136
00:10:02,570 --> 00:10:04,370
On s 'était perdu de vue depuis
tellement longtemps.
137
00:10:04,910 --> 00:10:07,750
Je crois qu 'il était débordé, il avait
une excuse. Si tu avais été l 'avocat de
138
00:10:07,750 --> 00:10:09,790
Saddam Hussein, il serait encore en vie
alors qu 'il est.
139
00:10:11,370 --> 00:10:12,930
Excusez -moi, aujourd 'hui, ce n 'est
pas mon jour.
140
00:10:13,470 --> 00:10:16,330
Ce matin, j 'ai même renversé mon café
sur la peur de quelqu 'un.
141
00:10:16,950 --> 00:10:18,070
Il était beau gosse ?
142
00:11:21,580 --> 00:11:22,940
Ça, ça fera très bien, la belette.
143
00:11:23,780 --> 00:11:24,780
OK.
144
00:11:25,480 --> 00:11:29,540
Alors, le fauteuil fait la calèche.
Tante Maud est dedans et Jack est
145
00:11:29,540 --> 00:11:30,540
peut Jack, tu peux là.
146
00:11:31,320 --> 00:11:33,520
Eddie, monte dans la calèche.
147
00:11:34,960 --> 00:11:35,960
Sais -toi.
148
00:11:36,460 --> 00:11:41,200
Et là, Tante Maud dit... Tu es Malcolm,
j 'imagine ? Non, je suis Eddie.
149
00:11:41,840 --> 00:11:43,320
Je parle à ma belette.
150
00:11:43,980 --> 00:11:45,820
Alors, comme ça, tu t 'appelles Malcolm.
151
00:11:46,680 --> 00:11:47,980
Ne fais pas attention à elle.
152
00:11:48,240 --> 00:11:49,460
Elle est complètement folle.
153
00:11:51,080 --> 00:11:53,840
Comment s 'appelle -t -elle ? Sally, la
belette.
154
00:11:54,360 --> 00:11:58,040
Ce surnom, c 'est parce qu 'elle porte
cet animal empaillé dans les bras ? Non,
155
00:11:58,060 --> 00:11:59,160
c 'est le nom de la belette.
156
00:11:59,820 --> 00:12:00,940
Petit garnement sans gêne.
157
00:12:01,380 --> 00:12:03,080
Et cette bonne dame est mon épouse.
158
00:12:03,520 --> 00:12:10,480
On l 'appelle Tante Maud la folle. Ah,
et... Et... Elle n 'est pas plus folle
159
00:12:10,480 --> 00:12:13,680
que vous. Et elle n 'est pas plus folle
que vous. Je vais jamais y arriver.
160
00:12:14,560 --> 00:12:15,560
Mais si, mais si.
161
00:12:16,160 --> 00:12:17,580
Regarde, tu sais ton texte parfaitement.
162
00:12:18,640 --> 00:12:20,420
Mais s 'il y a un peu de sentiment, il s
'en ira.
163
00:12:21,280 --> 00:12:25,300
Imagine, il faut que tu entres dans la
peau de ce fou d 'oncle Jack.
164
00:12:26,020 --> 00:12:27,580
Tu es un vieillard.
165
00:12:29,480 --> 00:12:32,780
Tu es devenu complètement un gaga.
166
00:12:33,120 --> 00:12:35,440
Oui, ça te dit cette bonne dame.
167
00:12:37,360 --> 00:12:38,700
Elle est mon épouse.
168
00:12:39,180 --> 00:12:41,820
On l 'appelle tant de mots de la folle.
169
00:12:43,980 --> 00:12:46,220
Mais elle n 'est pas plus folle que
vous.
170
00:12:47,829 --> 00:12:50,150
Bravo ! Merci.
171
00:12:51,230 --> 00:12:54,230
C 'était bien joué.
172
00:12:55,190 --> 00:12:57,010
Il a qu 'à jouer le rôle s 'il est si
bon.
173
00:12:58,470 --> 00:12:59,750
Toi aussi, je t 'ai trouvé bon.
174
00:13:17,000 --> 00:13:18,000
Ça va s 'arranger.
175
00:13:21,440 --> 00:13:23,400
J 'ai l 'impression que tu aimes bien
Max.
176
00:13:24,280 --> 00:13:26,540
Je le trouve gentil et un peu timide,
mais je l 'aime bien.
177
00:13:27,020 --> 00:13:28,020
Maman.
178
00:13:28,140 --> 00:13:29,560
Quoi ? Tu m 'énerves.
179
00:13:30,300 --> 00:13:31,720
Désolée, je suis entrée dans ton
intimité.
180
00:13:33,900 --> 00:13:36,740
Toi aussi, je trouvais ça horrible quand
ta grand -mère me questionnait sur mes
181
00:13:36,740 --> 00:13:38,500
petits copains. Max, c 'est pas mon
copain.
182
00:13:39,300 --> 00:13:41,420
C 'est pas ce que tu crois, en tout cas.
183
00:13:43,220 --> 00:13:44,220
Entendu.
184
00:13:44,380 --> 00:13:45,380
Bonne nuit.
185
00:13:45,839 --> 00:13:46,839
Bonne nuit.
186
00:13:50,600 --> 00:13:51,600
Bonne nuit, papa.
187
00:13:52,700 --> 00:13:53,700
Bonne nuit, Nelly.
188
00:13:55,720 --> 00:13:57,780
Je suis contente que cet âge soit
derrière moi.
189
00:14:19,020 --> 00:14:20,280
Je finis de coudre ces tourlés.
190
00:14:21,360 --> 00:14:23,220
Bon, à plus tard.
191
00:14:54,960 --> 00:14:57,440
Pas de café ce matin ? J 'ai pas eu le
temps de le prendre.
192
00:15:02,780 --> 00:15:04,920
On va être rêvés de notre tête à tête
dans les toilettes.
193
00:15:08,140 --> 00:15:10,440
Consolez -vous, d 'autres occasions se
présenteront. Je prends ce train tous
194
00:15:10,440 --> 00:15:11,440
matins à 8h28.
195
00:15:13,560 --> 00:15:16,580
Et vous, vous le prenez souvent ?
Uniquement jeudi.
196
00:15:18,960 --> 00:15:21,940
Et vous faites quoi tous les jeudis ? C
'est pour le travail ?
197
00:15:25,420 --> 00:15:26,420
Je m 'occupe comme je peux.
198
00:15:27,500 --> 00:15:30,520
J 'aide un ami qui est dans la
production de films à mettre un peu d
199
00:15:30,520 --> 00:15:31,359
ses comptes.
200
00:15:31,360 --> 00:15:32,780
Vous êtes comptable.
201
00:15:35,200 --> 00:15:36,200
Intéressant.
202
00:15:38,320 --> 00:15:41,220
Vous voulez que je vous dise ? C 'est
très intéressant.
203
00:15:41,820 --> 00:15:45,100
Savez -vous ce que Goethe a dit sur la
comptabilité ? C 'est elle qui nous
204
00:15:45,100 --> 00:15:48,180
permet chaque jour de faire le total des
petits bonheurs que nous accumulons.
205
00:15:49,280 --> 00:15:50,580
La compta, c 'est comme la vie.
206
00:15:52,680 --> 00:15:54,880
Pas de gains sans qu 'il y ait de pertes
de l 'autre côté.
207
00:15:55,370 --> 00:15:58,310
Je pense cependant qu 'il existe des
choses qu 'on ne peut pas chiffrer dans
208
00:15:58,310 --> 00:16:01,130
vie. Ça doit être affreux de tout devoir
exprimer en chiffres.
209
00:16:01,490 --> 00:16:04,510
Pourquoi affreux ? Je trouve ça honnête.
210
00:16:05,290 --> 00:16:08,430
Et vous, vous faites quoi ? Je suis
historienne d 'art.
211
00:16:08,630 --> 00:16:10,550
Je travaille pour un marchand de
tableaux.
212
00:16:10,890 --> 00:16:11,890
Ah.
213
00:16:12,570 --> 00:16:13,990
Alors je comprends mieux votre point de
vue.
214
00:16:15,090 --> 00:16:16,370
Je m 'appelle Alexandre Frey.
215
00:16:17,270 --> 00:16:18,270
Katharina Schneider.
216
00:16:18,410 --> 00:16:19,410
Enchanté.
217
00:16:23,850 --> 00:16:29,290
Je peux faire un saut à votre galerie ?
Pourquoi ? Vous voulez vérifier notre
218
00:16:29,290 --> 00:16:32,390
contrat ? Bon, ben, à la prochaine.
Salut.
219
00:16:35,170 --> 00:16:36,190
Bonjour. Bonjour.
220
00:16:38,370 --> 00:16:39,370
Alors,
221
00:16:39,530 --> 00:16:43,690
raconte. Raconte quoi ? C 'est qui ce
type -là ? Personne. C 'est quelqu 'un
222
00:16:43,690 --> 00:16:44,690
j 'ai rencontré dans le train.
223
00:16:46,030 --> 00:16:49,750
Tu peux me dire pourquoi ce genre de
type ne croise jamais mon chemin ?
224
00:16:49,750 --> 00:16:51,590
? T 'es en manque ? Parce que toi, non.
225
00:16:52,190 --> 00:16:53,190
Non ?
226
00:16:53,870 --> 00:16:56,810
Ah, depuis quand vous vous connaissez ?
Je te l 'ai dit, on ne se connaît pas.
227
00:16:56,850 --> 00:17:00,210
On a juste un peu bavardé ensemble
pendant le trajet. Non, je te parle de
228
00:17:00,210 --> 00:17:01,210
de Christophe.
229
00:17:02,170 --> 00:17:06,349
Ça doit faire au moins 15 ans, pourquoi
? Anne -Riche et moi, on se connaît
230
00:17:06,349 --> 00:17:07,349
depuis bientôt 12 ans.
231
00:17:09,130 --> 00:17:11,290
L 'habitude est un vrai don du ciel.
232
00:17:11,490 --> 00:17:13,569
Du bonheur, elle sait imiter l
'essentiel.
233
00:17:17,109 --> 00:17:18,589
Bouchekine. Ah oui, d 'accord.
234
00:17:51,140 --> 00:17:56,580
Qu 'est -ce que tu fais ici ? On m 'a
appelé, je suis venue tout de suite. Tu
235
00:17:56,580 --> 00:17:57,419
eu un malaise.
236
00:17:57,420 --> 00:18:00,780
Tu te souviens de rien ? Je veux rentrer
chez moi.
237
00:18:01,260 --> 00:18:02,660
Papa, soir, ils en ont pour une fois.
238
00:18:03,640 --> 00:18:07,920
M. Meinecker, votre fille va aller vous
chercher quelques affaires et on va vous
239
00:18:07,920 --> 00:18:09,100
donner une chambre particulière.
240
00:18:09,460 --> 00:18:12,420
Trois jours avec nous et on en saura un
peu. Arrêtez de me parler comme si j
241
00:18:12,420 --> 00:18:15,000
'étais Gaga. Vous voulez me garder ici
parce que j 'ai une bonne mutuelle.
242
00:18:15,200 --> 00:18:18,900
Tu te souviens de Tante Annelise, une
santé de fer. Elle avait glissé en
243
00:18:18,900 --> 00:18:20,420
et à l 'hôpital, elle s 'est chopée une
infection.
244
00:18:20,980 --> 00:18:22,260
Quinze jours après, elle était morte.
245
00:18:24,100 --> 00:18:25,140
Tu m 'appelles un taxi.
246
00:18:44,940 --> 00:18:47,080
Ne pas me mettre au lit alors que j 'ai
des choses à faire.
247
00:18:49,560 --> 00:18:50,560
Arrête un peu.
248
00:18:52,260 --> 00:18:53,540
J 'ai du travail, tu sais.
249
00:18:56,760 --> 00:18:58,800
Tu veux que je reste ? Non.
250
00:19:02,700 --> 00:19:07,980
T 'as besoin de quelque chose ? Tu veux
que j 'aille faire des courses ? Écoute,
251
00:19:07,980 --> 00:19:10,260
Katharina, ça fait quelque temps que je
me débrouille tout seul.
252
00:19:14,380 --> 00:19:16,400
Je crois qu 'il y a des moments où je
comprends que maman t 'ait quitté.
253
00:19:18,460 --> 00:19:22,960
Comment elle va ? Ta mère ? Bien.
254
00:19:24,940 --> 00:19:25,940
Tant mieux.
255
00:19:34,780 --> 00:19:38,500
Berlin, Alexanderplatz.
256
00:19:40,000 --> 00:19:41,000
Édition originale.
257
00:19:42,700 --> 00:19:43,700
Wow.
258
00:19:43,830 --> 00:19:44,990
Il a même le bandeau.
259
00:19:46,450 --> 00:19:50,390
Combien ça vaut ? Dans les 3000, 3500.
260
00:19:51,030 --> 00:19:55,710
Tu ne l 'as jamais lu ? Ça t 'intéresse
?
261
00:19:55,710 --> 00:19:59,450
Je te l 'offre.
262
00:20:05,490 --> 00:20:06,490
Non, pas vraiment.
263
00:20:09,150 --> 00:20:10,490
Je crois qu 'il n 'a rien du tout.
264
00:20:13,370 --> 00:20:15,590
Que de lui ? Je pense que tu lui
manques.
265
00:20:15,790 --> 00:20:17,450
Ah, bien sûr. Tout à l 'heure, ça va
être ma faute.
266
00:20:17,690 --> 00:20:19,490
Ne prends pas ce que je dis comme un
reproche.
267
00:20:20,050 --> 00:20:22,510
Essaye de l 'appeler quand tu auras une
seconde. Il n 'y a rien d 'urgent. Bon,
268
00:20:22,550 --> 00:20:25,130
d 'accord, si tu crois que ça peut lui
faire plaisir. Mais tu ne lui dis pas
269
00:20:25,130 --> 00:20:26,170
je t 'ai tout raconté, surtout.
270
00:20:26,830 --> 00:20:31,010
Tu sais comment il est. Hé, Nelly, elle
va bien ? Au moins, ça, c 'est une
271
00:20:31,010 --> 00:20:34,990
satisfaction. Oui, bien sûr. Je compte
sur toi pour bien t 'occuper d 'elle.
272
00:20:36,090 --> 00:20:37,090
À bientôt.
273
00:20:45,930 --> 00:20:48,330
Those golden gates and back again.
274
00:20:49,590 --> 00:20:54,130
You take me to and lead me through
oblivion.
275
00:20:56,510 --> 00:20:59,670
This is the morning of our love.
276
00:21:00,470 --> 00:21:03,370
It's just the turning of our love.
277
00:21:16,480 --> 00:21:19,740
Et toi ? Tu te fais du souci ?
278
00:21:19,740 --> 00:21:25,040
Ce matin, il s 'est passé un truc
bizarre.
279
00:21:25,680 --> 00:21:27,820
J 'ai rencontré quelqu 'un dans le
train. En fait,
280
00:21:29,280 --> 00:21:30,560
c 'est la semaine dernière que je l 'ai
rencontré.
281
00:21:31,400 --> 00:21:33,140
J 'avais renversé mon café sur son
appui.
282
00:21:34,280 --> 00:21:35,640
C 'est une bonne entrée en matière.
283
00:21:38,200 --> 00:21:40,280
On a parlé durant le trajet. Il est
comptable.
284
00:21:41,940 --> 00:21:42,940
Impassionnant.
285
00:21:43,790 --> 00:21:46,510
Il m 'a fait un grand exposé sur la
double comptabilité.
286
00:21:47,250 --> 00:21:49,290
Tu m 'en diras tant. C 'est au moins
original.
287
00:21:49,830 --> 00:21:50,850
Quelqu 'un de très agréable.
288
00:21:53,550 --> 00:21:58,210
T 'as bientôt fini ? Fini ? Avec un
donneur d 'or comme Stoll ?
289
00:21:58,210 --> 00:22:02,670
Moi, je crois que t 'as fini.
290
00:22:04,950 --> 00:22:11,750
Tu penses que j 'ai fini ? Qu 'est -ce
que tu fais par ça ? Es -tu en
291
00:22:11,750 --> 00:22:12,990
mesure d 'en juger ?
292
00:22:34,890 --> 00:22:36,990
C 'est vraiment un travail magnifique.
293
00:22:38,270 --> 00:22:40,470
Je suis impatiente de voir les
originaux.
294
00:22:43,320 --> 00:22:44,760
Oui, à vous aussi, M. Kugler.
295
00:22:45,340 --> 00:22:47,760
On se retrouve chez vous la semaine
prochaine à Francfort.
296
00:22:48,980 --> 00:22:49,980
Au revoir.
297
00:22:50,220 --> 00:22:51,220
Il est très fort.
298
00:22:52,860 --> 00:22:55,600
Tu crois qu 'il a monté sa collection
tout seul ? Oui, pratiquement tout seul.
299
00:22:56,340 --> 00:22:59,680
Il a peut -être hérité de quelques
dessins de son père, mais à part ça...
300
00:22:59,680 --> 00:23:04,180
toi, ton père, tu as des nouvelles ?
Marie m 'a raconté.
301
00:23:05,940 --> 00:23:10,700
Il pense qu 'il est en bonne santé, mais
qu 'est -ce que ça veut dire ? Il me
302
00:23:10,700 --> 00:23:12,240
disait toujours que la vie est un roman.
303
00:23:13,020 --> 00:23:16,380
Mais le plus long des romans se termine
un jour. Madame Schneider, il y a quelqu
304
00:23:16,380 --> 00:23:17,380
'un en bas qui vous attend.
305
00:23:47,370 --> 00:23:54,330
Qu 'est -ce que vous venez faire ici ?
Qu 'est -ce que vos visiteurs
306
00:23:54,330 --> 00:24:00,470
viennent faire en général ? Ils veulent
acheter du très grand art pour très peu
307
00:24:00,470 --> 00:24:01,470
d 'argent.
308
00:24:03,470 --> 00:24:05,230
Ah, bien, peut -être que moi aussi.
309
00:24:12,550 --> 00:24:13,550
Ah, il est beau celui -là.
310
00:24:17,260 --> 00:24:18,280
Il me rappelle un peu mon enfance.
311
00:24:20,760 --> 00:24:21,900
Vous avez très bon goût.
312
00:24:22,380 --> 00:24:23,940
Pour 200 000, il est à vous.
313
00:24:25,940 --> 00:24:32,860
Car vous comprenez ? Ça vous dirait que
je vous invite
314
00:24:32,860 --> 00:24:36,620
à venir déjeuner avec moi ? Je crois que
vous perdriez votre temps.
315
00:24:36,900 --> 00:24:38,340
C 'est une toute petite invitation.
316
00:24:39,880 --> 00:24:40,880
Écoutez.
317
00:24:41,520 --> 00:24:43,380
Une invitation de 5 longueurs.
318
00:24:45,500 --> 00:24:46,500
Grosse comme ça.
319
00:24:54,700 --> 00:24:55,700
Saucisses au curry.
320
00:25:00,300 --> 00:25:01,560
Bon appétit.
321
00:25:06,080 --> 00:25:08,820
Comment vous m 'avez retrouvé ? Il n 'y
a pas tellement de marchands d 'art qui
322
00:25:08,820 --> 00:25:09,820
ont pris l 'insuré.
323
00:25:11,160 --> 00:25:13,240
Et je ne vous voyais pas dans un truc
minable non plus.
324
00:25:13,500 --> 00:25:14,540
C 'est ce que vous voulez, j 'ai dit.
325
00:25:15,260 --> 00:25:16,260
Oui.
326
00:25:18,640 --> 00:25:22,080
Mon mari, Christophe, déteste les
saucisses au curry.
327
00:25:25,340 --> 00:25:27,280
Autrement dit, je dois comprendre que
vous êtes mariée.
328
00:25:27,780 --> 00:25:29,880
Je suis un peu maladroite. C 'est
nouveau pour moi.
329
00:25:31,000 --> 00:25:35,920
En quoi ? Vous me prenez à l 'improviste
avec votre invitation et vous cherchez
330
00:25:35,920 --> 00:25:36,920
maintenant à m 'embarrasser.
331
00:25:38,500 --> 00:25:39,500
Absolument pas.
332
00:25:41,360 --> 00:25:42,360
Parlez -moi de votre mari.
333
00:25:43,960 --> 00:25:48,260
La quarantaine, l 'architecte... Je n
'ai pas envie d 'en parler avec vous.
334
00:25:50,620 --> 00:25:51,820
Alors parlez -moi un peu de vous.
335
00:25:52,740 --> 00:25:53,740
Vous d 'abord.
336
00:25:55,480 --> 00:25:59,980
Ok, j 'ai 37 ans, j 'habite avec ma
soeur Lily, qui est plus âgée que moi,
337
00:25:59,980 --> 00:26:04,080
avec son fils Vincent, qui est plus
jeune que moi. Mon père était diplomate,
338
00:26:04,160 --> 00:26:08,220
enfant j 'ai visité la moitié du monde,
et en ce moment je suis dans un resto à
339
00:26:08,220 --> 00:26:10,720
saucisses avec une historienne d 'art à
Hambourg.
340
00:26:10,920 --> 00:26:15,860
Vous avez été dans quel pays ?
Mozambique, l 'Équateur, le Vietnam, le
341
00:26:16,160 --> 00:26:20,180
Le Kananga ? C 'est un tout petit pays
entre le Burundi et le Rwanda.
342
00:26:22,860 --> 00:26:24,240
Maintenant c 'est à vous, je vous
écoute.
343
00:26:25,990 --> 00:26:29,750
Je suis mère d 'une fille de 11 ans et j
'aime beaucoup mon travail.
344
00:26:30,050 --> 00:26:32,690
Quelle est votre peintre préférée ? Ça,
c 'est difficile.
345
00:26:34,190 --> 00:26:37,510
Si vous partiez sur une île perdue, quel
est le tableau que vous emporteriez ?
346
00:26:37,510 --> 00:26:43,990
Un collage de matisse fleur de neige. Et
vous ? Oula.
347
00:26:45,990 --> 00:26:46,990
Je n 'en sais rien.
348
00:26:48,190 --> 00:26:49,450
Peinture, vous savez, ce n 'est pas mon
métier.
349
00:26:50,350 --> 00:26:51,510
Mais j 'ai en tête un tableau.
350
00:26:51,810 --> 00:26:54,230
Un petit tableau que j 'aime depuis
toujours.
351
00:26:54,780 --> 00:26:56,600
Ce sont trois femmes sur une plage
grise.
352
00:26:56,900 --> 00:27:00,060
L 'une est assise, le dos tourné à l
'observateur et porte un maillot de bain
353
00:27:00,060 --> 00:27:03,940
lila. Elle caresse ses cheveux noirs et
regarde à droite vers le lointain.
354
00:27:04,620 --> 00:27:08,080
La deuxième, en rouge, est étendue à ses
côtés.
355
00:27:09,240 --> 00:27:13,920
La moitié de son visage est dissimulée
sur un tissu blanc et au fond, presque
356
00:27:13,920 --> 00:27:17,520
bord de l 'eau, la troisième danse, les
cheveux au vent.
357
00:27:19,600 --> 00:27:20,860
Vous l 'avez décrit joliment.
358
00:27:21,600 --> 00:27:24,280
Vous le connaissez ? Les baigneuses.
359
00:27:24,730 --> 00:27:25,730
De Picasso.
360
00:27:26,170 --> 00:27:30,170
Il l 'a peint à Biarritz, quand il
passait sa lune de miel avec Olga.
361
00:27:30,850 --> 00:27:33,510
Qui, Olga ? Sa femme.
362
00:27:33,790 --> 00:27:34,790
Ah.
363
00:27:36,210 --> 00:27:37,210
Mariée, lui aussi.
364
00:27:39,030 --> 00:27:44,050
Je vous emmène ? Où ça ? Faire une
petite virée au bord de l 'eau.
365
00:27:46,110 --> 00:27:47,910
Je vous signale que j 'ai du travail.
366
00:27:48,550 --> 00:27:49,550
Ah, le travail.
367
00:27:50,050 --> 00:27:51,050
Surtout quand je suis resté.
368
00:27:56,590 --> 00:27:59,970
À quoi vous pensez ? À rien de spécial.
369
00:28:01,550 --> 00:28:03,450
Au travail.
370
00:28:05,570 --> 00:28:09,370
Mauvaise conscience ? Non.
371
00:28:10,610 --> 00:28:12,610
C 'est justement ça qui ne me fait pas
guider.
372
00:28:16,350 --> 00:28:20,170
Ça ne vous est jamais arrivé ? Quoi ? De
faire le code du souvenir.
373
00:28:21,850 --> 00:28:22,850
Je ne crois pas.
374
00:28:23,810 --> 00:28:24,810
Dommage.
375
00:28:26,190 --> 00:28:27,190
Ce sont les meilleures journées.
376
00:28:28,590 --> 00:28:30,330
Ça m 'est arrivé quelquefois avec mon
père.
377
00:28:31,970 --> 00:28:35,510
Il disait, quand on occupe une position
de dirigeante, il faut se donner le
378
00:28:35,510 --> 00:28:36,510
droit à la paresse.
379
00:28:36,950 --> 00:28:39,410
Non, ne riez pas, c 'est un principe qui
nous a sauvé la vie.
380
00:28:39,950 --> 00:28:45,270
Au Kananga, on était partis au bord du
lac Kivu, le jour même où les militaires
381
00:28:45,270 --> 00:28:46,270
ont décidé de faire un poche.
382
00:28:47,590 --> 00:28:49,390
Il y a eu un bain de sang dans toute la
capitale.
383
00:28:49,730 --> 00:28:52,930
Ils ont accroché l 'ambassadeur français
derrière une Jeep et l 'ont traîné à
384
00:28:52,930 --> 00:28:53,930
travers les rues.
385
00:28:55,950 --> 00:28:57,450
Et pour nous, c 'était juste une bonne
journée.
386
00:29:03,250 --> 00:29:06,170
Moi, la plus grande aventure que j 'ai
vécue, c 'était au Caraïbes, en stage de
387
00:29:06,170 --> 00:29:07,170
plongée.
388
00:29:07,430 --> 00:29:09,150
Je me souviens, j 'avais caressé une
règle.
389
00:29:11,790 --> 00:29:14,150
À l 'aventure, c 'est pas une chose qu
'on planifie.
390
00:29:16,710 --> 00:29:18,050
Il y a quelque chose qui m 'intrigue.
391
00:29:18,610 --> 00:29:21,270
Tout ce que vous racontez est tellement
vivant.
392
00:29:22,170 --> 00:29:24,530
Alors, pourquoi avez -vous choisi de
devenir comptable ?
393
00:29:54,760 --> 00:30:00,760
C 'est toi ou c 'est moi qui pose la
question ? Laquelle ? Est -ce qu 'on va
394
00:30:00,760 --> 00:30:04,460
revoir ? Je crois pas, non.
395
00:30:05,180 --> 00:30:06,280
Non ?
396
00:30:06,280 --> 00:30:13,280
Bon
397
00:30:13,280 --> 00:30:14,320
ben, je dis d 'entrer alors.
398
00:30:14,760 --> 00:30:15,760
Bonne semaine.
399
00:30:16,240 --> 00:30:17,240
Toi aussi.
400
00:30:33,420 --> 00:30:34,420
Je ne dirais que toi.
401
00:31:00,460 --> 00:31:02,800
Alors, cette journée ?
402
00:31:03,820 --> 00:31:06,300
Pourquoi tu me demandes ça ? Parce que
ça m 'intéresse.
403
00:31:07,160 --> 00:31:11,520
D 'habitude, tu ne me demandes rien ?
Non, parce que d 'habitude, tu racontes.
404
00:31:12,520 --> 00:31:15,100
En fait, rien de particulier.
405
00:31:16,020 --> 00:31:20,060
Moi, j 'ai passé deux heures sur
Internet à chercher des maisons de
406
00:31:20,500 --> 00:31:24,560
Vous avez une idée de ce qu 'on pourrait
faire cet été ? Je ne sais pas. Est -ce
407
00:31:24,560 --> 00:31:27,740
qu 'on ne pourrait pas faire autre chose
pour une fois ? C 'est quoi, autre
408
00:31:27,740 --> 00:31:32,680
chose ? Et où ça se trouve ? Quelque
part au...
409
00:31:32,960 --> 00:31:39,100
Où on serait jamais allés ? Un coin
charmant, genre... Bielefeld ?
410
00:31:39,100 --> 00:31:43,860
Mais enfin, la Corse, c 'était super l
'année dernière, hein, Nelly ? C 'était
411
00:31:43,860 --> 00:31:46,940
génial. Et puis tu pourrais continuer le
windsurf. Toi aussi, t 'avais bien
412
00:31:46,940 --> 00:31:47,940
aimé.
413
00:31:48,200 --> 00:31:49,200
Oui, oui.
414
00:31:50,340 --> 00:31:52,520
Ça ne te dirait pas d 'y retourner ?
415
00:31:52,520 --> 00:31:59,020
Mais qu 'est -ce qu 'elle a ?
416
00:31:59,020 --> 00:32:01,000
Elle est comme ça depuis ce matin.
417
00:32:05,390 --> 00:32:08,050
Qu 'est -ce qui se passe ? Rien.
418
00:32:12,270 --> 00:32:13,270
Dis -moi ce qu 'il y a.
419
00:32:14,250 --> 00:32:15,250
C 'est Max.
420
00:32:15,350 --> 00:32:17,130
Maintenant, c 'est tous les jours qu 'il
la voit.
421
00:32:18,410 --> 00:32:21,870
Il voit qui, ma chérie ? Cette espèce d
'idiote, il la voit tous les jours.
422
00:32:23,090 --> 00:32:25,770
Je crois que tu te fais du souci pour
rien. Il faut leur devoir ensemble.
423
00:32:26,090 --> 00:32:28,750
Il ne faut pas qu 'ils me prennent pour
une imbécile. J 'ai très bien vu qu 'ils
424
00:32:28,750 --> 00:32:29,750
ne voulaient plus me parler.
425
00:32:31,970 --> 00:32:34,170
La semaine dernière, encore, il m
'aimait bien.
426
00:32:36,070 --> 00:32:38,050
Je suis sûre qu 'il t 'aime toujours.
Faut pas que tu t 'inquiètes.
427
00:32:38,790 --> 00:32:39,870
Non, il m 'aime plus.
428
00:32:41,470 --> 00:32:42,650
Je comprends pas pourquoi.
429
00:32:43,070 --> 00:32:48,570
Pourquoi c 'est comme ça ? Tu sais, les
gens changent avec le temps.
430
00:32:51,010 --> 00:32:53,950
Et il arrive parfois que leurs
sentiments ne soient plus tout à fait
431
00:32:55,270 --> 00:32:57,090
C 'est comme ça, la vie.
432
00:32:58,570 --> 00:32:59,570
C 'est compliqué.
433
00:32:59,910 --> 00:33:01,650
La vie, c 'est vraiment pas marrant.
434
00:33:02,430 --> 00:33:03,430
Viens dans mes bras.
435
00:33:15,889 --> 00:33:18,690
Ah, ces aquarelles de tierceur sont
superbes.
436
00:33:18,890 --> 00:33:21,590
L 'imperte au mois de février avait
réussi à en avoir deux.
437
00:33:22,030 --> 00:33:24,530
L 'une pour 10 000 euros et l 'autre
pour 15 000.
438
00:33:24,770 --> 00:33:26,450
Mais elle n 'est pas aussi belle que
celle -ci.
439
00:33:27,490 --> 00:33:29,430
Je crois que tu peux en tirer plus cher
que ça.
440
00:33:31,750 --> 00:33:33,010
Katharina ? Quoi ?
441
00:33:34,390 --> 00:33:35,670
Bon, d 'accord, fais -moi une petite
note.
442
00:33:37,530 --> 00:33:42,990
Il y a quelque chose qui ne va pas ?
Non, non, ça va. En fait, je ne sais pas
443
00:33:42,990 --> 00:33:43,990
trop ce que j 'ai.
444
00:33:47,590 --> 00:33:48,890
Toi, je sens que tu es amoureuse.
445
00:33:53,350 --> 00:33:55,370
Arrête. C 'est trop génial.
446
00:33:55,790 --> 00:33:56,930
Eh bien, vas -y, ose.
447
00:33:57,270 --> 00:33:58,750
Ça veut dire quoi, ose ?
448
00:33:59,020 --> 00:34:02,380
Ça veut dire, laisse -toi aller à tes
sentiments ou tu te ramaleras ça toute
449
00:34:02,380 --> 00:34:04,960
vie et tu finiras par se faire un
cancer. Comment veux -tu que je me
450
00:34:04,960 --> 00:34:06,260
aller ? Je suis toute retournée.
451
00:34:06,660 --> 00:34:10,139
Toute retournée ? Si tu kiffes un mec,
vas -y, attaque.
452
00:34:44,449 --> 00:34:51,409
Tout va bien ? Tout va bien ? Tu
453
00:34:51,409 --> 00:34:57,950
as passé une belle semaine ? Oui. Oui ?
454
00:34:57,950 --> 00:35:01,850
Ça m 'a beaucoup plu jeudi dernier avec
toi.
455
00:35:02,730 --> 00:35:04,130
C 'était jeudi dernier, ok.
456
00:35:08,910 --> 00:35:14,730
Ok. Et toi ? Pas d 'école buissonienne ?
Tout seul, c 'est pas drôle.
457
00:35:16,750 --> 00:35:19,410
Je suis sûre que c 'est un grouille de
femme qui rêverait de faire l 'école
458
00:35:19,410 --> 00:35:20,690
buissonienne. Désolé, elle m 'intéresse
pas.
459
00:35:56,749 --> 00:35:59,710
C 'était vraiment pas possible.
460
00:36:00,250 --> 00:36:02,930
Tu sais bien que je voulais arrêter
cette collection ridicule. Oui, je sais,
461
00:36:02,930 --> 00:36:05,010
mais je n 'ai pas pu résister. C 'était
le spam -mame de l 'horreur.
462
00:36:32,509 --> 00:36:36,490
Ok ? Ok.
463
00:36:37,440 --> 00:36:40,120
Et la vérité, c 'est quoi ? Il veut m
'emmener quelque part.
464
00:36:40,820 --> 00:36:42,880
Où ça ? Je n 'en sais rien.
465
00:37:06,360 --> 00:37:11,540
Qu 'est -ce que c 'est que cette fête de
partager fête lorsque tu me diras ? Ne
466
00:37:11,540 --> 00:37:15,440
souris pas, prends garde à toi, prends
-moi la prochaine fois.
467
00:37:15,880 --> 00:37:18,920
Attention, yeah, yeah, yeah, ça pourrait
changer.
468
00:37:20,660 --> 00:37:23,840
Attention, yeah, yeah, yeah, ça pourrait
changer.
469
00:37:58,070 --> 00:37:59,090
C 'est ça ou c 'est ça ?
470
00:38:24,970 --> 00:38:26,650
C 'est pas mal !
471
00:38:26,650 --> 00:38:35,790
Vas
472
00:38:35,790 --> 00:38:37,690
-y, fonce !
473
00:38:37,690 --> 00:38:50,250
Ça
474
00:38:50,250 --> 00:38:52,730
y est Alex, on a gagné !
475
00:38:52,970 --> 00:38:56,510
Je ne sais pas comment. 3 à 2, à la
dernière minute. On les a tous baisés.
476
00:38:57,170 --> 00:39:03,710
C 'est bon, qui a le toit, Francky ? T
'es qui, toi ? Katharina.
477
00:39:04,950 --> 00:39:05,990
Katharina, super.
478
00:39:06,290 --> 00:39:10,070
Alors, c 'est la première fois que tu
viens ? Il y a 6 semaines, j 'étais en
479
00:39:10,070 --> 00:39:11,850
Russie. Les gars là -bas, c 'est du
délire complet.
480
00:39:12,150 --> 00:39:13,150
10 000 personnes.
481
00:39:13,570 --> 00:39:14,590
C 'est moi, le mécano.
482
00:39:15,190 --> 00:39:18,190
Francky, regarde où il rit. Il dirait
Christine.
483
00:39:18,950 --> 00:39:20,510
Attends, je suis quoi, ce bordel ?
484
00:39:21,390 --> 00:39:25,610
Regarde où tu mets les pattes, toi ! C
'est assez tranquille.
485
00:39:26,450 --> 00:39:32,330
Un peu spécial comme ambiance, non ? Tu
veux danser ? Avec plaisir.
486
00:40:10,240 --> 00:40:14,420
Quand j 'étais petite, j 'avais un livre
qui racontait les premiers pas sur la
487
00:40:14,420 --> 00:40:15,420
Lune.
488
00:40:17,320 --> 00:40:20,660
Ça me plaisait tellement que je rêvais d
'être la première femme à se poser sur
489
00:40:20,660 --> 00:40:21,660
la Lune.
490
00:40:22,780 --> 00:40:26,100
Pour Noël, j 'avais demandé qu 'on m
'offre une fusée. Alors quand je me suis
491
00:40:26,100 --> 00:40:28,460
retrouvée avec une boutique pour jouer
la marchande, j 'ai été déçue.
492
00:40:30,000 --> 00:40:33,060
Mon père a essayé de transformer le
comptoir en fusée pendant toutes les
493
00:40:33,060 --> 00:40:36,560
vacances. Et moi, j 'ai bricolé des
combinaisons d 'astronautes pour mes
494
00:40:36,560 --> 00:40:37,840
Barbie avec du papier à lune.
495
00:40:45,360 --> 00:40:46,360
Il est déjà si tard.
496
00:41:25,700 --> 00:41:31,320
C 'est ça.
497
00:42:18,280 --> 00:42:19,280
Bonne belle soirée.
498
00:42:21,500 --> 00:42:22,500
Merci.
499
00:42:23,880 --> 00:42:25,860
La semaine prochaine, je vais à
Francfort.
500
00:42:26,200 --> 00:42:29,060
Je vais rencontrer un collectionneur qui
a pas mal de toiles à vendre.
501
00:42:30,540 --> 00:42:33,060
Je dois voir sa collection et je
passerai la nuit là -bas.
502
00:42:35,580 --> 00:42:36,740
Tu peux venir si tu veux.
503
00:42:42,080 --> 00:42:43,080
Avec plaisir.
504
00:42:52,920 --> 00:42:54,020
Désolé, je n 'ai pas de montre.
505
00:42:54,660 --> 00:42:56,000
Non, je te prête la mienne.
506
00:42:58,520 --> 00:43:04,000
Alors ? Quelle heure est -il ? Il est
9h03 exactement.
507
00:43:04,920 --> 00:43:05,920
8h.
508
00:43:06,240 --> 00:43:07,240
Non, 9h.
509
00:43:08,020 --> 00:43:13,960
8h. Maman, dans le texte, c 'est 8h, non
? Pardon ? C 'est 8h ou 9h ? Tu n 'as
510
00:43:13,960 --> 00:43:14,960
même pas écouté.
511
00:43:16,700 --> 00:43:20,640
8h ou 9h, qu 'est -ce que ça change ?
Maman rêve déjà aux grandes vacances.
512
00:43:21,180 --> 00:43:22,900
Tu sais à quoi je rêve ? T 'es pas dans
ma tête.
513
00:43:23,320 --> 00:43:27,020
Mais qu 'est -ce que t 'as ? Oh, lâche
-moi.
514
00:43:27,980 --> 00:43:29,860
T 'as des ennuis à la galerie ?
515
00:43:29,860 --> 00:43:36,680
Tu crois que quand je serai grande, je
516
00:43:36,680 --> 00:43:37,680
deviendrai comme elle ?
517
00:44:02,250 --> 00:44:03,350
Moi, je suis désolée.
518
00:44:19,510 --> 00:44:20,630
Bonne journée, maman.
519
00:44:21,170 --> 00:44:24,270
Tu ne fais pas un bisou ? Je pars à
Francfort aujourd 'hui.
520
00:44:24,930 --> 00:44:26,590
Je viens demain, ce ne sera pas long.
521
00:44:30,660 --> 00:44:32,780
Ça paraît incroyable, mais on va se
débrouiller sans toi.
522
00:44:33,040 --> 00:44:36,040
Vraiment ? On tiendrait une nuit entière
? Tu restes plus longtemps d 'habitude.
523
00:44:37,280 --> 00:44:39,060
On dirait que ça te fait jouir que j 'en
aille.
524
00:44:39,800 --> 00:44:42,120
Qu 'est -ce que tu crois ? On fait la
fête quand t 'es pas là ? Oui, on se
525
00:44:42,120 --> 00:44:43,260
couche tard et on mange des pizzas.
526
00:44:44,080 --> 00:44:47,200
Des pizzas plus haut ? Allez, ciao.
527
00:44:48,140 --> 00:44:49,140
Sois bien.
528
00:45:08,610 --> 00:45:12,590
Et tu vas dire que je suis qui ? Mon
assistant.
529
00:45:14,230 --> 00:45:20,110
C 'est fou de le voir accroché chez
vous.
530
00:45:21,270 --> 00:45:24,510
Je ne l 'avais vu qu 'une fois à la
rétrospective Schwarz l 'année dernière
531
00:45:24,510 --> 00:45:28,470
Würzburg. Oui, d 'ailleurs, c 'est la
seule fois où j 'ai constamment préparé.
532
00:45:28,890 --> 00:45:29,890
Regardez en bas.
533
00:45:30,470 --> 00:45:31,470
La signature.
534
00:45:32,550 --> 00:45:34,870
Il l 'a carrément tatouée sur son
épaule.
535
00:45:35,810 --> 00:45:37,810
C 'est une histoire absolument tragique.
536
00:45:38,380 --> 00:45:39,640
Il l 'a beaucoup aimée.
537
00:45:40,540 --> 00:45:43,900
La malheureuse s 'est noyée lors d 'une
baignade en mer Baltique.
538
00:45:44,220 --> 00:45:46,980
Je croyais que c 'était son amant qui l
'avait tuée par jalousie.
539
00:45:48,080 --> 00:45:51,140
En fait, c 'est Schwartz qui a inventé
cette histoire pour rendre l 'affaire
540
00:45:51,140 --> 00:45:56,660
plus intéressante. Excusez -moi,
pourquoi vendez -vous cette collection ?
541
00:45:56,660 --> 00:45:58,640
eu le temps d 'admirer cette toile
durant des années.
542
00:46:00,000 --> 00:46:02,240
Et j 'ai de nouveau besoin de murs
blancs.
543
00:46:05,460 --> 00:46:07,200
Vous vous intéressez à la Chine ?
544
00:46:07,660 --> 00:46:08,660
Pas jusqu 'à présent.
545
00:46:09,080 --> 00:46:15,300
Mais s 'il passe des choses, des œuvres
au passé prestigieux,
546
00:46:15,460 --> 00:46:17,080
il faut les chercher.
547
00:46:18,100 --> 00:46:22,420
Et moi, contrairement aux autres, j 'ai
tout mon temps pour les trouver.
548
00:46:22,700 --> 00:46:26,040
À propos, j 'espère que vous n 'avez
rien prévu pour ce soir.
549
00:46:30,760 --> 00:46:33,940
En entrée, si vous le permettez, je vous
recommande les tapas.
550
00:46:34,360 --> 00:46:38,880
Ils ont un assortiment absolument
exceptionnel. Ensuite, je vous conseille
551
00:46:38,880 --> 00:46:41,740
rouget de barbet aux épinards et aux
fruits de la passion.
552
00:46:42,000 --> 00:46:46,460
Comme plat principal, laissez -vous
tenter par le porcelet ibérique et vous
553
00:46:46,460 --> 00:46:50,560
verrez que vous plaferez le porc au rang
des mets les plus divins.
554
00:46:51,000 --> 00:46:52,260
Vous m 'avez convaincue.
555
00:46:53,300 --> 00:46:56,320
Et puis, vous nous servirez, s 'il vous
plaît, votre champagne aux grandes
556
00:46:56,320 --> 00:46:57,320
cuvées rosées.
557
00:46:57,540 --> 00:47:00,220
Vous ne voyez pas d 'inconvénient à ce
que nous dignons champagne.
558
00:47:01,920 --> 00:47:05,860
Buvons à tous les beaux jours qui nous
restent à vivre. À tous nos beaux jours.
559
00:47:10,260 --> 00:47:13,260
Le champagne, il faut le boire
franchement.
560
00:47:13,760 --> 00:47:17,560
Toutes les bonnes choses doivent être
appréciées sans retenir.
561
00:47:24,580 --> 00:47:30,500
De quelle manière êtes -vous venu à l
'art ? Par hasard.
562
00:47:31,790 --> 00:47:34,030
Donc, vous êtes tombée amoureuse de l
'art.
563
00:47:34,970 --> 00:47:36,430
L 'amour n 'est pas un art.
564
00:47:37,470 --> 00:47:40,070
Sans le hasard d 'une rencontre, il ne
peut y avoir d 'amour.
565
00:47:41,570 --> 00:47:45,870
Mais l 'essentiel, en vérité, c 'est la
pérennité de l 'amour.
566
00:47:46,930 --> 00:47:49,830
Et l 'on rejoint là le vrai sens profond
de l 'art.
567
00:48:14,589 --> 00:48:17,950
Voulez -vous être réveillée demain
matin, Madame Schneider ? Non, ça ne
568
00:48:17,950 --> 00:48:19,670
lieu ce soir. Je vous souhaite une bonne
nuit.
569
00:49:00,520 --> 00:49:02,800
C 'est un vieux monsieur très
intéressant, très infâme.
570
00:49:07,800 --> 00:49:13,200
Quelqu 'un comme on n 'en voit plus
beaucoup de nos jours.
571
00:49:15,920 --> 00:49:18,380
Je te raconterai tout ça dans le détail
quand je reviendrai.
572
00:49:20,200 --> 00:49:21,200
Non,
573
00:49:22,900 --> 00:49:24,500
je suis morte de fatigue.
574
00:49:28,100 --> 00:49:29,100
Merci.
575
00:49:38,730 --> 00:49:45,130
Il n 'y a pas un minibar quelque part ?
Si, là.
576
00:49:46,590 --> 00:49:47,590
Non,
577
00:49:48,030 --> 00:49:49,030
très bien.
578
00:54:00,940 --> 00:54:01,940
Je ne sais pas exactement.
579
00:54:32,720 --> 00:54:34,300
Tenez, ma saucisse au curry.
580
00:54:34,580 --> 00:54:36,400
Et laissez ma cliente tranquille.
581
00:54:53,000 --> 00:54:54,000
Entrez.
582
00:54:56,040 --> 00:54:57,040
Bonjour.
583
00:55:05,290 --> 00:55:06,510
De rien. Bonne journée.
584
00:55:14,030 --> 00:55:16,150
Ça peut être dangereux de petit déjeuner
au lit.
585
00:55:16,670 --> 00:55:17,790
On va des miettes partout.
586
00:55:18,310 --> 00:55:21,550
Une fois avec Christophe, j 'ai même
renversé toute la cafetière sur le lit.
587
00:55:21,550 --> 00:55:25,210
'as rêvé ça ? T 'as un petit problème
avec le café.
588
00:55:29,490 --> 00:55:34,000
Tu peux me dire pourquoi je suis ici ?
Je veux dire... T 'as un mari qui t
589
00:55:34,000 --> 00:55:35,680
'aime, une fille, un super boulot.
590
00:55:38,040 --> 00:55:39,960
Le tableau est parfait, sans tâches.
591
00:55:40,640 --> 00:55:41,900
Et pourtant, t 'es là avec moi.
592
00:55:44,460 --> 00:55:46,420
Peut -être parce que toi, t 'es pas
parfait.
593
00:55:48,520 --> 00:55:51,180
Parce que toi, tu planifies pas tout,
que tu fais ce qui te plaît.
594
00:55:52,180 --> 00:55:54,780
C 'est un peu cliché.
595
00:55:56,440 --> 00:55:57,780
Mais tu me plais, toi aussi.
596
00:56:06,190 --> 00:56:09,970
T 'as déjà entendu parler de Capsucas ?
C 'est une ville en Lituanie.
597
00:56:10,670 --> 00:56:12,870
Du temps des soviétiques, on y faisait
des tracteurs.
598
00:56:15,430 --> 00:56:20,890
En 94, j 'ai été envoyé là -bas par ma
boîte. J 'étais jeune diplômé et j 'ai
599
00:56:20,890 --> 00:56:22,690
licencier 15 000 ouvriers sur 18 000.
600
00:56:25,710 --> 00:56:26,930
Un coup dur pour la ville.
601
00:56:28,410 --> 00:56:30,350
Mais ça a sauvé l 'usine qui tourne
toujours.
602
00:56:31,190 --> 00:56:33,730
T 'es donc un type parfaitement
dégueulasse.
603
00:56:36,420 --> 00:56:37,440
Ce n 'est pas du point de vue.
604
00:56:38,140 --> 00:56:41,080
Et tu n 'as même pas honte. Je n 'ai pas
honte de ce que j 'ai fait là -bas.
605
00:56:41,940 --> 00:56:43,580
Et je n 'ai pas honte de la nuit qu 'on
vient de passer ensemble.
606
00:56:48,180 --> 00:56:53,720
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Qu 'est
607
00:56:53,720 --> 00:56:57,240
-ce qui te fait rire ? Rien.
608
00:57:13,799 --> 00:57:17,360
Non, non, non, non, non, non, non, non,
non, non,
609
00:57:18,260 --> 00:57:19,860
non, non, non, non, non, non, non, non.
610
00:57:33,390 --> 00:57:36,790
Non, je suis toujours à Francfort. J 'ai
un train à 9h30.
611
00:57:37,830 --> 00:57:38,830
J 'arrive.
612
00:57:40,750 --> 00:57:42,810
Qu 'est -ce qu 'il y a ?
613
00:57:42,810 --> 00:57:52,530
Allô,
614
00:57:52,530 --> 00:57:55,990
ma fille ? Oui.
615
00:57:58,770 --> 00:58:00,810
Oui, est -ce que papa t 'a mis le
courant ?
616
00:58:06,860 --> 00:58:10,000
Non, je suis sûre que papy n 'aimerait
pas que tu annules la représentation.
617
00:58:11,280 --> 00:58:12,520
Je serai bientôt à la maison.
618
00:58:46,990 --> 00:58:49,450
Je me rappelle le jour où je l 'avais
aidé à classer les affaires de la
619
00:58:49,450 --> 00:58:50,450
succession.
620
00:58:50,610 --> 00:58:52,450
Faut tout mettre à la belle, il disait.
621
00:58:54,010 --> 00:58:57,050
Et sur son bureau, j 'ai réussi à le
sauver quelques trésors.
622
00:58:58,770 --> 00:59:00,390
T 'imagines pas comme il était content.
623
00:59:02,230 --> 00:59:05,030
Est -ce que tu te souviens les scènes qu
'il faisait quand il n 'avait pas dix
624
00:59:05,030 --> 00:59:08,090
sur dix à tes dissertations ? Un huit ne
lui suffisait pas.
625
00:59:11,890 --> 00:59:16,370
De toute façon, ce qui peut être pédant,
626
00:59:17,900 --> 00:59:19,240
Mais toujours à se plaindre de tout.
627
00:59:20,980 --> 00:59:22,760
Pas foutu de se faire cuire un oeuf tout
seul.
628
00:59:23,860 --> 00:59:25,560
Pourtant tu l 'as aimé, sinon je ne
serais pas là.
629
00:59:26,120 --> 00:59:30,500
Tu ne penses qu 'à me donner une
mauvaise confiance.
630
00:59:30,900 --> 00:59:32,900
Tu veux absolument que je me sente
coupable.
631
00:59:33,260 --> 00:59:34,860
Il fait partie de ta vie, maman.
632
00:59:35,180 --> 00:59:36,540
Non, il fait partie de mon passé.
633
00:59:38,640 --> 00:59:42,340
Je suis très heureuse d 'avoir su
prendre un nouveau départ depuis.
634
00:59:44,760 --> 00:59:45,760
Maman...
635
00:59:45,960 --> 00:59:47,340
Il faut que je te dise quelque chose.
636
00:59:49,760 --> 00:59:51,460
Je ne sais plus quoi faire, je suis
dehors.
637
00:59:58,280 --> 01:00:05,240
Ton père est vraiment
638
01:00:05,240 --> 01:00:06,240
un idiot.
639
01:00:18,760 --> 01:00:21,960
Nous apprendrons par la suite qu 'ils
étaient tous deux de très bons amis.
640
01:00:26,280 --> 01:00:32,480
Ta mère est restée auprès de lui ? Alors
641
01:00:32,480 --> 01:00:37,260
?
642
01:00:37,260 --> 01:00:41,680
Comment il va ?
643
01:00:41,680 --> 01:00:44,340
Mal.
644
01:00:47,930 --> 01:00:51,510
et sur l 'hésitation avant le saut dans
l 'amour. Le metteur en scène, Bradley
645
01:00:51,510 --> 01:00:55,830
Wasterly, a tourné un film d 'une
extraordinaire légèreté qui nous
646
01:00:55,830 --> 01:00:58,750
Bonjour, Malcolm.
647
01:00:59,450 --> 01:01:00,510
Je m 'appelle Jack.
648
01:01:01,530 --> 01:01:03,750
Je parle à ma belette, cher époux.
649
01:01:04,150 --> 01:01:07,470
Oh, décidément, vous m 'étonnerez
toujours, cher épouse.
650
01:01:23,240 --> 01:01:26,440
C 'était génial. C 'est pas trop
difficile d 'apprendre tout ça par cœur
651
01:01:26,440 --> 01:01:29,500
et papa m 'ont fait répéter toutes mes
scènes. Ta mère s 'était présentée au
652
01:01:29,500 --> 01:01:33,320
conservatoire quand elle avait 20 ans. C
'est vrai, maman ? C 'est très exagéré,
653
01:01:33,340 --> 01:01:36,740
mon chéri. J 'accompagnais une copine
pour lui donner la réplique.
654
01:01:38,900 --> 01:01:40,620
Dommage que mamie et papi ne soient pas
là.
655
01:01:42,300 --> 01:01:46,300
Il y a quelque chose qui ne va pas ? Tu
n 'es pas bien ? Non, pas trop. J 'ai
656
01:01:46,300 --> 01:01:48,660
des maux de tête terribles depuis ce
matin. C 'est parce que j 'ai... Tu veux
657
01:01:48,660 --> 01:01:50,900
verre d 'eau ? Je vais rentrer à la
maison.
658
01:01:52,140 --> 01:01:54,640
Tu veux que je te ramène ? Non, non, je
vais marcher.
659
01:01:55,540 --> 01:01:56,900
Il faut que je prenne un peu l 'air.
660
01:01:57,400 --> 01:02:01,380
Ne mange pas, ma chérie, t 'as été
géniale. Ne sois pas fâchée, surtout, je
661
01:02:01,380 --> 01:02:02,380
super fière de toi.
662
01:02:04,200 --> 01:02:05,520
Bonsoir. Bonsoir.
663
01:02:08,620 --> 01:02:11,460
C 'est dommage. Je sais, je suis désolé,
son père est très malade.
664
01:02:34,640 --> 01:02:41,300
Il y a quelqu 'un ? Qu
665
01:02:41,300 --> 01:02:47,440
'est -ce que vous faites ici ? Ah,
bonjour.
666
01:02:48,740 --> 01:02:50,520
C 'est lui que je viens voir.
667
01:03:09,070 --> 01:03:12,410
Dis -moi, tu n 'aurais pas quelque chose
à faire, genre des devoirs ? Des maths,
668
01:03:12,550 --> 01:03:13,550
mais il faut que tu m 'aides.
669
01:03:13,990 --> 01:03:15,310
Les maths, tu y arrives tout seul.
670
01:03:15,550 --> 01:03:16,550
J 'aime mieux que tu m 'aides.
671
01:03:16,750 --> 01:03:17,750
S 'il te plaît.
672
01:03:20,230 --> 01:03:24,050
Ok, mais plus tard. Là, je vais montrer
l 'atelier à Katerina. Ah oui.
673
01:03:24,970 --> 01:03:26,910
Vincent. Quoi ? Du ballet.
674
01:03:27,430 --> 01:03:28,430
Bon, d 'accord.
675
01:03:29,210 --> 01:03:30,210
Mon neveu, Vincent.
676
01:03:31,410 --> 01:03:32,410
Lily est là -bas.
677
01:03:34,050 --> 01:03:36,990
Tu te la présentes ? Oui. Oui ? Bien.
678
01:03:48,290 --> 01:03:49,290
Caterina est là.
679
01:03:49,350 --> 01:03:52,110
Bonjour. Vous êtes la femme du train ?
680
01:03:52,110 --> 01:03:57,770
Oui, nous avons fait connaissance dans
le train.
681
01:03:58,030 --> 01:04:00,410
J 'ai horreur du train. J 'aime pas l
'odeur, en fait.
682
01:04:00,810 --> 01:04:01,810
Asseyez -vous.
683
01:04:01,830 --> 01:04:03,530
Je voulais montrer l 'atelier à
Caterina.
684
01:04:03,990 --> 01:04:09,190
Vous aussi, vous aimez la moto ? Disons
que oui, mais comme passagère.
685
01:04:10,570 --> 01:04:11,910
Vous avez une belle voix.
686
01:04:13,750 --> 01:04:15,490
C 'est vrai.
687
01:04:22,140 --> 01:04:28,680
Alex, ta soeur... Aveugle. Qu 'est -ce
qu 'elle fait ?
688
01:04:28,680 --> 01:04:32,040
Elle peut quand même travailler ? Oui,
bien sûr.
689
01:04:32,820 --> 01:04:33,900
Elle donne des cours de management.
690
01:04:34,780 --> 01:04:36,380
Les séminaires se passent dans le noir.
691
01:04:38,080 --> 01:04:40,520
Et tous ces messieurs se mettent à
transpirer quand la lumière s 'éteint.
692
01:05:01,930 --> 01:05:08,850
Bon, c 'est un peu le bordel ici,
mais... Tu collectionnes des masques ?
693
01:05:08,850 --> 01:05:10,730
Non, c 'était mon père.
694
01:05:11,490 --> 01:05:13,030
Il a commencé sa collection en Afrique.
695
01:05:13,670 --> 01:05:15,650
Puis il s 'est mis à en acheter et puis
il a pu arrêter.
696
01:05:17,150 --> 01:05:18,910
Là, il n 'y en a que la moitié. Elle est
restée dans la cave.
697
01:05:22,990 --> 01:05:24,830
Au moins, tu ne te sens pas tout simple
comme ça.
698
01:05:25,630 --> 01:05:26,870
Je préfère quand même t 'accompagner.
699
01:05:30,160 --> 01:05:31,560
Mon père fait collection de livres.
700
01:05:32,680 --> 01:05:33,920
Faisait collection de livres.
701
01:05:36,800 --> 01:05:41,620
Comment va -t -il ? Je crois qu 'il ne
se réveillera pas.
702
01:05:48,340 --> 01:05:53,060
Vous avez de bonnes relations ? C 'est
mon père et je l 'aime.
703
01:05:54,800 --> 01:05:59,100
Mais c 'est jamais été... Comment dire ?
704
01:06:00,240 --> 01:06:01,240
Proche de lui.
705
01:06:04,480 --> 01:06:05,480
Je ne trouve pas.
706
01:06:06,800 --> 01:06:07,900
Moi, c 'est pareil avec Lily.
707
01:06:09,320 --> 01:06:10,520
On se connaît tous les deux.
708
01:06:11,600 --> 01:06:12,600
On s 'entend bien.
709
01:06:13,900 --> 01:06:15,380
On est presque indissociables.
710
01:06:16,900 --> 01:06:20,100
Et pourtant, on ne s 'aime pas vraiment.
711
01:06:21,300 --> 01:06:22,300
C 'est comme ça.
712
01:06:23,920 --> 01:06:24,960
Je ne suis pas une salope.
713
01:06:25,580 --> 01:06:26,580
Sois gentille, Franz.
714
01:06:26,980 --> 01:06:28,100
Je lui ai dit...
715
01:06:28,400 --> 01:06:31,240
que je t 'appartenais et aussi toi
après, je suis partie de chez lui.
716
01:06:31,440 --> 01:06:32,700
Il faut que tu me consoles.
717
01:06:33,500 --> 01:06:37,580
Tu es devenue folle ou quoi ? Tu es
tombée amoureuse de lui et je dois te
718
01:06:37,580 --> 01:06:40,300
consoler ? C 'est ce que je te demande,
mon frère.
719
01:06:41,200 --> 01:06:44,540
Mais parce que je ne suis pas une pute
et surtout parce que tu m 'aimes.
720
01:07:05,450 --> 01:07:06,570
Ce n 'est pas à cause de papa.
721
01:07:16,830 --> 01:07:18,370
Dernièrement, j 'ai rencontré quelqu
'un.
722
01:07:23,270 --> 01:07:27,990
Je t 'en ai parlé l 'autre jour. Tu te
souviens ? Le type du train.
723
01:07:30,170 --> 01:07:34,890
Comment ça, le type du train ? Le
comptable.
724
01:07:42,160 --> 01:07:48,040
Elle décide ? Je n 'en sais rien.
725
01:07:50,960 --> 01:07:53,860
Elle a décidé d 'y voir avec lui ? Ce n
'est pas la question pour l 'instant.
726
01:07:55,520 --> 01:07:56,520
D 'accord.
727
01:08:00,840 --> 01:08:03,200
Mais toi, tu trouves ça drôle ? Non.
728
01:08:05,780 --> 01:08:06,780
Absolument pas.
729
01:08:09,000 --> 01:08:12,080
Si ça arrivait à d 'autres que nous, on
serait les premiers à dire, d 'un air
730
01:08:12,080 --> 01:08:16,740
entendu, c 'était à prévoir, après tout
ce temps passé ensemble, un couple si
731
01:08:16,740 --> 01:08:18,000
parfait, si harmonieux.
732
01:08:19,000 --> 01:08:22,340
C 'est normal que l 'ennui commence à s
'installer.
733
01:08:23,920 --> 01:08:25,620
Sauf que ça nous arrive à nous et pas à
d 'autres.
734
01:08:26,340 --> 01:08:27,340
Oui.
735
01:08:28,200 --> 01:08:29,979
Et je ne peux pas dire que je m 'ennuie.
736
01:08:31,560 --> 01:08:32,680
Qu 'est -ce qu 'il y a alors ?
737
01:08:41,200 --> 01:08:43,620
C 'est certainement très stimulant de se
faire culbuter par quelqu 'un d 'autre.
738
01:08:47,640 --> 01:08:51,020
Je vais me chercher un verre d 'eau. Tu
veux quelque chose ? Parce que c 'est
739
01:08:51,020 --> 01:08:54,240
tous les faits que ça te fait. Ah, il
faudrait qu 'on ouvre le champagne ? Qu
740
01:08:54,240 --> 01:09:01,080
'est -ce que tu attends de moi ? Tu
voudrais que je me roule par terre ? Tu
741
01:09:01,080 --> 01:09:02,080
sais très bien que je t 'aime.
742
01:09:02,300 --> 01:09:04,040
Tu sais très bien que je suis heureux
avec toi.
743
01:09:04,540 --> 01:09:06,319
Mais apparemment, toi, tu n 'es plus
avec moi.
744
01:09:07,000 --> 01:09:08,800
Tu cherches autre chose.
745
01:09:10,890 --> 01:09:12,609
À moi de m 'arranger d 'une façon ou d
'une autre.
746
01:09:13,050 --> 01:09:14,390
On dirait que ça t 'est égal.
747
01:09:17,710 --> 01:09:24,670
C 'est de toi et de moi dont on parle en
ce moment, Christophe. De nous !
748
01:09:24,670 --> 01:09:31,490
J 'en ai
749
01:09:31,490 --> 01:09:32,550
marre de voir ces foutus bibelots.
750
01:09:32,870 --> 01:09:34,370
Si tu veux me gifler, ne te gêne pas.
751
01:09:34,630 --> 01:09:36,870
Mais c 'est toi qui devrais m 'en mettre
une. Ça nous changerait.
752
01:09:37,149 --> 01:09:38,250
Il ne faut pas trop m 'en demander.
753
01:09:47,240 --> 01:09:48,560
Exactement comme si ça ne concernait
pas.
754
01:09:49,560 --> 01:09:51,399
Il me laisse décider et il s 'en lave
les mains.
755
01:09:51,800 --> 01:09:55,280
Tu devrais déjà t 'estimer heureuse qu
'il te laisse faire ton choix librement,
756
01:09:55,300 --> 01:09:56,300
ma fille.
757
01:09:56,640 --> 01:10:00,900
Il y a seulement cent ans, ton mari t
'aurait battu à mort ou il aurait tué
758
01:10:00,900 --> 01:10:01,900
rival.
759
01:10:01,940 --> 01:10:03,020
Ou peut -être même les deux.
760
01:10:03,400 --> 01:10:08,640
Tu préférerais ça ? Pour toi,
évidemment, il n 'y a aucun problème.
761
01:10:09,100 --> 01:10:12,060
Ce qui m 'énerve chez toi, c 'est que
jamais rien n 'est un problème. Mais
762
01:10:12,060 --> 01:10:13,060
moi, ce n 'est pas si simple.
763
01:10:13,930 --> 01:10:17,030
Parce que tu crois que pour moi c 'était
simple de me séparer de ton père ?
764
01:10:17,030 --> 01:10:24,010
Je te rappelle que moi, j 'ai attendu d
765
01:10:24,010 --> 01:10:25,290
'être seule pour m 'en chercher un
autre.
766
01:10:25,510 --> 01:10:26,870
Je ne m 'en suis pas cherchée un autre.
767
01:10:30,690 --> 01:10:31,970
Il faut que je te dise.
768
01:10:32,530 --> 01:10:39,070
Ton père a laissé un testament dans
lequel il dit qu 'il ne veut pas être
769
01:10:39,070 --> 01:10:40,410
maintenu en vie artificiellement.
770
01:10:42,990 --> 01:10:45,430
Et qu 'elle m 'a désignée comme
exécutrice légale.
771
01:10:48,210 --> 01:10:50,950
C 'est le dernier truc qu 'il a trouvé
pour se venger de moi.
772
01:11:07,570 --> 01:11:11,530
Oui, allô ? Bonjour, monsieur Stoll.
773
01:11:12,940 --> 01:11:15,460
C 'est -à -dire que là, je... Non.
774
01:11:17,480 --> 01:11:18,960
Non, là, vous tombez mal. Désolé.
775
01:11:20,560 --> 01:11:22,440
Monsieur Stoll, puisque je vous dis que
je n 'ai pas le temps.
776
01:11:24,560 --> 01:11:25,560
Non.
777
01:11:27,480 --> 01:11:30,100
Oui, je suis conscient de mes
obligations de prestataire.
778
01:11:31,060 --> 01:11:33,420
Monsieur Stoll, je vous rappelle dans l
'après -midi.
779
01:11:34,740 --> 01:11:37,740
Vous savez ce que vous pouvez lui dire à
votre femme ? Qu 'elle peut se la
780
01:11:37,740 --> 01:11:39,740
mettre au cul, sa dernière idée à la con
!
781
01:11:40,520 --> 01:11:44,700
Et c 'est là encore un stock d 'idées
aussi débiles à me proposer ! C 'est moi
782
01:11:44,700 --> 01:11:51,580
qui viendrai la voir pour les lui faire
bouffer ! Monsieur Stoll
783
01:11:51,580 --> 01:11:52,580
?
784
01:12:09,230 --> 01:12:10,910
C 'est assez subtil, sa façon de faire.
785
01:12:11,930 --> 01:12:15,110
Elle le quitte, mais lui ne veut pas la
lâcher.
786
01:12:23,330 --> 01:12:25,490
Quand mon père est tombé malade, Lili et
moi, on devait le veiller.
787
01:12:26,370 --> 01:12:29,630
Excuse -moi, mais là, je n 'ai pas envie
d 'entendre Lili.
788
01:12:39,560 --> 01:12:41,020
J 'ai tout raconté à Christophe.
789
01:12:44,400 --> 01:12:50,600
Comment il l 'a pris ? Imagine que tous
les deux on soit ensemble depuis 15 ans
790
01:12:50,600 --> 01:12:52,860
et que je te dise que je suis tombée
amoureuse d 'un autre.
791
01:12:54,480 --> 01:13:00,000
Comment tu réagirais ? Tu ne te battrais
pas ? Me battre ?
792
01:13:00,000 --> 01:13:06,900
Le moment est mal choisi mais il faut
que je te
793
01:13:06,900 --> 01:13:07,900
dise quelque chose.
794
01:13:08,720 --> 01:13:12,780
Il est pas enceinte ? Pas encore.
795
01:13:20,560 --> 01:13:24,460
J 'ai postulé au service d 'aide aux
pays émergents.
796
01:13:26,380 --> 01:13:31,060
Ils mettent en place des projets de
soutien au développement pour encadrer l
797
01:13:31,060 --> 01:13:32,060
'économie locale.
798
01:13:34,020 --> 01:13:36,180
Il y a un plan de soutien pour le
Kalanga.
799
01:13:38,440 --> 01:13:39,700
J 'ai toutes les chances d 'être prêt.
800
01:13:42,660 --> 01:13:46,740
Mais je n 'ai pas envie d 'y aller tout
seul.
801
01:13:48,080 --> 01:13:53,600
Parce que tu crois qu 'ils ont aussi
besoin d 'Historiana ? Qui sait ?
802
01:13:53,600 --> 01:13:59,620
Écoute, ça pourrait être une belle
aventure.
803
01:14:03,340 --> 01:14:04,540
Tu me connais à peine.
804
01:14:05,440 --> 01:14:06,440
Je te connais assez.
805
01:14:10,990 --> 01:14:17,650
Pourquoi pas ? Qu 'est -ce que je fais
de Nelly ?
806
01:14:17,650 --> 01:14:22,130
Tu te rends compte ? C 'est pas
insurmontable.
807
01:14:23,710 --> 01:14:25,770
Nelly est allée au collège international
à Koutobu.
808
01:14:29,470 --> 01:14:30,530
C 'est la capitale.
809
01:15:09,110 --> 01:15:10,750
Tu es au courant ?
810
01:15:10,750 --> 01:15:17,530
Au courant de quoi
811
01:15:17,530 --> 01:15:21,890
? L 'hôpital a appelé il y a une heure.
812
01:15:50,830 --> 01:15:55,170
Entre les éditions de poche, les romans
et les ouvrages pratiques, au total, il
813
01:15:55,170 --> 01:15:57,530
y a bien au moins 80 caisses dans la
cave.
814
01:15:57,850 --> 01:16:01,130
Le reste, ce sont les pièces de valeur,
les premières éditions, les pièces
815
01:16:01,130 --> 01:16:04,610
rares. Vous devriez plutôt les proposer
à un collègue qui fait des expos et des
816
01:16:04,610 --> 01:16:05,549
ventes aux enchères.
817
01:16:05,550 --> 01:16:08,070
Il vous en donnerait certainement
beaucoup plus que moi.
818
01:16:08,450 --> 01:16:11,950
Non, non, faites -moi une offre pour le
tout. Il y en a qu 'un que j 'aimerais
819
01:16:11,950 --> 01:16:16,370
garder, le meilleur de 1890, pour m
'éviter de traiter. Et votre mère, elle
820
01:16:16,370 --> 01:16:18,970
souhaite garder quelque chose ? Je ne
sais pas du tout.
821
01:16:19,600 --> 01:16:20,600
Je vais demander.
822
01:16:24,380 --> 01:16:28,320
Alors, c 'est pas trop dur ? C 'est
surtout d 'être doucière.
823
01:16:28,600 --> 01:16:31,860
Est -ce que t 'imagines à quel point ces
foutus bouquins ont pu m 'énerver quand
824
01:16:31,860 --> 01:16:34,280
j 'avais ton âge ? Ne me dis pas qu 'il
y en avait déjà autant.
825
01:16:34,560 --> 01:16:35,560
Des milliers.
826
01:16:36,760 --> 01:16:38,280
Mais il y a un truc qui me plaisait.
827
01:16:38,900 --> 01:16:42,500
Sous les étagères, ça faisait une
cachette bien isolée, silencieuse. Les
828
01:16:42,500 --> 01:16:43,840
absorbaient tous les sons. C 'était
génial.
829
01:16:45,100 --> 01:16:47,820
C 'est là que je donnais rendez -vous
aux garçons pour flirter. Maman.
830
01:16:48,580 --> 01:16:49,289
Quoi ?
831
01:16:49,290 --> 01:16:52,730
Tu ne parles pas de ça, ok ? Ok.
832
01:16:53,710 --> 01:16:54,890
Je t 'apporte à boire.
833
01:17:00,830 --> 01:17:03,590
Tu veux quelque chose à boire ? Si, il
reste une bière.
834
01:17:03,910 --> 01:17:04,950
Je vais voir ce qu 'il y a là.
835
01:17:06,930 --> 01:17:13,790
Maman ? Oui ? Il y a des livres que tu
veux garder ? Arrête
836
01:17:13,790 --> 01:17:14,850
avec ces saletés de mon cœur.
837
01:17:16,370 --> 01:17:18,450
Ils attrapent tout le cœur. Je les ai
assez vus.
838
01:17:44,249 --> 01:17:46,710
Tu veux vraiment ne garder aucun livre ?
839
01:17:50,190 --> 01:17:54,330
Tout a commencé dans une librairie et
tout se termine dans une librairie.
840
01:17:56,530 --> 01:17:57,730
Quelque part, c 'est cohérent.
841
01:18:01,130 --> 01:18:04,230
Je ne sais plus très bien quel livre j
'étais venue acheter.
842
01:18:06,570 --> 01:18:10,250
Je crois que c 'était Jour tranquille à
Clichy de Miller.
843
01:18:11,170 --> 01:18:14,070
Le libraire était en train de chercher,
de chercher, de chercher.
844
01:18:14,370 --> 01:18:15,670
Il aperçoit ton père.
845
01:18:17,320 --> 01:18:20,520
Il avait en main le dernier exemplaire
du bouquin et il le feuilletait. Sans
846
01:18:20,520 --> 01:18:21,520
hésiter, il me l 'a laissé.
847
01:18:23,280 --> 01:18:24,280
Chevaleresque.
848
01:18:26,640 --> 01:18:31,440
Ce qui m 'a impressionnée, c 'est qu 'il
était très intelligent, très érudit et
849
01:18:31,440 --> 01:18:32,440
qu 'il ne frimait pas.
850
01:18:35,180 --> 01:18:37,620
Mais plus tard, il m 'a fait la lecture
du livre de Miller.
851
01:18:37,860 --> 01:18:39,200
Il était doué pour la lecture.
852
01:18:41,260 --> 01:18:43,520
Pendant des années, il m 'a fait la
lecture.
853
01:18:45,280 --> 01:18:46,890
Et un jour, Il a cessé.
854
01:18:48,290 --> 01:18:49,450
Beaucoup de choses ont cessé.
855
01:18:50,070 --> 01:18:51,530
Les gens changent avec le temps.
856
01:18:52,050 --> 01:18:53,710
Sans doute qu 'on apprend à mieux se
connaître.
857
01:18:57,990 --> 01:19:00,750
J 'ai demandé un congé sans solde de
trois mois à la galerie.
858
01:19:04,570 --> 01:19:08,470
Monsieur Kugler, le collectionneur de
Francfort, voudrait que je l 'accompagne
859
01:19:08,470 --> 01:19:09,470
en Chine.
860
01:19:10,550 --> 01:19:13,470
Il va acheter là -bas et il a besoin de
quelqu 'un pour le conseiller.
861
01:19:14,420 --> 01:19:16,640
Mais tu n 'es pas une spécialiste de la
cire.
862
01:19:23,040 --> 01:19:25,160
Je pars dès que tout sera en ordre ici.
863
01:20:07,460 --> 01:20:12,520
Je veux que tu saches que tout ça n 'a
rien à voir avec toi.
864
01:20:14,640 --> 01:20:18,480
Tu crois que tu te débrouilleras toute
seule avec papa ? D 'habitude, il n 'y a
865
01:20:18,480 --> 01:20:19,480
pas de problème.
866
01:20:19,560 --> 01:20:20,560
On s 'arrangea.
867
01:20:25,300 --> 01:20:27,320
Dis, ce ne serait pas à cause du type du
train.
868
01:20:28,180 --> 01:20:32,280
Quoi ? J 'ai entendu quand tu t 'es
disputé avec papa à cause de lui.
869
01:20:39,800 --> 01:20:46,680
Ce n 'est pas très joli d 'écouter
870
01:20:46,680 --> 01:20:47,680
aux portes.
871
01:20:49,460 --> 01:20:51,100
Bien obligé, on ne me dit rien.
872
01:20:52,200 --> 01:20:53,680
Il s 'appelle Alexander.
873
01:20:57,160 --> 01:20:58,160
Mais tout est fini.
874
01:20:59,860 --> 01:21:00,960
Comme moi avec Max.
875
01:21:01,820 --> 01:21:05,400
Qu 'est -ce qu 'il y a avec Max ? Ce
petit idiot s 'est trouvé un gars dans
876
01:21:05,400 --> 01:21:08,660
classe au -dessus, alors Max est revenu
à la charge.
877
01:21:11,040 --> 01:21:12,500
Mais maintenant, j 'ai Jean -Luc.
878
01:21:15,080 --> 01:21:20,080
Jean -Luc ? Un Parisien, il est super.
Je pourrais peut -être aller le voir à
879
01:21:20,080 --> 01:21:21,080
Paris, si t 'es d 'accord.
880
01:21:23,180 --> 01:21:24,180
Je t 'aime.
881
01:21:24,700 --> 01:21:25,700
Je sais.
882
01:21:26,190 --> 01:21:29,390
Il ne faut pas avoir peur de dire à
quelqu 'un je t 'aime du moment que ça
883
01:21:29,390 --> 01:21:30,390
du fond du cœur.
884
01:21:30,830 --> 01:21:31,830
Maman.
885
01:21:31,990 --> 01:21:33,190
Quoi ?
886
01:22:02,180 --> 01:22:05,720
Est -ce qu 'on se dit pour se dire au
revoir ? Je ne sais pas.
887
01:22:07,300 --> 01:22:09,020
Fais attention à toi. Porte -toi bien.
888
01:22:11,440 --> 01:22:12,780
Ne bois que de l 'eau bouillie.
889
01:22:15,560 --> 01:22:16,560
Écris -moi.
890
01:22:16,940 --> 01:22:17,940
Je te rejoins.
891
01:22:18,320 --> 01:22:19,820
C 'était bien. C 'était amour.
892
01:22:43,530 --> 01:22:44,530
Là -bas, c 'est l 'Afrique.
893
01:22:49,270 --> 01:22:50,270
Là -bas, c 'est le Pentecôte.
894
01:23:18,290 --> 01:23:19,690
...
895
01:23:55,150 --> 01:23:56,750
... ...
896
01:23:56,750 --> 01:24:08,790
...
897
01:24:08,790 --> 01:24:09,790
...
898
01:24:26,670 --> 01:24:28,850
Je connais quelqu 'un qui trouverait ça
kitsch.
899
01:24:32,070 --> 01:24:36,790
Être assis comme ça, par terre, et
brailler des 500 millions de litres.
900
01:24:42,570 --> 01:24:45,750
Je trouve que c 'est très beau.
901
01:24:48,970 --> 01:24:50,150
J 'ai une bonne blague.
902
01:24:54,540 --> 01:24:58,240
Un beau -père demande à ses trois
gendres de former une phrase en
903
01:24:58,240 --> 01:25:03,380
à tour le mot « gros » et le mot « petit
». Les deux plus âgés y arrivent sans
904
01:25:03,380 --> 01:25:10,280
difficulté, mais le plus jeune, il a
beau réfléchir, il ne trouve
905
01:25:10,280 --> 01:25:11,280
pas.
906
01:25:14,020 --> 01:25:20,300
Soudain, sa belle -mère entre dans le
salon et il dit « Ma grosse belle -mère
907
01:25:20,300 --> 01:25:21,720
deux petits yeux, une grosse tête.
908
01:25:23,220 --> 01:25:24,460
Et de tout petits pieds.
909
01:25:27,160 --> 01:25:33,180
Qu 'est -ce qu 'il y a de drôle là
-dedans ? Ça fait beaucoup rire les
910
01:25:35,740 --> 01:25:37,960
Il paraît qu 'ils se frôlent par terre
quand ils entendent ça.
911
01:25:45,780 --> 01:25:47,060
Mais alors, tu l 'as trop drôle.
912
01:25:59,430 --> 01:26:00,950
Je ne pars que pour trois mois.
913
01:26:05,110 --> 01:26:07,050
En trois mois, il peut s 'en passer les
choses.
914
01:26:09,610 --> 01:26:11,270
Parfois, il suffit même de trois
secondes.
915
01:26:18,110 --> 01:26:22,670
Ça t 'a arrangé avec Stoll ? Est -ce que
tu t 'es excusé ?
916
01:26:22,670 --> 01:26:29,150
Non, pourquoi ? C 'est sa femme qui m 'a
fait l 'excusé.
917
01:26:43,370 --> 01:26:44,370
Très délégant.
918
01:26:47,190 --> 01:26:50,630
Il est déjà là ? Il m 'attend en salle d
'embarquement.
919
01:26:52,590 --> 01:26:55,830
Alors ? Embrasse très fort Nelly pour
moi.
920
01:26:57,970 --> 01:26:58,970
Oui, bien sûr.
921
01:27:00,610 --> 01:27:02,450
Dès que j 'arrive, je vous appelle.
922
01:27:05,830 --> 01:27:06,830
Fais attention à toi.
923
01:27:15,680 --> 01:27:16,680
Et reviens vite.
924
01:27:33,900 --> 01:27:36,080
Katarina, venez, il faut y aller.
925
01:27:52,460 --> 01:27:55,260
C 'est ça.
926
01:28:32,450 --> 01:28:35,610
Sous -titrage MFP.
927
01:29:07,130 --> 01:29:09,930
Sous -titrage
928
01:29:09,930 --> 01:29:16,710
ST'
929
01:29:16,730 --> 01:29:17,730
501
930
01:29:59,080 --> 01:30:00,080
Oui !
74216
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.