All language subtitles for 12.Инкассаторы (Чернильный массажер).s01.E12.(2025).HDTVRip.by.Nicodem.Files-x

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,540 --> 00:00:23,540 Это честно. 2 00:00:24,420 --> 00:00:26,360 Такого в моей практике никогда не было. 3 00:00:27,760 --> 00:00:30,340 Это самое странное ограбление, которое я видел. 4 00:00:31,400 --> 00:00:32,400 А я нет. 5 00:00:33,640 --> 00:00:35,660 Видели киношку с Джейсоном Стэдхэмом? 6 00:00:37,000 --> 00:00:38,060 Или Стэйтэмом? 7 00:00:38,820 --> 00:00:40,020 Что вы хотите узнать? 8 00:00:40,740 --> 00:00:43,460 Давайте детально пройдемся по событиям этого дня. 9 00:00:43,920 --> 00:00:45,160 Начиная с самого утра. 10 00:00:45,720 --> 00:00:47,040 Или все -таки Стэдхэм? 11 00:00:50,500 --> 00:00:51,500 День как день. 12 00:01:00,940 --> 00:01:04,640 Витя, ты посмотри, какие гигантские кабачки вымахали. 13 00:01:20,400 --> 00:01:23,500 Поверьте, вы продаете квартиру в самый удачный момент. 14 00:01:23,960 --> 00:01:28,980 Мы их засолим на зиму. 15 00:01:35,850 --> 00:01:38,910 Это ты из -за патиссонов? 16 00:01:39,750 --> 00:01:43,010 Если хочешь, я еще баклажаны посажу. 17 00:01:43,790 --> 00:01:46,570 Ри, я на работу. 18 00:01:49,630 --> 00:01:50,630 Ага. 19 00:02:13,190 --> 00:02:14,190 Я собрал деньги. 20 00:02:46,830 --> 00:02:47,850 Да, мам, поняла. 21 00:02:48,070 --> 00:02:50,390 Куртку Матвеев поищу, я с курьером отправлю. 22 00:02:50,650 --> 00:02:51,650 Что -то еще надо? 23 00:02:51,990 --> 00:02:53,310 Нет, все остальное есть. 24 00:02:53,610 --> 00:02:54,670 Как они там вообще? 25 00:02:55,050 --> 00:02:56,050 Да все хорошо. 26 00:02:56,070 --> 00:03:00,370 Вчера все про героев играли. Весь день меня каким -то Танисом или Таносом 27 00:03:00,370 --> 00:03:02,430 называли. Что -то обидное, да? 28 00:03:02,690 --> 00:03:04,810 Мам, передай им, что я их очень люблю и скучаю. 29 00:03:05,470 --> 00:03:07,370 Все, давай, пока, мне пора. 30 00:03:10,970 --> 00:03:13,190 Привет. Да, привет. 31 00:03:14,330 --> 00:03:16,360 Твою? Ты уже переезжаешь на время? 32 00:03:17,120 --> 00:03:18,120 Если бы. 33 00:03:18,420 --> 00:03:20,480 Соседи новые решили обновить гардероб. 34 00:03:21,280 --> 00:03:23,000 Ну, дома, видимо. Понял. 35 00:03:23,220 --> 00:03:29,540 Короче... Оксан, я помогу тебе с деньгами на квартиру. 36 00:03:30,940 --> 00:03:34,360 Вить, я вижу, твой расчетник, ты и так почти за бесплатно работаешь. 37 00:03:35,480 --> 00:03:38,300 Я взрослая девочка, сама разберусь со своими проблемами. 38 00:03:38,900 --> 00:03:41,400 Я сама со всем справлюсь. Оксан, подожди. 39 00:03:42,899 --> 00:03:46,560 Я серьезно хочу тебе помочь. В общем, у меня есть эти деньги. У меня отец 40 00:03:46,560 --> 00:03:49,300 забирал вторые монеты. Их немного, но если их продать, тебе точно хватит на 41 00:03:49,300 --> 00:03:50,300 квартиру. 42 00:03:51,620 --> 00:03:53,180 Обещаю, деньги сегодня будут. 43 00:03:55,680 --> 00:03:56,680 Не, выбирай. 44 00:03:56,720 --> 00:04:00,360 Либо я на эти деньги покупаю себе, не знаю, мотоцикл с люлькой, либо помогаю 45 00:04:00,360 --> 00:04:01,360 тебе. 46 00:04:02,560 --> 00:04:04,720 Ладно, но я тебе все до копейки верну. 47 00:04:05,480 --> 00:04:06,480 Конечно. 48 00:04:06,600 --> 00:04:08,800 Я вот что -то про мотоцикл сказал, реально захотелось. 49 00:04:09,740 --> 00:04:10,740 Спасибо. 50 00:04:17,649 --> 00:04:22,330 Кузьмич в следующий раз не забывает мячаться. Я же волнуюсь, скучать 51 00:04:22,430 --> 00:04:24,950 Да, начальник, больше не повторится. 52 00:04:25,330 --> 00:04:26,830 Все вы одинаковы. 53 00:04:27,690 --> 00:04:31,570 Собрались в траве, щечки убежали. Как будто ночью ничего и не было. 54 00:04:36,670 --> 00:04:37,670 Ну что, готов? 55 00:04:38,690 --> 00:04:39,690 Да такое. 56 00:04:39,890 --> 00:04:42,070 Я перед массажем простаты меньше волновался. 57 00:04:42,910 --> 00:04:44,790 На панике в тебе и Марисе проснулся? 58 00:04:45,810 --> 00:04:46,810 Не знаю. 59 00:04:47,440 --> 00:04:50,040 Я вчера даже дыхательные практики в интернете искал. 60 00:04:51,640 --> 00:04:54,200 А ты знал, что женщина умеет дышать манкой? 61 00:04:55,960 --> 00:04:57,500 Выдыхай, все будет хорошо. 62 00:05:06,720 --> 00:05:11,140 На вашем счете недостаточно средств для совершения данного звонка. Да ты 63 00:05:11,140 --> 00:05:12,140 издеваешься! 64 00:05:17,190 --> 00:05:21,930 Здравствуйте. Мне срочно нужен Виктор Ланин. Передайте ему, чтобы подошел. 65 00:05:23,390 --> 00:05:25,790 Ланин и Бондарев уже выехали на маршрут. 66 00:05:27,190 --> 00:05:28,730 Твою мать! 67 00:05:30,890 --> 00:05:34,290 Просто соскучился сильно. 68 00:05:39,370 --> 00:05:40,530 Что случилось? 69 00:05:40,870 --> 00:05:42,450 Витя, я что -то тримаюсь. 70 00:05:43,070 --> 00:05:44,150 Кузьмич свалил. 71 00:05:44,620 --> 00:05:46,700 Нас будут грабить какие -то незнакомые бандосы. 72 00:05:47,220 --> 00:05:48,760 У меня предчувствие плохое. 73 00:05:49,120 --> 00:05:50,700 Тер, успокойся. Все, хватит. 74 00:05:52,000 --> 00:05:53,100 А вдруг что не так? 75 00:05:53,340 --> 00:05:56,820 Нас же посадят. Мне редко это потом до конца жизни припоминать будет. 76 00:05:57,820 --> 00:05:58,820 Все будет хорошо. 77 00:05:58,980 --> 00:05:59,980 Я обещаю. 78 00:06:02,200 --> 00:06:03,200 Я же говорил. 79 00:06:03,340 --> 00:06:04,340 День как день. 80 00:06:05,080 --> 00:06:07,020 Теперь поговорим про само ограбление. 81 00:06:20,580 --> 00:06:22,220 Опа! Ну что, 82 00:06:22,980 --> 00:06:24,800 началось? 83 00:06:32,220 --> 00:06:35,480 Блин, Витян, у нас колесо пробило! 84 00:06:35,860 --> 00:06:39,340 Харе, Петров недоделанный, ты чё? Камеры звук не пишут. 85 00:06:41,940 --> 00:06:45,000 А почему вы оба меняли колесо? 86 00:06:45,870 --> 00:06:49,230 Если я не ошибаюсь, по инструкции положено, чтобы один из вас оставался в 87 00:06:49,230 --> 00:06:50,690 фургоне на случай ограбления. 88 00:06:51,370 --> 00:06:53,210 Ну да, это во время инкассации. 89 00:06:53,470 --> 00:06:55,910 Ну и мы же не знали. Что нас будут грабить? 90 00:06:56,390 --> 00:06:59,530 Где -то через минуту нас будут грабить, так что спокойно продолжаем менять 91 00:06:59,530 --> 00:07:00,530 колесо. 92 00:07:01,230 --> 00:07:06,210 Не торгуйте, не торгуйте! 93 00:07:33,020 --> 00:07:36,460 Бинго! Такой пункт, что вы здесь отмечаете грабителями. 94 00:07:36,860 --> 00:07:42,480 Нет. Я пытался их уразумить. Я им кричал, что сейчас приедет ОМОН и их 95 00:07:42,840 --> 00:07:45,260 Давайте быстрее, сейчас мне и тому на вас повяжут. 96 00:07:48,340 --> 00:07:49,400 Давай, давай, давай. 97 00:07:51,280 --> 00:07:52,280 Валим. 98 00:07:56,460 --> 00:07:57,920 Ручки вверх, девочки. 99 00:07:59,360 --> 00:08:02,140 В детстве делали очень большую ошибку. 100 00:08:02,480 --> 00:08:05,580 Ошибку сделал злой акушер, когда достал тебя, заткнулся. 101 00:08:07,700 --> 00:08:09,640 А что прыжком? Не знаю. 102 00:08:09,860 --> 00:08:11,540 А камеры точно звук не пишут? 103 00:08:11,980 --> 00:08:12,980 Да, да, точно. 104 00:08:13,300 --> 00:08:15,040 Нет, у вас там все нормально. 105 00:08:16,080 --> 00:08:16,640 То 106 00:08:16,640 --> 00:08:26,200 есть, 107 00:08:26,280 --> 00:08:33,000 в какой -то момент ограбления появился какой -то мужик и начал переносить 108 00:08:33,000 --> 00:08:34,240 обратно в ваш фургон? 109 00:08:35,320 --> 00:08:38,640 Ну, как видите, мир не без добрых людей. 110 00:08:39,770 --> 00:08:44,010 Возможно, какой -то неравнодушный гражданин. Его бы найти и грамотой 111 00:08:45,070 --> 00:08:48,190 И вы не знаете, кто это и как он там оконался? 112 00:08:49,490 --> 00:08:50,490 Нет. 113 00:08:51,090 --> 00:08:53,010 Да ешкин кот! 114 00:08:53,750 --> 00:08:54,810 Кузьмич, это ты, что ли? 115 00:08:55,050 --> 00:08:56,050 Ты что творишь? 116 00:08:56,850 --> 00:08:58,110 Жопу вашу спасать. 117 00:08:58,350 --> 00:09:00,950 Если бабки обратно вернуть, ограбления не будет. 118 00:09:01,670 --> 00:09:05,790 Зачем? Ты, может, не в курсе, но мы как бы не против кражи. Эти хлованные решили 119 00:09:05,790 --> 00:09:06,790 его скинуть. 120 00:09:11,440 --> 00:09:14,540 Они сейчас бабло свалят и сдадут вас ментам. 121 00:09:15,240 --> 00:09:16,240 Юлька какая -то. 122 00:09:16,740 --> 00:09:18,100 Это открытки, да? 123 00:09:18,720 --> 00:09:20,620 Кузьмич, я того, что тебе про дочь не сказал. 124 00:09:20,900 --> 00:09:21,920 Стой, стой. 125 00:09:23,440 --> 00:09:24,640 Его надо остановить. 126 00:09:25,220 --> 00:09:28,100 Иначе все, насмарку. А если он правду сказал? 127 00:09:28,460 --> 00:09:29,460 Да это бред. 128 00:09:33,180 --> 00:09:34,180 Ты что творишь? 129 00:09:34,480 --> 00:09:35,920 Я лезу, Кузьмич. 130 00:09:36,960 --> 00:09:37,960 Стой. 131 00:09:49,840 --> 00:09:50,840 как сформулировать вопрос. 132 00:09:52,560 --> 00:09:54,740 Я лично хотел задержать преступников. 133 00:09:55,000 --> 00:09:56,680 А если бы с ним что случилось? 134 00:09:57,180 --> 00:10:00,260 Пусть сначала он мне два татку вернет, а потом герой стоит, куку влезет. 135 00:10:09,680 --> 00:10:11,440 Кузьмич, ты все испортил! 136 00:10:11,780 --> 00:10:13,200 Ага, не благодари. 137 00:10:30,820 --> 00:10:33,240 Он здесь супер, да? 138 00:10:41,660 --> 00:10:43,700 Да кого я обманываю? 139 00:10:52,120 --> 00:10:55,900 Так. Это все, конечно, очень странно. 140 00:10:56,520 --> 00:10:59,140 И подозрительно, но по факту ничего не украдено. 141 00:10:59,580 --> 00:11:00,580 Да. 142 00:11:00,900 --> 00:11:02,400 Пока вы свободны. 143 00:11:02,720 --> 00:11:06,320 Но из города не выезжайте. С вами свяжутся, если будут еще вопросы. 144 00:11:07,160 --> 00:11:08,160 До свидания. 145 00:11:10,340 --> 00:11:11,540 Иван, до свидания. 146 00:11:11,880 --> 00:11:14,300 Это просто Веркова. Ага. 147 00:11:15,240 --> 00:11:16,680 Просто Веркова. 148 00:11:22,240 --> 00:11:23,340 Че сидите? 149 00:11:24,000 --> 00:11:25,200 Вы свободны. 150 00:11:26,190 --> 00:11:28,930 Могу идти? Да, идите. Спасибо. 151 00:11:33,750 --> 00:11:34,830 Эй! 152 00:11:37,850 --> 00:11:38,930 Эй! 153 00:11:40,070 --> 00:11:41,410 Есть кто? 154 00:11:50,550 --> 00:11:53,350 Хоть бы лавочку поставили. 155 00:11:54,439 --> 00:11:56,920 И никакого уважения к дедушке. 156 00:12:02,160 --> 00:12:03,420 Ну что, считай, принято? 157 00:12:09,500 --> 00:12:10,580 Зачем ты мне помешал? 158 00:12:11,060 --> 00:12:15,020 Чего? Если бы ты меня не укусил, я бы остановил Кузьмича, и у нас сейчас были 159 00:12:15,020 --> 00:12:18,640 бабки. Да я как -то стреманулся, подумал, мало ли, Кузьмич реально правду 160 00:12:18,640 --> 00:12:19,640 говорил. 161 00:12:19,780 --> 00:12:20,780 Стреманулся? 162 00:12:21,180 --> 00:12:22,440 Ты почему такое стекло? 163 00:12:22,940 --> 00:12:26,860 Ты как вообще инкассатором работаешь? Жены боишься, тёщи боишься, всего 164 00:12:26,900 --> 00:12:30,600 Знаешь, кто ты? Ты просто 100 -килограммовый стыкливый тараканище, 165 00:12:30,600 --> 00:12:33,220 каждого шорока забивается под плинтус. Понял? Вот ты кто. 166 00:12:39,660 --> 00:12:40,660 Подожди. 167 00:12:41,360 --> 00:12:44,120 Ты только что это придумал? Что придумал? 168 00:12:44,320 --> 00:12:45,440 Про тараканище. 169 00:12:46,740 --> 00:12:49,760 Рекомендация, которую мне написал Денисович, была такая же фраза. Один в 170 00:12:52,430 --> 00:12:53,610 Ну, что ты меня смотришь? 171 00:12:53,950 --> 00:12:57,730 Браво, мистер Холмс! Да, это я написал рекомендацию, Ангелич! И подписываюсь 172 00:12:57,730 --> 00:12:58,730 каждым ее словом! 173 00:12:59,950 --> 00:13:00,950 Как? 174 00:13:02,850 --> 00:13:03,950 Зачем ты это сделал? 175 00:13:04,250 --> 00:13:07,770 Что? Как? Зачем? Как? Зачем? Я опять головешки перестала поручить! Ты с 176 00:13:07,770 --> 00:13:09,570 ограбления хотел слиться, пришлось импровизировать! 177 00:13:17,130 --> 00:13:18,130 Знаешь что, Витя? 178 00:13:22,060 --> 00:13:23,060 Что, Сережа? 179 00:13:23,760 --> 00:13:25,460 Закрой глаза. 180 00:13:26,580 --> 00:13:32,420 Я жду тебя на крыше. Я слышу 181 00:13:32,420 --> 00:13:33,900 голоса. 182 00:13:34,780 --> 00:13:36,340 Мы вали! 183 00:13:52,300 --> 00:13:55,520 Вить, я слышала, что с утра был ужас. Ты как, в порядке? 184 00:13:56,260 --> 00:13:57,260 Да, я норм. 185 00:13:57,820 --> 00:14:02,200 Оксана, денег не будет. 186 00:14:04,060 --> 00:14:05,260 Не поняла, в смысле? 187 00:14:06,020 --> 00:14:08,420 Деньги, которые я тебе обещал, их не будет. 188 00:14:09,080 --> 00:14:13,740 Так, погоди, ты же сказал с утра, что деньги есть, все в порядке, ты мне их к 189 00:14:13,740 --> 00:14:14,740 вечеру... 190 00:14:32,550 --> 00:14:33,970 Ну... Ты хотел? 191 00:14:36,230 --> 00:14:39,230 Ты хотел отдать мне краденые деньги? 192 00:14:40,330 --> 00:14:41,490 Я хотел как лучше. 193 00:14:42,410 --> 00:14:46,330 Ведь ты вообще слышишь, что ты говоришь? Да что с тобой не так? 194 00:14:46,670 --> 00:14:48,270 Оксана, я все это делаю ради тебя. 195 00:14:48,710 --> 00:14:49,710 Ради меня? 196 00:14:51,090 --> 00:14:52,090 Хватит врать. 197 00:14:52,670 --> 00:14:54,530 Ты все это делаешь ради себя. 198 00:14:55,590 --> 00:14:59,310 Ты просто эгоистичный ребенок. 199 00:14:59,840 --> 00:15:01,660 И хватит перекладывать вину на других. 200 00:15:04,660 --> 00:15:06,620 Тебе пора что -то изменить в своей жизни. 201 00:15:08,600 --> 00:15:11,340 А то останешься один, даже Сережа тебя отвернет. 202 00:15:25,620 --> 00:15:26,720 Ты где был? 203 00:15:26,960 --> 00:15:28,240 Два часа ночи. 204 00:15:30,250 --> 00:15:31,510 Я был на работе. 205 00:15:31,850 --> 00:15:34,050 Решал важное дело. Какое дело? 206 00:15:34,630 --> 00:15:38,290 Я звонила тебе весь вечер. Сложно было трубку взять. Важный ты наш. 207 00:15:41,950 --> 00:15:42,950 Ясно. 208 00:15:44,670 --> 00:15:49,530 Не знаю, где ты шлялся, но аппетит ты явно не нагулял. 209 00:15:51,370 --> 00:15:55,390 Я был занят важным делом на работе. Ты что, не слышишь? 210 00:15:57,750 --> 00:16:01,230 Громкоговоритель свой поубавь, будешь со мной в таком тоне разговаривать, я с 211 00:16:01,230 --> 00:16:02,230 тобой разведусь. 212 00:16:12,490 --> 00:16:13,490 Хорошо. 213 00:16:19,110 --> 00:16:20,150 Давай разведемся. 214 00:16:21,870 --> 00:16:22,870 Что? 215 00:16:25,599 --> 00:16:26,599 Давай разведемся. 216 00:16:28,160 --> 00:16:29,860 Рит, ты совсем берега попутала. 217 00:16:30,240 --> 00:16:34,320 Я впахиваю с утра до вечера, чтобы содержать тебя и твою беременную мать. А 218 00:16:34,320 --> 00:16:35,340 от меня ноги вытираешь. 219 00:16:35,800 --> 00:16:37,180 Да, я не идеальный муж. 220 00:16:37,540 --> 00:16:39,460 Очень сильно капец, какой не идеальный. 221 00:16:39,700 --> 00:16:42,240 Но я все равно не заслуживаю такого отношения к тебе. 222 00:16:42,660 --> 00:16:44,920 И я это терпеть больше не намерен. 223 00:16:45,620 --> 00:16:46,620 Так что да. 224 00:16:47,600 --> 00:16:48,600 Давай разведемся. 225 00:17:02,600 --> 00:17:03,600 Чего, папуль? 226 00:17:04,540 --> 00:17:05,540 Заблудился? 227 00:17:06,640 --> 00:17:07,640 Лена. 228 00:17:09,260 --> 00:17:10,260 Леночка. 229 00:17:11,440 --> 00:17:13,420 Ты настоящая? Конечно. 230 00:17:14,339 --> 00:17:18,640 Вот гуляю по лесу в свадебном платье. В кружку лучшему папе. 231 00:17:18,960 --> 00:17:20,220 Какие могут быть сомнения? 232 00:17:21,380 --> 00:17:25,319 Я, наверное, должен извиниться перед тобой. 233 00:17:26,440 --> 00:17:29,400 Пожалуйста, прости меня. Пап, тебе не кажется, что не очень продуктивно 234 00:17:29,400 --> 00:17:31,000 вымаливать прощение собственным гляном? 235 00:17:32,720 --> 00:17:34,920 Но я от настоящего этого никогда не услышал. 236 00:17:36,980 --> 00:17:39,300 Хотя со мной настоящий ты и не заговоришь. 237 00:17:39,680 --> 00:17:46,680 А я хотел, я хотел подойти, но поддувал. 238 00:17:49,720 --> 00:17:52,780 Зачем вам в семье уголовника? Пап, я напомню. 239 00:17:53,100 --> 00:17:55,580 У тебя жар от пулевого ранения, тебя глючит. 240 00:17:55,960 --> 00:17:57,560 Я твое подсознание. 241 00:17:58,560 --> 00:18:00,240 Ты сейчас врешь сам себе. 242 00:18:08,080 --> 00:18:09,080 Ты просил. 243 00:18:10,460 --> 00:18:12,300 Просил, что я тебя не прощу. 244 00:18:16,340 --> 00:18:17,920 Ждать я тебя в этом, папа. 245 00:18:20,400 --> 00:18:21,560 Ты права. 246 00:18:23,760 --> 00:18:30,200 Просто так у меня есть надежда, что ты меня простила. 247 00:18:32,220 --> 00:18:34,460 И потеряешь эту надежду. 248 00:18:35,630 --> 00:18:37,830 У меня в жизни ничего не останется. 249 00:18:40,490 --> 00:18:41,490 Бинго. 250 00:18:42,490 --> 00:18:43,750 Я обещаю тебе. 251 00:18:44,730 --> 00:18:51,470 Если я выберусь отсюда, я обязательно, обязательно приеду к тебе. 252 00:18:51,970 --> 00:18:53,550 И мы с тобой поговорим. 253 00:18:54,670 --> 00:18:59,530 Господи! Это ж надо так напиться, чтобы потом с деревьями разговаривать. 254 00:19:00,650 --> 00:19:02,390 Алкаш! Привет! 255 00:19:03,530 --> 00:19:05,210 Девицы -красавицы! 256 00:19:05,470 --> 00:19:08,690 А ну, стой! 257 00:19:34,860 --> 00:19:36,600 Я на дело пошел не из -за Денисовны. 258 00:19:37,860 --> 00:19:41,800 Оксане деньги нужны были, я решил, что смогу купить ее прощение и что мы снова 259 00:19:41,800 --> 00:19:42,800 будем вместе. 260 00:19:45,840 --> 00:19:46,840 Идиот тупой. 261 00:19:47,580 --> 00:19:48,580 Чего? 262 00:19:48,740 --> 00:19:49,740 Не ты, я. 263 00:19:50,600 --> 00:19:51,600 А -а. 264 00:19:55,620 --> 00:19:58,860 Серый, прости меня, пожалуйста. 265 00:20:00,300 --> 00:20:02,640 Я законченный эгоист и отвратительный человек. 266 00:20:03,080 --> 00:20:04,500 И, к сожалению, очень поздно это понял. 267 00:20:05,820 --> 00:20:07,080 Ты хороший человек. 268 00:20:07,700 --> 00:20:09,260 Просто иногда тебя заносит. 269 00:20:20,360 --> 00:20:21,960 А я с женой развожусь. 270 00:20:23,780 --> 00:20:24,780 Серьезно? 271 00:20:25,340 --> 00:20:28,440 Поздравляю. В смысле, сожалею. 272 00:20:29,540 --> 00:20:30,740 Да ладно, все нормально. 273 00:20:33,370 --> 00:20:34,550 Давно надо было это сделать. 274 00:20:42,590 --> 00:20:44,290 Это значит, что ты меня прощаешь? 275 00:20:45,610 --> 00:20:46,850 Посмотрим на твое поведение. 276 00:20:48,450 --> 00:20:50,670 Шучу. Я этому у Ритки научился. 277 00:21:04,430 --> 00:21:05,409 Да, Оксан. 278 00:21:05,410 --> 00:21:06,410 Не совсем. 279 00:21:06,450 --> 00:21:08,170 Это человек, которого вы сегодня кинули. 280 00:21:12,850 --> 00:21:13,850 Где Оксана? 281 00:21:14,170 --> 00:21:16,570 Она жива, но дальнейшая ее судьба зависит от тебя. 282 00:21:17,030 --> 00:21:19,970 Ваш отважный дед забрал мои деньги, поэтому ты мне должен. 283 00:21:20,310 --> 00:21:21,970 Вернешь мне все, что мы у вас украли. 284 00:21:22,250 --> 00:21:24,470 Так ограбления не было, я где такие бабки возьму? 285 00:21:25,210 --> 00:21:28,070 Придумаешь что -нибудь. Я читал у козерогов завтра денежный день. 286 00:21:28,670 --> 00:21:29,690 Вообще -то он подали. 287 00:21:30,030 --> 00:21:31,410 Я козерог -притурок. 288 00:21:31,670 --> 00:21:32,930 Жду бабки до завтра. 289 00:21:33,310 --> 00:21:35,850 Не принесете ли сдадите мусорам твоей рабу Сархана? 290 00:21:36,490 --> 00:21:38,090 Подожди, подожди, подожди! 291 00:21:38,550 --> 00:21:39,550 Твою мать! 292 00:21:41,210 --> 00:21:42,210 Кузьмич был прав. 293 00:21:44,930 --> 00:21:46,270 Витян, я знаю, где взять деньги. 294 00:21:47,210 --> 00:21:48,790 Но тебе это не понравится. 295 00:21:51,450 --> 00:21:52,750 Это что, шутка такая? 296 00:21:53,270 --> 00:21:57,750 Нет. Мы реально собираемся ограбить нашу инкассаторскую машину, подбросить тебе 297 00:21:57,750 --> 00:21:59,250 деньги и сдать тебя же ментам. 298 00:22:01,110 --> 00:22:02,270 Не шутка получается. 299 00:22:04,639 --> 00:22:08,700 Сможешь то же самое следователю повторить прям слово -слово? 300 00:22:09,620 --> 00:22:12,540 Мы знаем, что это ты нанимал бандитов, которые месяц назад пытались нас 301 00:22:12,540 --> 00:22:15,120 ограбить. Кстати, это тоже можем рассказать, да, Серый? 302 00:22:15,420 --> 00:22:19,800 Да. И про крокодила, и про твою жену, которая нас чуть не убила. 303 00:22:22,460 --> 00:22:25,180 А я смотрю, тут кто -то отрастил себе шары. 304 00:22:26,480 --> 00:22:28,700 Так я не пойму, что вы мне об этом рассказали. 305 00:22:28,960 --> 00:22:31,080 Вы хотите, чтобы я вам за это премию выписал? 306 00:22:31,660 --> 00:22:32,660 Типа... 307 00:22:33,800 --> 00:22:34,840 Дробители месяца? 308 00:22:35,480 --> 00:22:36,980 Ну, не совсем премию. 309 00:22:37,380 --> 00:22:39,840 Я помню, ты говорил, что продаешь свою квартиру. 310 00:22:40,240 --> 00:22:44,160 Бандосы, которых ты нанимал, они похитили Оксану. Если мы не принесем 311 00:22:44,160 --> 00:22:45,240 налички, они ее убьют. 312 00:22:46,680 --> 00:22:49,220 Денисыч, нам нужна твоя помощь. 313 00:22:49,800 --> 00:22:53,300 Ты же сам говорил, что желаешь Оксане только лучшего. Ты это начал. 314 00:22:53,900 --> 00:22:55,520 У тебя есть шанс все это закончить. 315 00:23:01,700 --> 00:23:02,700 Алло. 316 00:23:04,810 --> 00:23:06,050 Человеку вашего офиса. 317 00:23:06,550 --> 00:23:07,610 Передайте ему деньги. 318 00:23:07,890 --> 00:23:08,890 Хорошо. 319 00:23:20,210 --> 00:23:21,610 У меня есть деньги. 320 00:23:23,830 --> 00:23:25,470 Но я их кое -кому дам. 29233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.