Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:13,962
"Fermo Posta" aka "P.O.Box"
2
00:01:14,707 --> 00:01:18,609
"Dear Tinto, My name is Milena, I'm 19 years old and..."
3
00:01:18,649 --> 00:01:20,489
".. I'm engaged to Dario."
4
00:01:20,649 --> 00:01:24,531
"A few weeks ago something curious happened to me..."
5
00:01:24,651 --> 00:01:27,533
"... what I'm going to tell you and maybe know your opinion. "
6
00:01:27,653 --> 00:01:31,534
"It's not that I feel 'guilty' of something, but because it seems to me..."
7
00:01:31,654 --> 00:01:35,535
"...kind and I'm sure you understand certain things."
8
00:01:35,656 --> 00:01:38,267
"I had gone with my fiancé to the beach and we were looking for..."
9
00:01:38,317 --> 00:01:41,658
"...a place on the beach to be in peace."
10
00:02:41,044 --> 00:02:45,646
"So I warned that we weren't alone in the dunes."
11
00:02:50,726 --> 00:02:53,569
"I was telling Dario that we should change places...!
12
00:02:53,729 --> 00:02:55,999
"... perhaps not accepting the exchange of glances that..."
13
00:02:56,049 --> 00:02:58,691
"... amused and excited me."
14
00:03:30,704 --> 00:03:34,586
"The thought of being seen by them made me bolder,"
15
00:03:34,706 --> 00:03:36,667
"almost shameless."
16
00:06:04,929 --> 00:06:06,731
I bet with you. What?
17
00:06:08,081 --> 00:06:09,731
That Dario will take care of everything.
18
00:06:10,683 --> 00:06:12,033
You are malicious!
19
00:06:12,083 --> 00:06:13,783
See who's talking!
20
00:06:13,883 --> 00:06:15,685
But would you do such a thing?
21
00:06:15,835 --> 00:06:18,685
Not dreaming! Why? Don't you think it's fun?
22
00:06:18,835 --> 00:06:21,687
Maybe for me, but not for my fiance.
23
00:06:21,837 --> 00:06:26,739
What does the groom matter? No need to do it with him.
24
00:06:26,839 --> 00:06:28,740
Oh no? And with whom?
25
00:06:28,840 --> 00:06:31,742
I don't know! Would you?
26
00:06:31,842 --> 00:06:35,742
But if not with my fiancé, where's the fun?
27
00:06:35,842 --> 00:06:37,693
Then the malicious one is me!
28
00:06:38,893 --> 00:06:40,745
Tell me the truth.
29
00:06:40,995 --> 00:06:42,746
Have you cheated? My problem!
30
00:06:42,896 --> 00:06:44,847
They told me! Not me!
31
00:06:49,899 --> 00:06:51,750
Not even with the thought?
32
00:06:51,900 --> 00:06:55,750
Nothing to see! Thought is not treason.
33
00:06:55,900 --> 00:06:59,853
Imagination, dream, fantasy...
34
00:07:01,903 --> 00:07:04,755
Like in your movies, isn't it?
35
00:07:04,905 --> 00:07:07,856
Yes, like in my movies.
36
00:07:15,860 --> 00:07:18,710
"Dear Mr. Brass. I write because I think you are a balanced person..."
37
00:07:18,860 --> 00:07:22,712
"... whom I can trust and ask for his opinion about what is happening to me. "
38
00:07:22,862 --> 00:07:26,680
"The subject is a little touchy..."
39
00:07:26,715 --> 00:07:26,830
"... but I know I can count on your understanding. "
40
00:07:26,865 --> 00:07:30,716
"My name is Elena, I've always lived in Bassano, and I'm 28 years old. "
41
00:07:30,866 --> 00:07:34,768
"I am married to Guido, who is employed as.. "
42
00:07:34,803 --> 00:07:35,768
"...a programmer of special computers."
43
00:07:35,803 --> 00:07:37,734
"Even to earn a little more..."
44
00:07:37,769 --> 00:07:38,769
"... it was always opposed to my looking for a job."
45
00:07:37,834 --> 00:07:37,834
"Because because of your jealousy..."
46
00:07:37,869 --> 00:07:41,771
"... he prefers that I only take care of the housework."
47
00:07:41,871 --> 00:07:43,772
� voc�, Guido?
48
00:07:43,872 --> 00:07:47,773
Hello, love! How are you?
49
00:07:47,873 --> 00:07:49,874
As always, more or less.
50
00:07:52,925 --> 00:07:55,777
It's gonna take a while? Smoking time...
51
00:07:55,927 --> 00:07:57,777
.. a cigarette and I serve the table.
52
00:07:57,927 --> 00:07:59,778
Hmm, what a smell!
53
00:07:59,928 --> 00:08:02,780
Stop it, Guido! I'm going to cut myself!
54
00:08:02,930 --> 00:08:05,780
Seeing you working in the kitchen makes my appetite go up!
55
00:08:05,930 --> 00:08:07,782
Sit down! Feel how it grows!
56
00:08:07,933 --> 00:08:09,882
Wash your hands! Let me wait.
57
00:08:17,886 --> 00:08:19,737
Al�?
58
00:08:19,887 --> 00:08:22,738
Ah, good night, countess!
59
00:08:22,888 --> 00:08:24,839
When?
60
00:08:26,890 --> 00:08:28,740
Yes, I think so.
61
00:08:28,890 --> 00:08:30,841
I speak with my husband.
62
00:08:32,892 --> 00:08:34,743
I don't think it will be a problem.
63
00:08:34,893 --> 00:08:36,744
Combined!
64
00:08:36,894 --> 00:08:38,745
Combined!
65
00:08:38,895 --> 00:08:42,796
If it doesn't return, it's because it's confirmed.
66
00:08:42,896 --> 00:08:45,798
Ent�o, at� amanh�!
67
00:08:45,898 --> 00:08:47,798
�s 15:00.
68
00:08:47,898 --> 00:08:49,799
Okay!
69
00:08:49,899 --> 00:08:51,800
Yes, it's fine!
70
00:08:51,900 --> 00:08:54,902
Good night, Countess!
71
00:09:07,956 --> 00:09:09,908
What does that mean?
72
00:09:11,959 --> 00:09:13,809
It means what? I don't know what it means, but...
73
00:09:13,959 --> 00:09:15,810
.. with my wife I never used it.
74
00:09:15,960 --> 00:09:17,811
What are you trying to say, love?
75
00:09:17,962 --> 00:09:20,813
What are these things doing in your purse!
76
00:09:20,963 --> 00:09:22,814
And who should you use it with!
77
00:09:22,964 --> 00:09:26,815
It's nothing, Guido! What are you thinking? That I'm a forgetful person?
78
00:09:26,965 --> 00:09:30,817
I received it from some 4 or 5 year old boys, on the way out of the supermarket.
79
00:09:30,967 --> 00:09:33,867
Sorry, but I just want to understand!
80
00:09:33,967 --> 00:09:37,870
Some kids stop you on the street, just like that...
81
00:09:37,970 --> 00:09:40,872
.. give me a box of condoms?
82
00:09:40,972 --> 00:09:43,871
No, you silly! It wasn't like that
83
00:09:43,971 --> 00:09:46,874
They were doing an anti-AIDS campaign.
84
00:09:47,024 --> 00:09:49,874
If we contributed something, they would give us a box like that.
85
00:09:50,024 --> 00:09:53,877
I didn't even want it, understand... because we don't even use it.
86
00:09:54,027 --> 00:09:58,879
But then they insisted... and I gave them 10,000 lira. Did I do wrong?
87
00:09:59,029 --> 00:10:00,879
Huh? Do what?
88
00:10:01,029 --> 00:10:03,881
A doa��o anti-AIDS.
89
00:10:04,031 --> 00:10:06,881
Good! But why didn't you tell me?
90
00:10:07,032 --> 00:10:09,883
And what would it do? Come on, don't be like that!
91
00:10:10,033 --> 00:10:13,985
You know there can be no secrets between us!
92
00:10:15,986 --> 00:10:18,837
By the way! Who was on the phone?
93
00:10:18,987 --> 00:10:21,288
Countess France. Who? Her again?
94
00:10:21,338 --> 00:10:22,939
But what the fuck did she want?
95
00:10:22,989 --> 00:10:26,840
That I go to Treviso with her tomorrow. To do what?
96
00:10:26,990 --> 00:10:29,842
Anything. The usual, chaperone.
97
00:10:29,992 --> 00:10:33,844
He needs to go to an antique shop and he wants my help choosing some furniture.
98
00:10:33,994 --> 00:10:36,845
Does it at least pay you? But yes!
99
00:10:36,995 --> 00:10:38,997
You know there's always a treat!
100
00:10:41,996 --> 00:10:44,898
Elena, you drive me crazy!
101
00:10:44,998 --> 00:10:48,899
"As you can see, I made up the lie about the AIDS donation."
102
00:10:49,000 --> 00:10:51,901
"The box of condoms was my work tool..."
103
00:10:52,051 --> 00:10:54,903
"... because a few months ago I went to Treviso twice a week..."
104
00:10:55,053 --> 00:10:58,903
"...where away from Bassano's prying eyes,..."
105
00:10:59,053 --> 00:11:01,905
"... in the cozy and discreet house of Countess Franca,..."
106
00:11:02,055 --> 00:11:04,006
"... practiced the activities of Belle de Jour."
107
00:11:08,058 --> 00:11:09,908
You want me to swear, women...
108
00:11:10,059 --> 00:11:12,910
.. that I saved myself a week to be with you?
109
00:11:13,060 --> 00:11:15,962
Just two whores like you to leave me like this!
110
00:11:18,011 --> 00:11:19,862
Yes, call me a whore! Say I'm hot!
111
00:11:20,012 --> 00:11:23,864
Yes, swine whore! If you want too, I'll eat your husband's cuckold!
112
00:11:24,014 --> 00:11:25,966
Sim, "fuerza It�lia!"
113
00:11:44,023 --> 00:11:46,023
Paid to whom?
114
00:11:48,025 --> 00:11:50,926
You or the Countess?
115
00:11:51,026 --> 00:11:54,927
To me it does not matter! Do what Michelle says.
116
00:11:55,027 --> 00:11:58,029
Bye, treasure! Check back often!
117
00:12:02,080 --> 00:12:04,932
No, better year. You can leave it on the dresser.
118
00:12:05,082 --> 00:12:07,934
If you want me again, match the countess.
119
00:12:08,084 --> 00:12:12,035
We'll see! We'll see! We can do the 3 of us again!
120
00:12:17,036 --> 00:12:19,888
"Michelle is my nom de guerre, I chose..."
121
00:12:20,038 --> 00:12:22,889
".. because he likes the music of the Beatles..."
122
00:12:23,039 --> 00:12:25,891
"... and also because a name in French always works."
123
00:12:26,041 --> 00:12:28,892
"I don't know Wanda's real name..."
124
00:12:29,043 --> 00:12:31,893
".. I only know that she is a lady from Lausanne, who nevertheless comes to the countess to..."
125
00:12:31,928 --> 00:12:32,893
"... to make, according to her, a recovery clinic. "
126
00:12:32,928 --> 00:12:33,893
How good it is to climb!
127
00:12:34,044 --> 00:12:36,895
I feel reborn, at peace with body and spirit.
128
00:12:37,045 --> 00:12:41,898
Instead of going on vacation to Capri or Rimini, I come here...
129
00:12:42,048 --> 00:12:44,899
...have a good sex marathon!
130
00:12:45,049 --> 00:12:47,900
Away from the children, from Switzerland and from my husband.
131
00:12:48,051 --> 00:12:51,051
I'm a level person, however...
132
00:12:53,052 --> 00:12:55,953
"Usually there are 5 of us working for the countess."
133
00:12:56,053 --> 00:12:58,955
"Each one with their reasons. I do it to satisfy..."
134
00:12:59,055 --> 00:13:01,956
"... my whims that Guido's earnings don't allow me. "
135
00:13:02,056 --> 00:13:04,957
"Wanda, come for passion, to indulge yourself with sex, just like you do...
136
00:13:05,107 --> 00:13:07,959
"... an authentic Swiss woman. Irma, it's Professor Sadomaso because she is..."
137
00:13:08,109 --> 00:13:10,960
"...separated and have a son to raise."
138
00:13:11,110 --> 00:13:13,960
"Sofia, an abléra, because she fled her country. "
139
00:13:14,110 --> 00:13:16,913
"And Lucy, the "Lolita", because she wants to get married.
140
00:13:17,013 --> 00:13:20,013
So sometimes we almost make it.
141
00:13:22,015 --> 00:13:23,916
But what about when you're already married?
142
00:13:24,066 --> 00:13:26,917
Oh no! As soon as I get married I stop!
143
00:13:27,067 --> 00:13:29,917
And if you want another one? Here we have fun!
144
00:13:30,067 --> 00:13:33,920
What are you going to do? Stop! He arrives! Subject closed!
145
00:13:34,070 --> 00:13:37,921
Holy indecency! In a few months I want to see if you'll tell me...
146
00:13:38,071 --> 00:13:39,922
.. if you still think like that.
147
00:13:40,072 --> 00:13:42,924
And to think that to win what we got here in a week...
148
00:13:43,074 --> 00:13:45,925
in Bulgaria, it would take a year! In addition to what..
149
00:13:46,075 --> 00:13:47,925
we have fun here, right Michelle?
150
00:13:48,075 --> 00:13:53,028
More or less, but worth the sacrifice!
151
00:14:07,083 --> 00:14:10,985
Go there! If I ever need to buy something...
152
00:14:11,085 --> 00:14:15,938
Who knows? A microwave oven, a car to go shopping,...
153
00:14:16,038 --> 00:14:17,938
.. a holiday in the mountains!
154
00:14:18,038 --> 00:14:20,940
Why not? Once or twice!
155
00:14:21,040 --> 00:14:23,940
With everything my husband put me through,
156
00:14:24,040 --> 00:14:26,942
...it gives me pleasure to punish men.
157
00:14:27,042 --> 00:14:31,043
The more they are punished, the more they are satisfied!
158
00:14:33,095 --> 00:14:36,946
Girls, there is a gentleman who would like to meet you!
159
00:14:37,096 --> 00:14:38,947
It's new and I'm recommending it to you.
160
00:14:39,097 --> 00:14:41,048
Are we understood?
161
00:14:47,100 --> 00:14:49,051
Come in and settle in!
162
00:14:53,103 --> 00:14:54,954
Irma...
163
00:14:55,104 --> 00:14:56,955
Lucy...
164
00:14:57,105 --> 00:14:59,055
Wanda...
165
00:15:01,108 --> 00:15:02,957
Sofia...
166
00:15:03,107 --> 00:15:05,107
e... Michelle.
167
00:15:14,112 --> 00:15:15,912
Michelle?
168
00:15:16,062 --> 00:15:17,914
Michelle!
169
00:15:18,064 --> 00:15:20,065
Let's go?
170
00:16:00,131 --> 00:16:02,082
Michelle!
171
00:16:23,091 --> 00:16:25,042
Well, what are you doing there?
172
00:16:27,093 --> 00:16:30,995
Guy? Guy? My name is Carlo.
173
00:16:31,095 --> 00:16:34,096
Carlos? Carlos, yes! carlo.
174
00:16:38,097 --> 00:16:41,099
Courage! What are you waiting for? Take off your clothes.
175
00:16:51,904 --> 00:16:54,205
Would you happen to be a shy whore?
176
00:16:54,284 --> 00:16:55,804
No, no! what...
177
00:16:55,854 --> 00:16:59,166
Oh! I understand! Do I have to pay first?
178
00:16:59,286 --> 00:17:03,008
How much? As usual...
179
00:17:03,058 --> 00:17:06,209
...normally goes for 300 thousand.
180
00:17:06,289 --> 00:17:10,131
Damn! What is it?
181
00:17:10,291 --> 00:17:13,252
I hope you deserved it.
182
00:17:18,254 --> 00:17:20,215
With condom, or without?
183
00:17:22,256 --> 00:17:25,097
With. No, that's 200,000 more.
184
00:17:25,257 --> 00:17:28,100
Fuck!
185
00:17:28,260 --> 00:17:31,100
However, before, like a good bitch...
186
00:17:31,260 --> 00:17:34,261
...better suck me, no.
187
00:17:37,262 --> 00:17:39,184
Okay!
188
00:17:39,264 --> 00:17:41,264
He insists!
189
00:17:46,267 --> 00:17:49,188
Come, take a shower.
190
00:17:49,268 --> 00:17:51,188
Because?
191
00:17:51,308 --> 00:17:55,270
To put it in my mouth, you need to wash it first.
192
00:18:03,314 --> 00:18:06,155
"Now there was nothing left for me but to play your game"
193
00:18:06,315 --> 00:18:09,196
"If Guido was Carlo who didn't know me..."
194
00:18:09,315 --> 00:18:13,278
"I was Michelle and I had to treat him like any other customer."
195
00:18:44,291 --> 00:18:48,172
He arrives! Stop! 300,000 to do this is the cumulus!
196
00:18:48,293 --> 00:18:53,214
What are you doing? What I never did with my wife. The dog!
197
00:18:53,294 --> 00:18:55,215
N�o, Guido, n�o!
198
00:18:55,295 --> 00:18:57,216
I don't know who this Guido is!
199
00:18:57,337 --> 00:19:00,178
I'm Carlo! Do you understand or not?
200
00:19:00,338 --> 00:19:03,219
Carlo! Carlo! Okay, I get it, you're Carlo.
201
00:19:03,339 --> 00:19:07,220
But you can't do that! You can't! You can't!
202
00:19:07,340 --> 00:19:09,221
Who's going to forbid me, huh? Who?
203
00:19:09,341 --> 00:19:13,224
I! You just paid the fare with "condom".
204
00:19:13,344 --> 00:19:16,184
You can rest assured! I'll pay the rest next time.
205
00:19:16,344 --> 00:19:19,226
Because, honey, I'm coming back! I will come back!
206
00:19:19,346 --> 00:19:21,306
And how will I return!
207
00:19:25,348 --> 00:19:29,230
"In fact, Carlo returned several times to Countess Franca..."
208
00:19:29,350 --> 00:19:32,271
"..always behaving like a willing customer..."
209
00:19:32,351 --> 00:19:36,273
".. to do with that whore Michelle, the low things that weren't allowed..."
210
00:19:36,353 --> 00:19:38,273
"..with his wife, Elena." Listen to this.
211
00:19:38,353 --> 00:19:42,276
Discovered in Turin, a sadomaso meeting place.
212
00:19:42,356 --> 00:19:46,276
Six women were arrested, all of them indefensible.
213
00:19:46,396 --> 00:19:49,278
One student, another merchant...
214
00:19:49,398 --> 00:19:52,279
...employees and family.
215
00:19:52,400 --> 00:19:56,281
Rates ranged from 500,000 to 1 million.
216
00:19:56,401 --> 00:20:01,284
Did you notice, Elena? While fathers and husbands are filled...
217
00:20:01,404 --> 00:20:04,284
...of work to put some money at home, these cows, with half a day...
218
00:20:04,404 --> 00:20:07,286
.. of whoring, they make millions.
219
00:20:07,406 --> 00:20:11,368
The truth is that some women are born whores.
220
00:20:13,408 --> 00:20:17,251
Maybe, maybe they do it to help around the house.
221
00:20:17,371 --> 00:20:21,250
To spend at some extravagance, or at some innocent expense.
222
00:20:21,371 --> 00:20:23,253
You call that innocent?
223
00:20:23,373 --> 00:20:27,254
Speaking of family expenses, tell me one thing...
224
00:20:27,374 --> 00:20:32,217
.. with your job as a lady-in-waiting, we couldn't buy...
225
00:20:32,377 --> 00:20:36,218
.. a new car? What we exchanged is already rubbish!
226
00:20:36,378 --> 00:20:39,379
Who knows, maybe some extra work?
227
00:20:49,384 --> 00:20:52,305
"Naturally, we bought the car new."
228
00:20:52,425 --> 00:20:56,306
"A beautiful Alfa GTV, red."
229
00:20:56,426 --> 00:21:00,308
"However, my dear Mr. Brass, I have a question."
230
00:21:00,428 --> 00:21:03,310
"Guido, my well-behaved husband..."
231
00:21:03,430 --> 00:21:05,310
"... what to do?"
232
00:21:05,430 --> 00:21:07,311
Want to know a good one?
233
00:21:07,431 --> 00:21:11,313
And you, don't you want to try something special?
234
00:21:11,433 --> 00:21:14,395
But you can't smudge.
235
00:21:17,395 --> 00:21:21,277
Suck it, suck it good! A little with the lips, a little with the teeth.
236
00:21:21,397 --> 00:21:26,240
Damn! I can see that you know how to suck very well!
237
00:21:26,400 --> 00:21:28,240
Very good!
238
00:21:28,400 --> 00:21:32,242
Good, but maybe a little tender.
239
00:21:32,402 --> 00:21:34,243
Very good!
240
00:21:34,403 --> 00:21:36,363
Read, just read.
241
00:21:40,405 --> 00:21:42,246
"Querido Tinto Brass,... "
242
00:21:42,406 --> 00:21:44,247
"...to me you are a voyeur."
243
00:21:44,407 --> 00:21:47,328
"Although, it's an aesthetic voyeur."
244
00:21:47,408 --> 00:21:51,331
"It's not a disapproval, but a confirmation of..."
245
00:21:51,411 --> 00:21:54,330
"... certain things I've been observing."
246
00:21:54,410 --> 00:21:58,332
"Deep down we like to be admired and desired."
247
00:21:58,412 --> 00:22:01,335
"And even feel certain exciting glances."
248
00:22:01,455 --> 00:22:03,335
"I'm so intoxicated..."
249
00:22:03,455 --> 00:22:06,416
"..that gives me a delicious feeling of power. "
250
00:22:08,498 --> 00:22:10,338
To be continued! To be continued! Seems interesting.
251
00:22:10,498 --> 00:22:13,339
"I'm 19 years old, my name is Elizabetta, but everyone..."
252
00:22:13,459 --> 00:22:15,939
"...they call me Betta and say I'm beautiful."
253
00:22:15,989 --> 00:22:16,991
"The other day, for example..."
254
00:22:17,041 --> 00:22:19,992
"... was sitting on the steps of the Etruscan amphitheater of Sutre. "
255
00:22:20,042 --> 00:22:22,393
"I had to do the guide and I was waiting for my fiance..."
256
00:22:22,443 --> 00:22:25,384
"...that he had gone to buy a sandwich."
257
00:22:51,434 --> 00:22:54,357
"There was no one there, just me and a Japanese tourist..."
258
00:22:54,437 --> 00:22:57,437
"... with a curious tourist outfit and mysterious mirrored glasses. "
259
00:23:27,021 --> 00:23:28,291
"Although I didn't see your eyes..."
260
00:23:28,451 --> 00:23:30,292
"...I knew you were looking at me."
261
00:23:30,452 --> 00:23:34,293
"I could physically feel their gazes on my body."
262
00:23:34,453 --> 00:23:37,415
"And that aroused an exciting pleasure in me."
263
00:26:08,519 --> 00:26:13,482
"I felt like I was in the cinema, involved in the plot of his film."
264
00:26:40,993 --> 00:26:44,914
"I knew perfectly well that the Japanese man was only pretending to photograph me."
265
00:26:45,034 --> 00:26:48,996
"I actually used the zoom like binoculars."
266
00:28:35,041 --> 00:28:39,352
"She may be a voyeur, but this smartass is a good bitch."
267
00:28:39,402 --> 00:28:43,045
What do I do? File?
268
00:28:45,046 --> 00:28:47,045
Archive! Archive!
269
00:28:56,050 --> 00:29:00,051
Yes, an attractive sleazy exhibitionist.
270
00:29:01,563 --> 00:29:04,563
Somewhat like all other women, as she said.
271
00:29:04,613 --> 00:29:07,054
Do you believe?
272
00:29:24,101 --> 00:29:27,063
I always believe what I see.
273
00:29:29,103 --> 00:29:30,724
Fuck!
274
00:29:30,774 --> 00:29:33,105
You may come in.
275
00:29:35,427 --> 00:29:39,108
Mail for Tinto Brass. I get.
276
00:29:48,192 --> 00:29:51,112
Let's see what this one has to tell.
277
00:30:04,198 --> 00:30:07,039
"Dear Mr. Brass, I am sending, with my husband's permission..."
278
00:30:07,159 --> 00:30:10,041
"... these photos and this tape. We want to know your opinion..."
279
00:30:10,201 --> 00:30:13,042
"... from an artistic and professional point of view..."
280
00:30:13,162 --> 00:30:15,003
"... e tamb�m er�tico e sexual. "
281
00:30:15,123 --> 00:30:17,965
"I can't hide the fact that I hope one day to be invited..."
282
00:30:18,125 --> 00:30:20,085
"... to make a film with you. " Does it show?
283
00:30:20,120 --> 00:30:21,085
Oh!
284
00:30:31,600 --> 00:30:34,091
Going to the second? Go.
285
00:30:35,753 --> 00:30:39,012
Our! What you mean? Go.
286
00:30:39,132 --> 00:30:43,094
Very attractive! Not bad!
287
00:30:45,857 --> 00:30:48,307
Oh! This one knows things!
288
00:30:48,357 --> 00:30:51,058
Sorry, but in what sense? Here under the armpits!
289
00:30:51,108 --> 00:30:55,140
Here, look! He understood that he shouldn't scrape.
290
00:30:56,361 --> 00:30:58,961
Satisfied? Sublime!
291
00:30:59,011 --> 00:31:03,614
Well, if you say so! Why? Don't you agree?
292
00:31:03,664 --> 00:31:05,464
By any chance, do you shave?
293
00:31:05,514 --> 00:31:08,015
Yes of course! Like everyone.
294
00:31:08,065 --> 00:31:10,267
That it? With all, who?
295
00:31:10,317 --> 00:31:12,268
Com as ins�pidas "Barbies" da televis�o?
296
00:31:12,318 --> 00:31:14,569
Oh! What a disaster, this dependence!
297
00:31:14,869 --> 00:31:16,668
"My name is Renata, I'm 28 years old."
298
00:31:16,718 --> 00:31:20,471
"I married Piero, who is 35 and a chef."
299
00:31:20,521 --> 00:31:23,122
"We don't have children, nor at the moment do we want to."
300
00:31:23,172 --> 00:31:25,572
"We first want to take forward the Roman restaurant..."
301
00:31:25,622 --> 00:31:30,575
"... that my husband bought from the previous owner. At first, things were going well..."
302
00:31:30,625 --> 00:31:32,276
"... because there was affection, solidarity..."
303
00:31:32,326 --> 00:31:35,926
"... and great sexual attraction. But then, little by little, work..."
304
00:31:35,976 --> 00:31:40,379
"... it was affecting and also married life was wearing out. "
305
00:31:40,429 --> 00:31:45,132
"So to heat up the relationship, Piero came up with the idea for the photos."
306
00:31:45,182 --> 00:31:48,132
"As you can see, they are all faceless, but not out of shame..."
307
00:31:48,182 --> 00:31:51,634
"... not even for fear of being recognized. We did it this way so that..."
308
00:31:51,784 --> 00:31:55,285
".. when we look at them, let's not see that it's us. "
309
00:31:55,336 --> 00:31:58,336
"It was a good try, but as they say, it was short lived."
310
00:31:58,386 --> 00:32:03,089
"It only solved part of the joy we had lost."
311
00:32:03,209 --> 00:32:07,091
"One day I saw a customer filming his wife with a camera."
312
00:32:07,211 --> 00:32:08,991
"I asked Pedro to buy one just like his."
313
00:32:09,041 --> 00:32:11,643
"Soon my husband became a maniac..."
314
00:32:11,793 --> 00:32:13,243
"...in technical terms, I mean..."
315
00:32:13,293 --> 00:32:15,944
"... as you can see on the tape we sent."
316
00:32:15,994 --> 00:32:19,595
"Inside our video... there's a surprise."
317
00:32:28,799 --> 00:32:30,752
Back the tape! I want to see it from the beginning.
318
00:32:30,802 --> 00:32:35,001
Okay! Calm! It's not my fault it's not rewound!
319
00:32:39,504 --> 00:32:44,006
The images, dear, have to dominate, not submit.
320
00:33:10,116 --> 00:33:12,669
"It was a childhood dream, tidying up the living room..."
321
00:33:12,719 --> 00:33:15,919
".. and serve the half-naked table. A second one who was off duty..."
322
00:33:15,969 --> 00:33:19,571
"... my husband and I had a great time, playing at..."
323
00:33:19,621 --> 00:33:22,372
"... 'The Dirty Housekeeper and the Disgusting Customer'."
324
00:33:23,624 --> 00:33:27,024
"The fork fell!"
325
00:33:29,075 --> 00:33:32,926
"You're a pig, Renata! Sir? Don't do that!"
326
00:33:33,076 --> 00:33:35,028
"Tira a m�o!"
327
00:33:37,728 --> 00:33:39,180
"Miss, come here!"
328
00:33:39,230 --> 00:33:40,731
"Serve the table! I'm terribly hungry!"
329
00:33:40,781 --> 00:33:44,532
What do you think?
330
00:33:44,582 --> 00:33:47,833
Looks like a good actress. Even on television.
331
00:33:47,883 --> 00:33:54,035
I thought it was good! If they cut some cinematic scenes, it would lose its meaning.
332
00:34:01,839 --> 00:34:08,041
"Fresh tits! Main course! How do you eat?"
333
00:34:08,641 --> 00:34:11,993
"Of course, Renata! How appetizing they are!"
334
00:34:12,043 --> 00:34:14,894
"Enough! I can't take it anymore!"
335
00:34:15,044 --> 00:34:17,796
"They are very appetizing!"
336
00:34:17,846 --> 00:34:20,046
"Where are you going? Get back here!"
337
00:34:28,400 --> 00:34:32,052
"Help yourself, sir! Help yourself to whatever you like!"
338
00:34:34,603 --> 00:34:39,955
You are right! Yes, you are the one who knows everything!
339
00:34:40,105 --> 00:34:44,056
Yes! I have to take into account the requirements of the company!
340
00:34:44,907 --> 00:34:50,059
"Renata! Renata! You're a blast!"
341
00:34:51,360 --> 00:34:53,361
Right! We had started from here.
342
00:34:53,411 --> 00:34:54,411
Looks good to me! What?
343
00:34:54,461 --> 00:34:57,462
The lunch idea.
344
00:34:57,964 --> 00:35:00,564
Television speaking, I mean!
345
00:35:01,164 --> 00:35:03,615
Clear! Clear! Television speaking.
346
00:35:05,115 --> 00:35:10,168
"How you love to look at me! Say you do, little pig!"
347
00:35:10,218 --> 00:35:12,068
"Yes, I like it! I like it!"
348
00:35:12,118 --> 00:35:17,021
"But I like licking you better than eating you!"
349
00:35:32,277 --> 00:35:33,778
Genial!
350
00:35:39,680 --> 00:35:44,132
Very good! And they edited!
351
00:35:44,182 --> 00:35:47,533
It is like! Oscar winners. Jessica Lange...
352
00:35:47,583 --> 00:35:50,136
...and Jack Nicholson, in "Destiny Knocks at Your Door".
353
00:35:50,186 --> 00:35:53,086
But where is the surprise?
354
00:35:54,186 --> 00:35:57,887
"Perfect! You can see it! Best possible, Maria!"
355
00:35:57,937 --> 00:36:03,990
"Phew! You're a real maniac! You won't even let me pee in peace!"
356
00:36:04,140 --> 00:36:07,993
"Keep it up! How beautiful!"
357
00:36:08,143 --> 00:36:09,993
"Est� bom! Est� bom!"
358
00:36:10,143 --> 00:36:14,945
"Great, Maria! I'll make a first plan."
359
00:36:15,095 --> 00:36:17,761
You went to school, maestro!
360
00:36:17,796 --> 00:36:21,948
You can say yes! Everyone knows that "pee-pee" is my weakness!
361
00:36:22,098 --> 00:36:24,249
"Sorry, but I'm not sure the focus was set. Can you repeat that?"
362
00:36:24,299 --> 00:36:26,850
"Impossible! I should have been sure beforehand that the focus was good."
363
00:36:26,901 --> 00:36:29,251
"Hey, Maria! Stop the story! Do what I'm asking you to do."
364
00:36:29,301 --> 00:36:30,802
"Show some goodwill!"
365
00:36:31,102 --> 00:36:34,104
"And let me see it again. Let's go!"
366
00:36:42,658 --> 00:36:45,908
"Great! Good Monday!"
367
00:36:46,558 --> 00:36:51,110
"Come on, Renata! What are you waiting for? You come here too!"
368
00:36:55,312 --> 00:36:56,812
Stop! Let me see her face.
369
00:36:57,612 --> 00:36:59,114
Finally it showed its face.
370
00:36:59,164 --> 00:37:02,415
What do you think? Attractive!
371
00:37:02,565 --> 00:37:03,866
But a little full!
372
00:37:03,916 --> 00:37:07,167
What are you saying? It's a genuine face! Authentic!
373
00:37:07,217 --> 00:37:09,969
At least it's a lot better than I imagined. Go! Keep going!
374
00:37:11,170 --> 00:37:15,970
"Very good! It was very good! True! Very good!"
375
00:37:16,120 --> 00:37:21,073
"Action, Renata! Help her take off her wet panties."
376
00:37:28,477 --> 00:37:31,078
"Que linda!"
377
00:37:36,530 --> 00:37:40,031
"Very well, Renata! But now take yours too!"
378
00:37:40,131 --> 00:37:44,083
"Go! Go! What are you waiting for? Come on, take your clothes off!"
379
00:37:51,736 --> 00:37:54,587
"How much hair do you have! Why are you like that?"
380
00:37:54,637 --> 00:37:59,139
"I like it that way. Attention! Attention! Take off your pants, Maria!"
381
00:38:06,192 --> 00:38:08,043
"Wow! How cold!"
382
00:38:08,193 --> 00:38:10,844
"But it's warm in here!"
383
00:38:10,894 --> 00:38:13,695
"Beautiful! Like two nymphs!"
384
00:38:16,996 --> 00:38:20,599
"Well done! Caresses!"
385
00:38:20,649 --> 00:38:22,149
"Very well, like this!"
386
00:38:22,249 --> 00:38:24,050
"Espl�ndido! Beijos!"
387
00:38:24,100 --> 00:38:29,102
"Kiss... with more conviction!"
388
00:38:29,502 --> 00:38:34,104
"Attention! Now I'm going to get you! Let's escape!"
389
00:39:17,222 --> 00:39:21,075
"After some time, the experience with home videos..."
390
00:39:21,225 --> 00:39:25,075
"... became repetitive, so we tried to change..."
391
00:39:25,225 --> 00:39:28,076
"... tapes with other lovers of the genre, who felt..."
392
00:39:28,226 --> 00:39:32,079
"... like us, pleasure to look and be looked at. That's how we know..."
393
00:39:32,229 --> 00:39:37,131
"... Mário and Maria, videophiles like the people who proposed to us..."
394
00:39:37,231 --> 00:39:41,132
"... making this video together. It was an exciting prospect as..."
395
00:39:41,233 --> 00:39:44,133
"... our agreement expressly said that our games would be oral,... "
396
00:39:44,233 --> 00:39:47,135
"... manuals with a strict ban on penetrations. "
397
00:39:47,285 --> 00:39:50,136
"This video you are watching is the result of that meeting..."
398
00:39:50,286 --> 00:39:52,237
"...and it's the surprise that was mentioned in the letter."
399
00:40:38,256 --> 00:40:42,208
"Mário? What are you doing? What a satirus, isn't it?"
400
00:40:52,513 --> 00:40:55,164
"Sorry! But wasn't it agreed that penetration was strictly prohibited?"
401
00:40:55,314 --> 00:41:00,166
"That was only valid for the video! Come on, Piero, eat me!"
402
00:41:00,316 --> 00:41:04,167
"Let's also move from fiction to reality!"
403
00:41:04,317 --> 00:41:08,169
"So the tape exchanges and meetings happened again and..."
404
00:41:08,319 --> 00:41:12,171
"... our relationship improved considerably. From the beginning,..."
405
00:41:12,321 --> 00:41:16,124
"...as you can see, we've lifted the bans. I really hope you enjoyed it..."
406
00:41:16,274 --> 00:41:20,123
"...and that when you make a film, remember me."
407
00:41:20,273 --> 00:41:24,126
"Imagine being seen by 100,000, 1 million viewers..."
408
00:41:24,276 --> 00:41:26,227
"... literally makes me overflow with excitement!"
409
00:41:37,281 --> 00:41:40,233
�! Good! What do you say?
410
00:41:55,288 --> 00:41:58,291
In short, may I know what you think?
411
00:42:01,341 --> 00:42:03,193
Interesting.
412
00:42:03,343 --> 00:42:05,193
Makes me grow the inspiration.
413
00:42:05,343 --> 00:42:10,196
Tell me the truth? How not? You can see between the legs here!
414
00:42:10,346 --> 00:42:12,296
Oh, I get it! I'm wrapping up!
415
00:42:17,048 --> 00:42:21,250
Look how late it is! The grandchildren are waiting at home!
416
00:42:29,704 --> 00:42:32,254
And there is my fiance who came to get me.
417
00:42:48,311 --> 00:42:51,163
Bye-bye, Maestro!
418
00:42:51,313 --> 00:42:53,313
Bye-bye!
419
00:43:07,370 --> 00:43:09,220
Sorry I'm late!
420
00:43:09,370 --> 00:43:11,221
What there was?
421
00:43:11,371 --> 00:43:13,272
I went to PO Box.
422
00:43:39,333 --> 00:43:43,186
"Dear Mr. Brass. My name is Rosella and I've seen some of your movies..."
423
00:43:43,336 --> 00:43:47,186
"... but not in the cinema, yes, in the tapes that Gianni, my husband..."
424
00:43:47,336 --> 00:43:50,187
'...bring it home so we can watch it together. "
425
00:43:50,337 --> 00:43:53,940
"I'm 33 years old and I think I'm a woman with a normal life..."
426
00:43:53,990 --> 00:43:58,541
"... very different from the cheerful characters of his works. "
427
00:43:58,591 --> 00:44:01,243
"However, something totally incredible happened to me..."
428
00:44:01,343 --> 00:44:04,244
"... it's impossible that happened to me. That's why.. "
429
00:44:04,344 --> 00:44:08,244
"... I write. I was upset with my husband because he had called me..."
430
00:44:08,344 --> 00:44:11,247
"... saying that he was going to be stuck in the clinic and that we weren't going to have dinner anymore..."
431
00:44:11,347 --> 00:44:13,147
"... out as agreed."
432
00:44:13,297 --> 00:44:17,199
"You knew I had arranged to go out. I took the kids to..."
433
00:44:17,299 --> 00:44:21,201
"... I made dinner at Mom's house. You could have told me earlier that you weren't coming!"
434
00:44:21,301 --> 00:44:25,202
"Sorry, Rosella, but it wasn't my fault! Let's go out another time..."
435
00:44:25,302 --> 00:44:28,204
"... and I'm also very tired. He always does the same thing!"
436
00:44:28,304 --> 00:44:31,205
"First the rest, then me, your wife last!"
437
00:44:31,355 --> 00:44:33,906
"Don't say that! You know it's not true! I apologized!"
438
00:44:33,956 --> 00:44:37,058
"At this you are an expert! Making excuses!"
439
00:44:37,108 --> 00:44:39,408
"That's how you always treat me! You only care about yourself!"
440
00:44:39,458 --> 00:44:42,210
"Everything must revolve around you, depending on you! True!"
441
00:44:42,360 --> 00:44:46,212
"Others don't count. For you I'm a housekeeper, who knows..."
442
00:44:46,362 --> 00:44:48,212
"A maid!"
443
00:44:48,362 --> 00:44:51,213
"Stop, Rosella! I've been visiting my patients all day..."
444
00:44:51,364 --> 00:44:54,215
"... I'm very tired and you're making trouble for nothing!"
445
00:44:54,365 --> 00:44:58,217
"That's enough! Don't be hysterical. Besides, I can't talk! You know!"
446
00:44:58,367 --> 00:45:01,868
"If you have anything else to talk about, we'll talk at home!"
447
00:45:01,918 --> 00:45:03,319
"What did you say? Historic? Who?"
448
00:45:05,369 --> 00:45:07,370
"Al�! Al�!"
449
00:45:09,371 --> 00:45:12,273
"There was a wild beast of Arabia! I know myself well, when my..."
450
00:45:12,373 --> 00:45:15,174
"... husband behaves like that, I turn into the devil!"
451
00:45:15,324 --> 00:45:17,275
"I lose control and, even more, reason!"
452
00:45:21,326 --> 00:45:24,227
"I was sure it was Gianni again, but I didn't want to..."
453
00:45:24,327 --> 00:45:27,328
"... no more talking, no more listening."
454
00:45:29,330 --> 00:45:33,332
"Baby, I want to say something. I'm hard!"
455
00:45:35,332 --> 00:45:37,233
"Do you hear me, honey?"
456
00:45:37,333 --> 00:45:41,334
"I thought of you and I got a hard-on."
457
00:45:43,384 --> 00:45:46,237
"Blessed be! But who speaks?"
458
00:45:46,387 --> 00:45:50,589
"Isn't that you, Teresa? Actually, I'm Rosella."
459
00:45:50,639 --> 00:45:53,991
"Still, I still have a hard-on!"
460
00:45:54,041 --> 00:45:55,742
"And, me? What can I do?"
461
00:45:55,792 --> 00:45:59,242
"Give me a "hand"! But who allowed you to ask?"
462
00:45:59,392 --> 00:46:02,243
"I'm sorry again, I was thinking of Teresa!"
463
00:46:02,393 --> 00:46:05,245
"However, I already told you that I'm Rosella."
464
00:46:06,545 --> 00:46:08,246
"Even so, give me a "hand", be good!"
465
00:46:08,396 --> 00:46:11,247
"Like a "hand"? I don't understand!"
466
00:46:12,248 --> 00:46:13,199
"Uma "m�o", a sua m�o!"
467
00:46:13,349 --> 00:46:17,799
"I touch myself, but to come I have to think that my hand is yours!"
468
00:46:17,849 --> 00:46:21,202
"But you're crazy! Don't hang up, please!"
469
00:46:21,252 --> 00:46:25,053
"I couldn't cut myself off from that voice! It had a sensual undertone that blocked me."
470
00:46:25,103 --> 00:46:28,804
"It emanated a passion, a desire, a lust, which it transmitted to me..."
471
00:46:28,854 --> 00:46:30,255
"... a sensation I had never experienced before. "
472
00:46:30,355 --> 00:46:32,257
"Ainda est� a�? Sim!"
473
00:46:32,357 --> 00:46:37,208
"Are you alone? Fine! For the moment!"
474
00:46:37,458 --> 00:46:39,259
"And who is? Fiance? Husband?"
475
00:46:39,359 --> 00:46:44,261
"A thick one, but it's not now! It's better this way! Let's enjoy it!"
476
00:46:44,361 --> 00:46:49,264
"It touches itself and imagines that it is my hand that is caressing it."
477
00:46:51,164 --> 00:46:53,265
"It was stronger than me. It came to me spontaneously, the desire to... "
478
00:46:53,415 --> 00:46:57,267
"... satisfy myself with this stranger, who didn't see me, didn't know me..."
479
00:46:59,217 --> 00:47:00,368
"Are you doing, Rosella?"
480
00:47:02,419 --> 00:47:04,970
"Yes, very good!"
481
00:47:05,220 --> 00:47:07,271
"Where are you petting yourself? Tell me! I need to know!"
482
00:47:07,421 --> 00:47:10,272
"Where is it playing? On the chest, inside the shirt."
483
00:47:10,422 --> 00:47:13,174
"Under the bra! Get him out!"
484
00:47:15,374 --> 00:47:19,226
"Wet the tips of your fingers with saliva..."
485
00:47:19,376 --> 00:47:22,477
"... and put it on the pouts!"
486
00:47:26,379 --> 00:47:29,231
"Do you like it? It's my hand that touches you!"
487
00:47:29,381 --> 00:47:32,231
"Say you like it! Yes, I do!"
488
00:47:32,381 --> 00:47:38,333
"Very well! Keep it up and think of your hand that caresses..."
489
00:47:38,368 --> 00:47:39,335
"...my hard cock!"
490
00:47:41,386 --> 00:47:43,386
"Merda!"
491
00:47:45,387 --> 00:47:50,389
"Rosella, my love! You make me feel like you're wet!"
492
00:47:53,440 --> 00:47:57,292
"Touch yourself, my love! My fingers go through your panties..."
493
00:47:57,442 --> 00:48:02,294
"... sinking into your warm, wet little cave..."
494
00:48:02,444 --> 00:48:05,297
"... caressing your lips burning with desire..."
495
00:48:05,447 --> 00:48:08,397
"... and wetting himself with the broth of his pleasure."
496
00:48:28,405 --> 00:48:31,255
"Don't you feel my cock enter your hands?"
497
00:48:31,405 --> 00:48:34,258
"Ever bigger, hotter and harder."
498
00:48:34,408 --> 00:48:37,359
"Don't you feel it, love, how he throbs with lust?"
499
00:48:41,411 --> 00:48:44,312
"Answer me, Rosella! Tell me to sit!"
500
00:48:44,412 --> 00:48:48,313
"Yes, I am! I am! I am!"
501
00:48:48,413 --> 00:48:50,314
"Slowly! Slowly! Gently."
502
00:48:50,414 --> 00:48:54,316
"I can't take it anymore!"
503
00:48:54,616 --> 00:48:56,166
"No! Me too! Slow down!"
504
00:48:56,216 --> 00:48:57,417
"Devagar!"
505
00:48:59,469 --> 00:49:02,270
"What a boastful finger you have!"
506
00:49:02,520 --> 00:49:03,421
"Me faz perder a cabe�a!"
507
00:49:13,474 --> 00:49:17,226
"Yes! Keep it up! Eat me, please!"
508
00:49:17,276 --> 00:49:19,427
"I want you in there! Stick it, for God's sake!"
509
00:49:21,478 --> 00:49:24,329
"Don't stop! Deeper! Deeper!"
510
00:49:24,479 --> 00:49:26,330
"Please stronger!"
511
00:49:26,480 --> 00:49:29,331
"Stick it! Hit me, go! Beat me up!"
512
00:49:29,481 --> 00:49:32,332
"Yes, so! So!"
513
00:49:32,482 --> 00:49:35,384
"Ah! Like this! Go! Yes! Like this! Like this!"
514
00:49:35,484 --> 00:49:38,385
"Touch me in the balls, treasure! Stroke my cock!"
515
00:49:38,485 --> 00:49:40,386
"Oh! Good! Yes! Yes! More! More!"
516
00:49:40,486 --> 00:49:43,187
"Oh! Little bitch! You like to touch my dick, don't you?"
517
00:49:43,237 --> 00:49:44,887
"Now you'll see what I'm going to do!"
518
00:49:44,937 --> 00:49:46,438
"Tell me you want me to stick it up your ass!"
519
00:49:46,488 --> 00:49:49,389
"Yes! Stick it! Stick it, my love!"
520
00:49:49,539 --> 00:49:52,491
"Let's go! Give me a hand, will you? Please give me a hand!"
521
00:49:55,042 --> 00:49:56,243
"Vamos!"
522
00:49:56,343 --> 00:49:59,394
"How can you? Your man doesn't eat from behind? No! Never! Never! Never!"
523
00:49:59,544 --> 00:50:01,396
"You're right to be upset!"
524
00:50:01,545 --> 00:50:04,395
"He's a big one! Yes, a big one! A big one! A big one!"
525
00:50:04,545 --> 00:50:07,397
"Stick it in, my love! Bury it in there!"
526
00:50:07,547 --> 00:50:09,398
"Fuck me all over! Hammer me in the ass!"
527
00:50:09,548 --> 00:50:13,750
"Yes, let's go! Get right to the bottom! Come on! Come on! Let's go!"
528
00:50:13,800 --> 00:50:15,350
"Bitch, one hand jerks you off in front..."
529
00:50:15,500 --> 00:50:18,353
"... e a outra te mete atr�s. "
530
00:50:18,503 --> 00:50:21,352
"Love, say you never came like this!"
531
00:50:21,502 --> 00:50:23,353
"Say! Say! Yes! Yes!"
532
00:50:23,503 --> 00:50:25,355
"Say! Yes, no one before you..."
533
00:50:25,505 --> 00:50:27,356
"...made me come like that!"
534
00:50:27,506 --> 00:50:30,357
"I'm listening! Can you hear me, my love?"
535
00:50:30,507 --> 00:50:33,358
"Love! Do you hear me? Do you hear me?"
536
00:50:33,508 --> 00:50:38,361
Brave Mrs. Rosella, who watches my movies alone, thanks for her husband.
537
00:50:38,511 --> 00:50:41,411
Brava Rosella! brave! This one has an assured future as...
538
00:50:41,511 --> 00:50:44,413
...professional tele-sex. The holier they look...
539
00:50:44,513 --> 00:50:46,413
...the more thugs they are.
540
00:50:46,513 --> 00:50:49,415
How about you? When do you watch my movies?
541
00:50:49,515 --> 00:50:52,516
Obviously when my fiancé makes me!
542
00:50:54,568 --> 00:50:58,417
Good! This one came from Foggia. It was written by a man.
543
00:50:58,568 --> 00:51:00,420
Oh! No men! Eliminated!
544
00:51:02,070 --> 00:51:02,820
What a pity!
545
00:51:03,320 --> 00:51:05,672
This one is from a woman, shipped from Turin.
546
00:51:11,575 --> 00:51:15,376
"Dear, Brass. I'm an admirer of yours and I want to share an experience that..."
547
00:51:15,526 --> 00:51:18,377
"... may be of interest to you. My name is Francesca, I'm 28 years old and..."
548
00:51:18,527 --> 00:51:21,378
"... I'm married to Paulo, who is 7 years older than I am."
549
00:51:21,528 --> 00:51:24,379
"It all started with a game. One night we did..."
550
00:51:24,529 --> 00:51:27,381
"... love, and my husband whispered in my ear..."
551
00:51:27,531 --> 00:51:30,383
"Honey, would you like to make out with another one?"
552
00:51:30,533 --> 00:51:32,283
"At first I felt offended, but deep inside..."
553
00:51:32,333 --> 00:51:35,485
"... I felt the blood boil inside my body. "
554
00:51:35,535 --> 00:51:39,385
"That idea of betraying Paolo brought me to a state..."
555
00:51:39,535 --> 00:51:41,487
"... de grande excita��o sexual. "
556
00:52:55,569 --> 00:52:58,469
"I've never seen you like this!"
557
00:52:58,569 --> 00:53:00,570
"Leave me alone!"
558
00:53:02,571 --> 00:53:06,473
"Who was he thinking about? Stop it, Paolo!"
559
00:53:06,573 --> 00:53:10,474
"On anyone! It was your fantasy."
560
00:53:10,624 --> 00:53:12,575
"It wasn't my wish!"
561
00:53:52,592 --> 00:53:56,444
"After the first few times, fantasizing was no longer enough for me."
562
00:53:56,594 --> 00:54:00,446
"So, to prove then that my pleasure had increased..."
563
00:54:00,596 --> 00:54:04,498
"... I accepted, a little reluctantly, to go to a place where my husband..."
564
00:54:04,598 --> 00:54:07,599
"... said we'd spend a different night. "
565
00:54:08,599 --> 00:54:10,599
"What panties are you wearing?"
566
00:54:12,600 --> 00:54:14,502
"The one you bought in Paris."
567
00:54:16,552 --> 00:54:18,454
"Makes you wonderful!"
568
00:54:18,554 --> 00:54:21,555
"I chose only to please you."
569
00:54:23,557 --> 00:54:26,456
"You insisted that I be sexy, but I repeat..."
570
00:54:26,556 --> 00:54:28,456
"... that I won't do anything!"
571
00:54:28,557 --> 00:54:31,459
"As you wish, dear!"
572
00:54:31,559 --> 00:54:33,459
"Nobody is forcing you."
573
00:54:33,609 --> 00:54:36,561
"Everyone is free to behave as they please."
574
00:54:47,615 --> 00:54:49,567
"But, it's wet!"
575
00:54:53,618 --> 00:54:56,469
"It was true, my body betrays me."
576
00:54:56,620 --> 00:54:59,571
"On the surface I was upset with the experience..."
577
00:54:59,621 --> 00:55:01,821
"... that my husband was taking me with him..."
578
00:55:01,871 --> 00:55:05,424
"... but in reality, it attracts me like a fly to honey."
579
00:55:06,674 --> 00:55:08,574
"Paolo, you were taking me to a house, where..."
580
00:55:08,624 --> 00:55:11,576
".. exchange of couples was practiced."
581
00:55:28,583 --> 00:55:30,483
"Who is it? Roberto."
582
00:55:30,583 --> 00:55:32,585
"Oscar guest."
583
00:55:42,639 --> 00:55:44,589
"Very well! We're here."
584
00:56:02,647 --> 00:56:04,598
"Will you?" "Um a second!"
585
00:56:28,608 --> 00:56:31,610
"Good night! Welcome! Good night!"
586
00:56:34,612 --> 00:56:37,512
"Do you have anything to leave in the cloakroom?"
587
00:56:37,612 --> 00:56:41,614
"It could be the bag, because you won't need it."
588
00:56:54,669 --> 00:56:56,520
"Do you know the place?"
589
00:56:56,670 --> 00:56:59,521
Not this one, but others like it.
590
00:56:59,671 --> 00:57:02,523
"So come in, here you only pay for the consumption."
591
00:57:02,673 --> 00:57:04,623
He comes!
592
00:57:32,134 --> 00:57:33,735
"What can I be of service to you?"
593
00:57:33,835 --> 00:57:35,487
"What do you want to drink, honey? Nothing!"
594
00:57:36,337 --> 00:57:39,538
"Remember we have to consume something!"
595
00:57:40,488 --> 00:57:43,591
"A straight whiskey. For me, a Coke."
596
00:58:05,700 --> 00:58:07,650
"Voil�! Thank you!"
597
00:58:17,654 --> 00:58:19,606
Here it is!
598
00:58:37,663 --> 00:58:39,613
"Want another one?"
599
00:58:43,665 --> 00:58:46,667
"Quanto �? 100 mil. "
600
00:58:51,669 --> 00:58:53,670
Thanks! Thank you sir!
601
00:59:06,724 --> 00:59:08,675
Toma!
602
00:59:13,728 --> 00:59:15,679
Come on, let's sit down.
603
00:59:39,740 --> 00:59:42,740
"You must not be inhibited!"
604
00:59:47,742 --> 00:59:49,744
"Neither does drinking too much."
605
00:59:56,797 --> 00:59:59,648
"It feels like we're at home."
606
00:59:59,798 --> 01:00:02,748
"Stop! What are you doing?"
607
01:00:04,800 --> 01:00:06,650
"What is everyone doing!"
608
01:00:06,800 --> 01:00:08,651
"Come on, relax!"
609
01:00:08,801 --> 01:00:10,652
"Unbutton my pants! Are you crazy, Paolo?"
610
01:00:10,802 --> 01:00:12,653
"Stop! I'm embarrassed!"
611
01:00:12,803 --> 01:00:15,605
"Don't lie, Francesca!"
612
01:00:15,755 --> 01:00:17,705
"I know you're enjoying it!"
613
01:00:23,757 --> 01:00:26,709
"Look how wet you are!"
614
01:01:08,827 --> 01:01:10,677
"Let him play, Francesca!"
615
01:01:10,827 --> 01:01:13,730
"It's the opportunity to play for real!"
616
01:01:46,793 --> 01:01:48,644
"Don't be afraid, love!"
617
01:01:48,794 --> 01:01:50,795
"I am here!"
618
01:02:25,809 --> 01:02:27,761
"Vamos ali?"
619
01:02:33,813 --> 01:02:36,663
"Levanta, Francesca! Se comp�e."
620
01:02:36,814 --> 01:02:38,764
"Let's go to the room!"
621
01:04:47,869 --> 01:04:50,720
"As in a mirror, I revealed myself. Apparently..."
622
01:04:50,870 --> 01:04:54,823
"... reserved and prudish, but really the whore of all whores!"
623
01:05:08,877 --> 01:05:12,780
"Seeing Paolo possess another woman made me crazy with jealousy."
624
01:05:12,880 --> 01:05:16,682
"But jealousy made me go crazy with desire."
625
01:05:16,832 --> 01:05:20,683
"Yes, Paolo! I'm coming! I'm coming!"
626
01:05:20,833 --> 01:05:22,684
"Eu tamb�m, Francesca!"
627
01:05:22,834 --> 01:05:24,835
"My love! Me too! Me too!"
628
01:05:37,841 --> 01:05:39,741
And she acted ashamed!
629
01:05:39,891 --> 01:05:42,742
Have you been? Where?
630
01:05:42,892 --> 01:05:45,744
In these places! At a swing club.
631
01:05:45,895 --> 01:05:47,745
Of course I went!
632
01:05:47,895 --> 01:05:49,745
Na Fran�a, na It�lia.
633
01:05:49,895 --> 01:05:51,747
I would never!
634
01:05:51,897 --> 01:05:54,748
I have no doubt! You are very naive!
635
01:05:54,898 --> 01:05:56,749
And very jealous!
636
01:05:56,899 --> 01:05:59,749
Like anyone who truly loves.
637
01:05:59,899 --> 01:06:02,751
And your fiance too? Like crazy!
638
01:06:02,901 --> 01:06:05,752
Although it is very locked! He does it very well!
639
01:06:05,902 --> 01:06:08,753
Of being locked? Of being jealous!
640
01:06:08,904 --> 01:06:11,855
Listen to this bolder one!
641
01:06:13,856 --> 01:06:17,707
"Caro, Tinto. My name is Veronica, and I'm 45 years old."
642
01:06:17,857 --> 01:06:21,709
"My husband is an architect, we have 2 beautiful children and..."
643
01:06:21,859 --> 01:06:24,710
"...attractive, and a good married life, in all..."
644
01:06:24,860 --> 01:06:27,711
"... the senses, including those that interest you."
645
01:06:27,863 --> 01:06:30,713
"But, as always, there's a "but"..."
646
01:06:30,863 --> 01:06:34,765
"Every day I leave the house to do my little daily shopping."
647
01:06:34,865 --> 01:06:38,767
"I get on a crowded bus and, excuse the language..."
648
01:06:38,867 --> 01:06:41,867
"... and frankly, I let them rub my ass."
649
01:06:43,868 --> 01:06:46,770
"The thing excites me too much, but when I feel that..."
650
01:06:46,920 --> 01:06:49,772
"... whoever rubs himself is excited, I stop immediately!"
651
01:06:49,922 --> 01:06:54,773
What a brute, bandit! Does she at least say which line she takes?
652
01:06:54,923 --> 01:06:56,774
No! What a pity!
653
01:06:56,924 --> 01:06:58,774
Can stop!
654
01:06:58,924 --> 01:07:00,775
Read this other one.
655
01:07:02,877 --> 01:07:05,778
But read it soon, I'm leaving on time tonight.
656
01:07:05,928 --> 01:07:07,879
My fiancé comes to pick me up.
657
01:07:17,882 --> 01:07:21,735
"Dear Mr. Brass. I don't want this letter to paint a pathetic picture..."
658
01:07:21,885 --> 01:07:25,737
"... nor seek justification or comfort, but only report how..."
659
01:07:25,887 --> 01:07:28,737
"... the lack of illusion can be a reason for an unsuspected satisfaction!"
660
01:07:28,887 --> 01:07:33,739
"My name is Ivana, I'm 33 years old and since I got married, I've always been faithful to Filippo..."
661
01:07:33,889 --> 01:07:37,741
"... although his gambling addiction was the source of constant fights between us..."
662
01:07:37,892 --> 01:07:41,793
"...and the cause of coming home later and more nervous."
663
01:07:41,893 --> 01:07:45,844
"Even so, I had never thought of betraying him, until that night."
664
01:08:07,955 --> 01:08:11,805
"I was unable to fall asleep, waiting anxiously for my husband's return."
665
01:08:11,955 --> 01:08:14,757
"Time passed! 1 hour, 2 hours, 3 hours..."
666
01:08:14,907 --> 01:08:17,758
"Soon anger gave way to worry..."
667
01:08:17,908 --> 01:08:20,859
"...that something had happened."
668
01:08:41,919 --> 01:08:47,871
"The number you called is unavailable or out..."
669
01:09:18,984 --> 01:09:20,934
"Filippo?"
670
01:09:22,987 --> 01:09:24,936
"� voc�?"
671
01:09:39,993 --> 01:09:41,994
"Ainda est� b�bado!"
672
01:09:45,995 --> 01:09:48,996
"I'm not even capable of throwing up!"
673
01:09:52,048 --> 01:09:54,999
"Where did you put our money?"
674
01:10:01,052 --> 01:10:03,002
"I think I lost everything!"
675
01:10:12,056 --> 01:10:13,958
"And who plucked you this time?"
676
01:10:16,009 --> 01:10:17,859
"O surdo!"
677
01:10:18,009 --> 01:10:20,860
"O louro!"
678
01:10:21,010 --> 01:10:22,860
"I said I wasn't going to play with them anymore."
679
01:10:23,010 --> 01:10:24,862
"But I decided to play again, okay?"
680
01:10:25,012 --> 01:10:26,863
"Okay! Okay!"
681
01:10:27,013 --> 01:10:29,964
"And what does everyone have to do with that?"
682
01:10:32,015 --> 01:10:33,966
"And how much did you lose?"
683
01:10:37,017 --> 01:10:38,868
All!
684
01:10:39,018 --> 01:10:40,868
Was all!
685
01:10:41,018 --> 01:10:42,869
All!
686
01:10:43,019 --> 01:10:45,020
All!
687
01:10:47,021 --> 01:10:49,022
All!
688
01:10:59,075 --> 01:11:00,928
"I have nothing left."
689
01:11:01,078 --> 01:11:02,928
"Bet your woman!"
690
01:11:03,078 --> 01:11:05,928
"It's a beautiful woman, your wife!"
691
01:11:06,078 --> 01:11:09,931
"It will only be for one night! She pays the 10 million you owe."
692
01:11:10,081 --> 01:11:14,983
"Your wife is a magnificent woman! And a lucky one!"
693
01:11:26,038 --> 01:11:26,988
"Sim. "
694
01:11:29,039 --> 01:11:30,990
"Perdi inclusive voc�!"
695
01:11:38,043 --> 01:11:39,993
"Your voice is completely drunk!"
696
01:11:46,046 --> 01:11:48,047
"Vem!"
697
01:11:50,048 --> 01:11:53,049
"Come on! Let's sleep."
698
01:11:55,050 --> 01:11:56,950
"Look, Ivana, it's true!"
699
01:11:57,050 --> 01:12:00,953
"I also left the word. And I also perished."
700
01:12:01,053 --> 01:12:04,054
"What the fuck is this? Are you crazy by any chance?"
701
01:12:06,105 --> 01:12:08,955
"I was given a deadline of 10 days."
702
01:12:09,105 --> 01:12:11,958
"They expect you as collateral!"
703
01:12:12,108 --> 01:12:13,907
"Me esperam, n�o?"
704
01:12:14,007 --> 01:12:15,908
"You said you're expecting me, didn't you?"
705
01:12:16,008 --> 01:12:18,910
"You gave it to me as collateral."
706
01:12:19,010 --> 01:12:21,911
"What the fuck do you think you are?"
707
01:12:22,061 --> 01:12:25,913
"Asshole, bastard, ruffian, rogue, fucking traitor!"
708
01:12:26,063 --> 01:12:28,915
"For me, you can wait a lifetime!"
709
01:12:29,065 --> 01:12:30,916
"Go fuck yourself! You and your friends together!"
710
01:12:31,066 --> 01:12:34,016
"They're crazy, Ivana, capable of anything!"
711
01:12:37,068 --> 01:12:41,920
"It was your shit! Get over it! It's your problem, not mine."
712
01:12:42,070 --> 01:12:44,020
"I'm sick of you and your game!"
713
01:12:58,077 --> 01:13:01,979
"I don't know if it was because I loved Filippo so much, or because of..."
714
01:13:02,079 --> 01:13:04,980
"... perverse pleasure of having him totally dependent on me..."
715
01:13:05,080 --> 01:13:07,981
"... but the fact is that 3 days later, I decided to honor the..."
716
01:13:08,081 --> 01:13:11,982
"...my husband's extravagant gambling debt."
717
01:13:12,133 --> 01:13:14,934
"Besides, I confess, they intrigued me..."
718
01:13:15,034 --> 01:13:18,985
"...the blond and the deaf! Why was I worth so much to them?"
719
01:13:53,099 --> 01:13:55,051
"Come, help me!"
720
01:14:24,063 --> 01:14:26,064
"Hand me the dress!"
721
01:14:43,121 --> 01:14:45,071
"I am fine?"
722
01:14:54,126 --> 01:14:56,077
"Acha que gostar�o?"
723
01:15:03,129 --> 01:15:07,081
"Answer! Do you like it? Yes."
724
01:16:35,119 --> 01:16:40,070
"The number you called is unavailable or out..."
725
01:16:57,177 --> 01:16:59,029
"Ivana?"
726
01:16:59,179 --> 01:17:02,129
"Ivana, � voc�?"
727
01:17:37,144 --> 01:17:39,145
"Me ajuda!"
728
01:18:15,160 --> 01:18:18,012
"Help me! Help me!"
729
01:18:18,163 --> 01:18:20,113
"Me ajuda!"
730
01:18:22,164 --> 01:18:24,115
"Lift your legs."
731
01:18:40,171 --> 01:18:42,022
"Cad� as calcinhas?"
732
01:18:42,172 --> 01:18:44,174
"E o suti�?"
733
01:18:50,175 --> 01:18:52,076
"I threw them!"
734
01:18:52,176 --> 01:18:54,178
"Get lost!"
735
01:19:22,239 --> 01:19:24,189
"I'm lost."
736
01:19:26,240 --> 01:19:28,192
"I'm lost."
737
01:19:37,246 --> 01:19:40,247
"Help me please!"
738
01:19:49,250 --> 01:19:51,251
"And your friends..."
739
01:19:54,303 --> 01:19:56,253
"O louro!"
740
01:19:59,305 --> 01:20:01,255
"O surdo!"
741
01:20:07,308 --> 01:20:09,159
"Is it that good?"
742
01:20:09,309 --> 01:20:11,760
"No, the debt is big! And you are wonderful!"
743
01:20:11,810 --> 01:20:14,211
"It's an hour of darkness!"
744
01:20:20,264 --> 01:20:22,114
"Usa o sab�o!"
745
01:20:22,264 --> 01:20:27,116
"That's exactly what I said..."
746
01:20:27,266 --> 01:20:30,218
"...the deaf and the fair one."
747
01:20:32,268 --> 01:20:34,220
"They ate me with the soap!"
748
01:20:57,830 --> 01:20:59,780
"Come on! Come on!"
749
01:21:09,834 --> 01:21:12,686
"Filippo! Amor!"
750
01:21:12,836 --> 01:21:15,738
"When are you going to play again?"
751
01:21:18,787 --> 01:21:22,640
Poor Filippo, he lost at the game and he lost his wife too!
752
01:21:22,790 --> 01:21:27,642
Do you believe it's true? But, I bet he will recover.
753
01:21:27,792 --> 01:21:31,645
You can't! The Maestro does not receive anyone! But I have a meeting!
754
01:21:31,795 --> 01:21:33,595
He ordered to come tonight! What's going on? Go see!
755
01:21:33,645 --> 01:21:37,096
Leave me! Leave me! My God!
756
01:21:37,146 --> 01:21:39,547
Maestro, I have something special for you to see...
757
01:21:39,597 --> 01:21:40,697
.. but he won't let me through!
758
01:21:40,747 --> 01:21:43,649
You can't enter! Get going, man! Outside! Outside!
759
01:21:43,799 --> 01:21:46,649
Let me speak! I brought something really exceptional!
760
01:21:46,801 --> 01:21:48,652
Come on, Gabriel. I want the Maestro to see you!
761
01:21:48,802 --> 01:21:50,652
I want the Maestro to see you.
762
01:21:50,802 --> 01:21:53,703
But what is it? Can't you see?
763
01:21:53,803 --> 01:21:55,704
I'm just seeing a brazen...
764
01:21:55,804 --> 01:21:58,705
...or rather two! But, look at her, Maestro! Look good!
765
01:21:58,805 --> 01:22:02,807
Isn't it love? Show yourself, Gabri! Show yourself to the Maestro!
766
01:22:07,860 --> 01:22:11,711
My greetings! Didn't I tell you? Don't you deserve a test?
767
01:22:11,861 --> 01:22:14,662
But yes! I don't know! Who knows!
768
01:22:14,762 --> 01:22:17,763
At least it deserves the penny test.
769
01:22:19,764 --> 01:22:22,765
Let me see how it moves! Handle!
770
01:22:28,818 --> 01:22:30,770
Like this?
771
01:22:37,821 --> 01:22:39,773
Or like this?
772
01:22:45,825 --> 01:22:49,677
Very good! It has a future! Opinion of those who understand!
773
01:22:49,828 --> 01:22:53,678
Thank you, Master! So is it approved?
774
01:22:53,828 --> 01:22:55,679
�! Could it be! We will see!
775
01:22:55,829 --> 01:22:59,731
Tell me something, you feel more attracted to the happy genre...
776
01:22:59,831 --> 01:23:01,732
...or the dramatic?
777
01:23:01,832 --> 01:23:04,833
Erotic hair, Master!
778
01:23:08,835 --> 01:23:10,135
It is announced! It is announced!
779
01:23:10,185 --> 01:23:15,688
There is surely a bright future "inside" you!
780
01:23:15,723 --> 01:23:17,689
As an actress? Too much! Too much! Of everything!
781
01:23:17,789 --> 01:23:20,689
Leave a photo with my secretary.
782
01:23:20,789 --> 01:23:22,691
Thank you, Maestro! Thanks!
783
01:23:22,791 --> 01:23:24,692
We'll leave a photo on the way out!
784
01:23:24,792 --> 01:23:26,693
Thank you, Maestro! Thanks!
785
01:23:26,793 --> 01:23:29,943
Thank you Miss! Didn't I say that Gabri was exceptional?
786
01:23:29,993 --> 01:23:32,395
Thanks for her too! Here it is. Here it is.
787
01:23:32,495 --> 01:23:35,796
She looks good. I recommend!
788
01:23:38,847 --> 01:23:41,799
"A" file? How did you guess?
789
01:23:52,754 --> 01:23:54,404
What are you going to do tonight?
790
01:23:54,504 --> 01:23:55,404
Not you conto!
791
01:23:55,454 --> 01:23:57,705
I'm going to the movies with my fiancé.
792
01:23:57,855 --> 01:23:59,707
Is he waiting outside?
793
01:23:59,857 --> 01:24:01,707
Clear! Because?
794
01:24:01,857 --> 01:24:06,759
Why won't I let you go before you tell me something about yourself!
795
01:24:06,859 --> 01:24:08,761
What kind of thing?
796
01:24:08,861 --> 01:24:11,761
Something like the others. An adventure, for example!
797
01:24:11,861 --> 01:24:14,663
But, I have nothing to tell! Impossible!
798
01:24:14,813 --> 01:24:17,664
At least nothing real, at best a dream.
799
01:24:17,814 --> 01:24:20,716
Do you think that, nothing? Dreams are part of reality!
800
01:24:20,816 --> 01:24:23,716
Before the true reality!
801
01:24:23,816 --> 01:24:26,718
Then let me go? Clear! Clear!
802
01:24:26,818 --> 01:24:28,718
Soon you go wherever you want!
803
01:24:28,818 --> 01:24:33,721
Right! I dreamed one day that I was with my fiance, in a kind of shoe store.
804
01:24:33,821 --> 01:24:37,723
But if I tell you, will you interpret later?
805
01:24:37,873 --> 01:24:40,724
But yes! How not? You deserve it.
806
01:24:40,874 --> 01:24:45,826
"It was the most fantastic shoe shop I ever thought I'd be in."
807
01:24:47,876 --> 01:24:49,727
"There were no customers."
808
01:24:49,877 --> 01:24:53,729
"Just some mannequins, a black shoeshine boy..."
809
01:24:53,879 --> 01:24:55,731
"...and the masters of the house."
810
01:24:55,881 --> 01:24:58,731
"I'd like to try on some red boots."
811
01:24:58,881 --> 01:25:02,833
"I immediately realized that the boss was you."
812
01:25:04,883 --> 01:25:07,735
"You came at last!"
813
01:25:07,885 --> 01:25:09,736
"I was expecting you!"
814
01:25:09,886 --> 01:25:11,887
"Sim, patr�o!"
815
01:27:09,937 --> 01:27:12,789
But Lucia? What are you doing?
816
01:27:12,939 --> 01:27:16,739
Can't you see? I'm with Tinto Brass!
817
01:27:16,889 --> 01:27:18,840
The director!
818
01:27:41,100 --> 01:27:47,003
by Sensoo Ifb@globo. com
64644
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.