All language subtitles for MANU

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:13,962 "Fermo Posta" aka "P.O.Box" 2 00:01:14,707 --> 00:01:18,609 "Dear Tinto, My name is Milena, I'm 19 years old and..." 3 00:01:18,649 --> 00:01:20,489 ".. I'm engaged to Dario." 4 00:01:20,649 --> 00:01:24,531 "A few weeks ago something curious happened to me..." 5 00:01:24,651 --> 00:01:27,533 "... what I'm going to tell you and maybe know your opinion. " 6 00:01:27,653 --> 00:01:31,534 "It's not that I feel 'guilty' of something, but because it seems to me..." 7 00:01:31,654 --> 00:01:35,535 "...kind and I'm sure you understand certain things." 8 00:01:35,656 --> 00:01:38,267 "I had gone with my fiancé to the beach and we were looking for..." 9 00:01:38,317 --> 00:01:41,658 "...a place on the beach to be in peace." 10 00:02:41,044 --> 00:02:45,646 "So I warned that we weren't alone in the dunes." 11 00:02:50,726 --> 00:02:53,569 "I was telling Dario that we should change places...! 12 00:02:53,729 --> 00:02:55,999 "... perhaps not accepting the exchange of glances that..." 13 00:02:56,049 --> 00:02:58,691 "... amused and excited me." 14 00:03:30,704 --> 00:03:34,586 "The thought of being seen by them made me bolder," 15 00:03:34,706 --> 00:03:36,667 "almost shameless." 16 00:06:04,929 --> 00:06:06,731 I bet with you. What? 17 00:06:08,081 --> 00:06:09,731 That Dario will take care of everything. 18 00:06:10,683 --> 00:06:12,033 You are malicious! 19 00:06:12,083 --> 00:06:13,783 See who's talking! 20 00:06:13,883 --> 00:06:15,685 But would you do such a thing? 21 00:06:15,835 --> 00:06:18,685 Not dreaming! Why? Don't you think it's fun? 22 00:06:18,835 --> 00:06:21,687 Maybe for me, but not for my fiance. 23 00:06:21,837 --> 00:06:26,739 What does the groom matter? No need to do it with him. 24 00:06:26,839 --> 00:06:28,740 Oh no? And with whom? 25 00:06:28,840 --> 00:06:31,742 I don't know! Would you? 26 00:06:31,842 --> 00:06:35,742 But if not with my fiancé, where's the fun? 27 00:06:35,842 --> 00:06:37,693 Then the malicious one is me! 28 00:06:38,893 --> 00:06:40,745 Tell me the truth. 29 00:06:40,995 --> 00:06:42,746 Have you cheated? My problem! 30 00:06:42,896 --> 00:06:44,847 They told me! Not me! 31 00:06:49,899 --> 00:06:51,750 Not even with the thought? 32 00:06:51,900 --> 00:06:55,750 Nothing to see! Thought is not treason. 33 00:06:55,900 --> 00:06:59,853 Imagination, dream, fantasy... 34 00:07:01,903 --> 00:07:04,755 Like in your movies, isn't it? 35 00:07:04,905 --> 00:07:07,856 Yes, like in my movies. 36 00:07:15,860 --> 00:07:18,710 "Dear Mr. Brass. I write because I think you are a balanced person..." 37 00:07:18,860 --> 00:07:22,712 "... whom I can trust and ask for his opinion about what is happening to me. " 38 00:07:22,862 --> 00:07:26,680 "The subject is a little touchy..." 39 00:07:26,715 --> 00:07:26,830 "... but I know I can count on your understanding. " 40 00:07:26,865 --> 00:07:30,716 "My name is Elena, I've always lived in Bassano, and I'm 28 years old. " 41 00:07:30,866 --> 00:07:34,768 "I am married to Guido, who is employed as.. " 42 00:07:34,803 --> 00:07:35,768 "...a programmer of special computers." 43 00:07:35,803 --> 00:07:37,734 "Even to earn a little more..." 44 00:07:37,769 --> 00:07:38,769 "... it was always opposed to my looking for a job." 45 00:07:37,834 --> 00:07:37,834 "Because because of your jealousy..." 46 00:07:37,869 --> 00:07:41,771 "... he prefers that I only take care of the housework." 47 00:07:41,871 --> 00:07:43,772 � voc�, Guido? 48 00:07:43,872 --> 00:07:47,773 Hello, love! How are you? 49 00:07:47,873 --> 00:07:49,874 As always, more or less. 50 00:07:52,925 --> 00:07:55,777 It's gonna take a while? Smoking time... 51 00:07:55,927 --> 00:07:57,777 .. a cigarette and I serve the table. 52 00:07:57,927 --> 00:07:59,778 Hmm, what a smell! 53 00:07:59,928 --> 00:08:02,780 Stop it, Guido! I'm going to cut myself! 54 00:08:02,930 --> 00:08:05,780 Seeing you working in the kitchen makes my appetite go up! 55 00:08:05,930 --> 00:08:07,782 Sit down! Feel how it grows! 56 00:08:07,933 --> 00:08:09,882 Wash your hands! Let me wait. 57 00:08:17,886 --> 00:08:19,737 Al�? 58 00:08:19,887 --> 00:08:22,738 Ah, good night, countess! 59 00:08:22,888 --> 00:08:24,839 When? 60 00:08:26,890 --> 00:08:28,740 Yes, I think so. 61 00:08:28,890 --> 00:08:30,841 I speak with my husband. 62 00:08:32,892 --> 00:08:34,743 I don't think it will be a problem. 63 00:08:34,893 --> 00:08:36,744 Combined! 64 00:08:36,894 --> 00:08:38,745 Combined! 65 00:08:38,895 --> 00:08:42,796 If it doesn't return, it's because it's confirmed. 66 00:08:42,896 --> 00:08:45,798 Ent�o, at� amanh�! 67 00:08:45,898 --> 00:08:47,798 �s 15:00. 68 00:08:47,898 --> 00:08:49,799 Okay! 69 00:08:49,899 --> 00:08:51,800 Yes, it's fine! 70 00:08:51,900 --> 00:08:54,902 Good night, Countess! 71 00:09:07,956 --> 00:09:09,908 What does that mean? 72 00:09:11,959 --> 00:09:13,809 It means what? I don't know what it means, but... 73 00:09:13,959 --> 00:09:15,810 .. with my wife I never used it. 74 00:09:15,960 --> 00:09:17,811 What are you trying to say, love? 75 00:09:17,962 --> 00:09:20,813 What are these things doing in your purse! 76 00:09:20,963 --> 00:09:22,814 And who should you use it with! 77 00:09:22,964 --> 00:09:26,815 It's nothing, Guido! What are you thinking? That I'm a forgetful person? 78 00:09:26,965 --> 00:09:30,817 I received it from some 4 or 5 year old boys, on the way out of the supermarket. 79 00:09:30,967 --> 00:09:33,867 Sorry, but I just want to understand! 80 00:09:33,967 --> 00:09:37,870 Some kids stop you on the street, just like that... 81 00:09:37,970 --> 00:09:40,872 .. give me a box of condoms? 82 00:09:40,972 --> 00:09:43,871 No, you silly! It wasn't like that 83 00:09:43,971 --> 00:09:46,874 They were doing an anti-AIDS campaign. 84 00:09:47,024 --> 00:09:49,874 If we contributed something, they would give us a box like that. 85 00:09:50,024 --> 00:09:53,877 I didn't even want it, understand... because we don't even use it. 86 00:09:54,027 --> 00:09:58,879 But then they insisted... and I gave them 10,000 lira. Did I do wrong? 87 00:09:59,029 --> 00:10:00,879 Huh? Do what? 88 00:10:01,029 --> 00:10:03,881 A doa��o anti-AIDS. 89 00:10:04,031 --> 00:10:06,881 Good! But why didn't you tell me? 90 00:10:07,032 --> 00:10:09,883 And what would it do? Come on, don't be like that! 91 00:10:10,033 --> 00:10:13,985 You know there can be no secrets between us! 92 00:10:15,986 --> 00:10:18,837 By the way! Who was on the phone? 93 00:10:18,987 --> 00:10:21,288 Countess France. Who? Her again? 94 00:10:21,338 --> 00:10:22,939 But what the fuck did she want? 95 00:10:22,989 --> 00:10:26,840 That I go to Treviso with her tomorrow. To do what? 96 00:10:26,990 --> 00:10:29,842 Anything. The usual, chaperone. 97 00:10:29,992 --> 00:10:33,844 He needs to go to an antique shop and he wants my help choosing some furniture. 98 00:10:33,994 --> 00:10:36,845 Does it at least pay you? But yes! 99 00:10:36,995 --> 00:10:38,997 You know there's always a treat! 100 00:10:41,996 --> 00:10:44,898 Elena, you drive me crazy! 101 00:10:44,998 --> 00:10:48,899 "As you can see, I made up the lie about the AIDS donation." 102 00:10:49,000 --> 00:10:51,901 "The box of condoms was my work tool..." 103 00:10:52,051 --> 00:10:54,903 "... because a few months ago I went to Treviso twice a week..." 104 00:10:55,053 --> 00:10:58,903 "...where away from Bassano's prying eyes,..." 105 00:10:59,053 --> 00:11:01,905 "... in the cozy and discreet house of Countess Franca,..." 106 00:11:02,055 --> 00:11:04,006 "... practiced the activities of Belle de Jour." 107 00:11:08,058 --> 00:11:09,908 You want me to swear, women... 108 00:11:10,059 --> 00:11:12,910 .. that I saved myself a week to be with you? 109 00:11:13,060 --> 00:11:15,962 Just two whores like you to leave me like this! 110 00:11:18,011 --> 00:11:19,862 Yes, call me a whore! Say I'm hot! 111 00:11:20,012 --> 00:11:23,864 Yes, swine whore! If you want too, I'll eat your husband's cuckold! 112 00:11:24,014 --> 00:11:25,966 Sim, "fuerza It�lia!" 113 00:11:44,023 --> 00:11:46,023 Paid to whom? 114 00:11:48,025 --> 00:11:50,926 You or the Countess? 115 00:11:51,026 --> 00:11:54,927 To me it does not matter! Do what Michelle says. 116 00:11:55,027 --> 00:11:58,029 Bye, treasure! Check back often! 117 00:12:02,080 --> 00:12:04,932 No, better year. You can leave it on the dresser. 118 00:12:05,082 --> 00:12:07,934 If you want me again, match the countess. 119 00:12:08,084 --> 00:12:12,035 We'll see! We'll see! We can do the 3 of us again! 120 00:12:17,036 --> 00:12:19,888 "Michelle is my nom de guerre, I chose..." 121 00:12:20,038 --> 00:12:22,889 ".. because he likes the music of the Beatles..." 122 00:12:23,039 --> 00:12:25,891 "... and also because a name in French always works." 123 00:12:26,041 --> 00:12:28,892 "I don't know Wanda's real name..." 124 00:12:29,043 --> 00:12:31,893 ".. I only know that she is a lady from Lausanne, who nevertheless comes to the countess to..." 125 00:12:31,928 --> 00:12:32,893 "... to make, according to her, a recovery clinic. " 126 00:12:32,928 --> 00:12:33,893 How good it is to climb! 127 00:12:34,044 --> 00:12:36,895 I feel reborn, at peace with body and spirit. 128 00:12:37,045 --> 00:12:41,898 Instead of going on vacation to Capri or Rimini, I come here... 129 00:12:42,048 --> 00:12:44,899 ...have a good sex marathon! 130 00:12:45,049 --> 00:12:47,900 Away from the children, from Switzerland and from my husband. 131 00:12:48,051 --> 00:12:51,051 I'm a level person, however... 132 00:12:53,052 --> 00:12:55,953 "Usually there are 5 of us working for the countess." 133 00:12:56,053 --> 00:12:58,955 "Each one with their reasons. I do it to satisfy..." 134 00:12:59,055 --> 00:13:01,956 "... my whims that Guido's earnings don't allow me. " 135 00:13:02,056 --> 00:13:04,957 "Wanda, come for passion, to indulge yourself with sex, just like you do... 136 00:13:05,107 --> 00:13:07,959 "... an authentic Swiss woman. Irma, it's Professor Sadomaso because she is..." 137 00:13:08,109 --> 00:13:10,960 "...separated and have a son to raise." 138 00:13:11,110 --> 00:13:13,960 "Sofia, an abléra, because she fled her country. " 139 00:13:14,110 --> 00:13:16,913 "And Lucy, the "Lolita", because she wants to get married. 140 00:13:17,013 --> 00:13:20,013 So sometimes we almost make it. 141 00:13:22,015 --> 00:13:23,916 But what about when you're already married? 142 00:13:24,066 --> 00:13:26,917 Oh no! As soon as I get married I stop! 143 00:13:27,067 --> 00:13:29,917 And if you want another one? Here we have fun! 144 00:13:30,067 --> 00:13:33,920 What are you going to do? Stop! He arrives! Subject closed! 145 00:13:34,070 --> 00:13:37,921 Holy indecency! In a few months I want to see if you'll tell me... 146 00:13:38,071 --> 00:13:39,922 .. if you still think like that. 147 00:13:40,072 --> 00:13:42,924 And to think that to win what we got here in a week... 148 00:13:43,074 --> 00:13:45,925 in Bulgaria, it would take a year! In addition to what.. 149 00:13:46,075 --> 00:13:47,925 we have fun here, right Michelle? 150 00:13:48,075 --> 00:13:53,028 More or less, but worth the sacrifice! 151 00:14:07,083 --> 00:14:10,985 Go there! If I ever need to buy something... 152 00:14:11,085 --> 00:14:15,938 Who knows? A microwave oven, a car to go shopping,... 153 00:14:16,038 --> 00:14:17,938 .. a holiday in the mountains! 154 00:14:18,038 --> 00:14:20,940 Why not? Once or twice! 155 00:14:21,040 --> 00:14:23,940 With everything my husband put me through, 156 00:14:24,040 --> 00:14:26,942 ...it gives me pleasure to punish men. 157 00:14:27,042 --> 00:14:31,043 The more they are punished, the more they are satisfied! 158 00:14:33,095 --> 00:14:36,946 Girls, there is a gentleman who would like to meet you! 159 00:14:37,096 --> 00:14:38,947 It's new and I'm recommending it to you. 160 00:14:39,097 --> 00:14:41,048 Are we understood? 161 00:14:47,100 --> 00:14:49,051 Come in and settle in! 162 00:14:53,103 --> 00:14:54,954 Irma... 163 00:14:55,104 --> 00:14:56,955 Lucy... 164 00:14:57,105 --> 00:14:59,055 Wanda... 165 00:15:01,108 --> 00:15:02,957 Sofia... 166 00:15:03,107 --> 00:15:05,107 e... Michelle. 167 00:15:14,112 --> 00:15:15,912 Michelle? 168 00:15:16,062 --> 00:15:17,914 Michelle! 169 00:15:18,064 --> 00:15:20,065 Let's go? 170 00:16:00,131 --> 00:16:02,082 Michelle! 171 00:16:23,091 --> 00:16:25,042 Well, what are you doing there? 172 00:16:27,093 --> 00:16:30,995 Guy? Guy? My name is Carlo. 173 00:16:31,095 --> 00:16:34,096 Carlos? Carlos, yes! carlo. 174 00:16:38,097 --> 00:16:41,099 Courage! What are you waiting for? Take off your clothes. 175 00:16:51,904 --> 00:16:54,205 Would you happen to be a shy whore? 176 00:16:54,284 --> 00:16:55,804 No, no! what... 177 00:16:55,854 --> 00:16:59,166 Oh! I understand! Do I have to pay first? 178 00:16:59,286 --> 00:17:03,008 How much? As usual... 179 00:17:03,058 --> 00:17:06,209 ...normally goes for 300 thousand. 180 00:17:06,289 --> 00:17:10,131 Damn! What is it? 181 00:17:10,291 --> 00:17:13,252 I hope you deserved it. 182 00:17:18,254 --> 00:17:20,215 With condom, or without? 183 00:17:22,256 --> 00:17:25,097 With. No, that's 200,000 more. 184 00:17:25,257 --> 00:17:28,100 Fuck! 185 00:17:28,260 --> 00:17:31,100 However, before, like a good bitch... 186 00:17:31,260 --> 00:17:34,261 ...better suck me, no. 187 00:17:37,262 --> 00:17:39,184 Okay! 188 00:17:39,264 --> 00:17:41,264 He insists! 189 00:17:46,267 --> 00:17:49,188 Come, take a shower. 190 00:17:49,268 --> 00:17:51,188 Because? 191 00:17:51,308 --> 00:17:55,270 To put it in my mouth, you need to wash it first. 192 00:18:03,314 --> 00:18:06,155 "Now there was nothing left for me but to play your game" 193 00:18:06,315 --> 00:18:09,196 "If Guido was Carlo who didn't know me..." 194 00:18:09,315 --> 00:18:13,278 "I was Michelle and I had to treat him like any other customer." 195 00:18:44,291 --> 00:18:48,172 He arrives! Stop! 300,000 to do this is the cumulus! 196 00:18:48,293 --> 00:18:53,214 What are you doing? What I never did with my wife. The dog! 197 00:18:53,294 --> 00:18:55,215 N�o, Guido, n�o! 198 00:18:55,295 --> 00:18:57,216 I don't know who this Guido is! 199 00:18:57,337 --> 00:19:00,178 I'm Carlo! Do you understand or not? 200 00:19:00,338 --> 00:19:03,219 Carlo! Carlo! Okay, I get it, you're Carlo. 201 00:19:03,339 --> 00:19:07,220 But you can't do that! You can't! You can't! 202 00:19:07,340 --> 00:19:09,221 Who's going to forbid me, huh? Who? 203 00:19:09,341 --> 00:19:13,224 I! You just paid the fare with "condom". 204 00:19:13,344 --> 00:19:16,184 You can rest assured! I'll pay the rest next time. 205 00:19:16,344 --> 00:19:19,226 Because, honey, I'm coming back! I will come back! 206 00:19:19,346 --> 00:19:21,306 And how will I return! 207 00:19:25,348 --> 00:19:29,230 "In fact, Carlo returned several times to Countess Franca..." 208 00:19:29,350 --> 00:19:32,271 "..always behaving like a willing customer..." 209 00:19:32,351 --> 00:19:36,273 ".. to do with that whore Michelle, the low things that weren't allowed..." 210 00:19:36,353 --> 00:19:38,273 "..with his wife, Elena." Listen to this. 211 00:19:38,353 --> 00:19:42,276 Discovered in Turin, a sadomaso meeting place. 212 00:19:42,356 --> 00:19:46,276 Six women were arrested, all of them indefensible. 213 00:19:46,396 --> 00:19:49,278 One student, another merchant... 214 00:19:49,398 --> 00:19:52,279 ...employees and family. 215 00:19:52,400 --> 00:19:56,281 Rates ranged from 500,000 to 1 million. 216 00:19:56,401 --> 00:20:01,284 Did you notice, Elena? While fathers and husbands are filled... 217 00:20:01,404 --> 00:20:04,284 ...of work to put some money at home, these cows, with half a day... 218 00:20:04,404 --> 00:20:07,286 .. of whoring, they make millions. 219 00:20:07,406 --> 00:20:11,368 The truth is that some women are born whores. 220 00:20:13,408 --> 00:20:17,251 Maybe, maybe they do it to help around the house. 221 00:20:17,371 --> 00:20:21,250 To spend at some extravagance, or at some innocent expense. 222 00:20:21,371 --> 00:20:23,253 You call that innocent? 223 00:20:23,373 --> 00:20:27,254 Speaking of family expenses, tell me one thing... 224 00:20:27,374 --> 00:20:32,217 .. with your job as a lady-in-waiting, we couldn't buy... 225 00:20:32,377 --> 00:20:36,218 .. a new car? What we exchanged is already rubbish! 226 00:20:36,378 --> 00:20:39,379 Who knows, maybe some extra work? 227 00:20:49,384 --> 00:20:52,305 "Naturally, we bought the car new." 228 00:20:52,425 --> 00:20:56,306 "A beautiful Alfa GTV, red." 229 00:20:56,426 --> 00:21:00,308 "However, my dear Mr. Brass, I have a question." 230 00:21:00,428 --> 00:21:03,310 "Guido, my well-behaved husband..." 231 00:21:03,430 --> 00:21:05,310 "... what to do?" 232 00:21:05,430 --> 00:21:07,311 Want to know a good one? 233 00:21:07,431 --> 00:21:11,313 And you, don't you want to try something special? 234 00:21:11,433 --> 00:21:14,395 But you can't smudge. 235 00:21:17,395 --> 00:21:21,277 Suck it, suck it good! A little with the lips, a little with the teeth. 236 00:21:21,397 --> 00:21:26,240 Damn! I can see that you know how to suck very well! 237 00:21:26,400 --> 00:21:28,240 Very good! 238 00:21:28,400 --> 00:21:32,242 Good, but maybe a little tender. 239 00:21:32,402 --> 00:21:34,243 Very good! 240 00:21:34,403 --> 00:21:36,363 Read, just read. 241 00:21:40,405 --> 00:21:42,246 "Querido Tinto Brass,... " 242 00:21:42,406 --> 00:21:44,247 "...to me you are a voyeur." 243 00:21:44,407 --> 00:21:47,328 "Although, it's an aesthetic voyeur." 244 00:21:47,408 --> 00:21:51,331 "It's not a disapproval, but a confirmation of..." 245 00:21:51,411 --> 00:21:54,330 "... certain things I've been observing." 246 00:21:54,410 --> 00:21:58,332 "Deep down we like to be admired and desired." 247 00:21:58,412 --> 00:22:01,335 "And even feel certain exciting glances." 248 00:22:01,455 --> 00:22:03,335 "I'm so intoxicated..." 249 00:22:03,455 --> 00:22:06,416 "..that gives me a delicious feeling of power. " 250 00:22:08,498 --> 00:22:10,338 To be continued! To be continued! Seems interesting. 251 00:22:10,498 --> 00:22:13,339 "I'm 19 years old, my name is Elizabetta, but everyone..." 252 00:22:13,459 --> 00:22:15,939 "...they call me Betta and say I'm beautiful." 253 00:22:15,989 --> 00:22:16,991 "The other day, for example..." 254 00:22:17,041 --> 00:22:19,992 "... was sitting on the steps of the Etruscan amphitheater of Sutre. " 255 00:22:20,042 --> 00:22:22,393 "I had to do the guide and I was waiting for my fiance..." 256 00:22:22,443 --> 00:22:25,384 "...that he had gone to buy a sandwich." 257 00:22:51,434 --> 00:22:54,357 "There was no one there, just me and a Japanese tourist..." 258 00:22:54,437 --> 00:22:57,437 "... with a curious tourist outfit and mysterious mirrored glasses. " 259 00:23:27,021 --> 00:23:28,291 "Although I didn't see your eyes..." 260 00:23:28,451 --> 00:23:30,292 "...I knew you were looking at me." 261 00:23:30,452 --> 00:23:34,293 "I could physically feel their gazes on my body." 262 00:23:34,453 --> 00:23:37,415 "And that aroused an exciting pleasure in me." 263 00:26:08,519 --> 00:26:13,482 "I felt like I was in the cinema, involved in the plot of his film." 264 00:26:40,993 --> 00:26:44,914 "I knew perfectly well that the Japanese man was only pretending to photograph me." 265 00:26:45,034 --> 00:26:48,996 "I actually used the zoom like binoculars." 266 00:28:35,041 --> 00:28:39,352 "She may be a voyeur, but this smartass is a good bitch." 267 00:28:39,402 --> 00:28:43,045 What do I do? File? 268 00:28:45,046 --> 00:28:47,045 Archive! Archive! 269 00:28:56,050 --> 00:29:00,051 Yes, an attractive sleazy exhibitionist. 270 00:29:01,563 --> 00:29:04,563 Somewhat like all other women, as she said. 271 00:29:04,613 --> 00:29:07,054 Do you believe? 272 00:29:24,101 --> 00:29:27,063 I always believe what I see. 273 00:29:29,103 --> 00:29:30,724 Fuck! 274 00:29:30,774 --> 00:29:33,105 You may come in. 275 00:29:35,427 --> 00:29:39,108 Mail for Tinto Brass. I get. 276 00:29:48,192 --> 00:29:51,112 Let's see what this one has to tell. 277 00:30:04,198 --> 00:30:07,039 "Dear Mr. Brass, I am sending, with my husband's permission..." 278 00:30:07,159 --> 00:30:10,041 "... these photos and this tape. We want to know your opinion..." 279 00:30:10,201 --> 00:30:13,042 "... from an artistic and professional point of view..." 280 00:30:13,162 --> 00:30:15,003 "... e tamb�m er�tico e sexual. " 281 00:30:15,123 --> 00:30:17,965 "I can't hide the fact that I hope one day to be invited..." 282 00:30:18,125 --> 00:30:20,085 "... to make a film with you. " Does it show? 283 00:30:20,120 --> 00:30:21,085 Oh! 284 00:30:31,600 --> 00:30:34,091 Going to the second? Go. 285 00:30:35,753 --> 00:30:39,012 Our! What you mean? Go. 286 00:30:39,132 --> 00:30:43,094 Very attractive! Not bad! 287 00:30:45,857 --> 00:30:48,307 Oh! This one knows things! 288 00:30:48,357 --> 00:30:51,058 Sorry, but in what sense? Here under the armpits! 289 00:30:51,108 --> 00:30:55,140 Here, look! He understood that he shouldn't scrape. 290 00:30:56,361 --> 00:30:58,961 Satisfied? Sublime! 291 00:30:59,011 --> 00:31:03,614 Well, if you say so! Why? Don't you agree? 292 00:31:03,664 --> 00:31:05,464 By any chance, do you shave? 293 00:31:05,514 --> 00:31:08,015 Yes of course! Like everyone. 294 00:31:08,065 --> 00:31:10,267 That it? With all, who? 295 00:31:10,317 --> 00:31:12,268 Com as ins�pidas "Barbies" da televis�o? 296 00:31:12,318 --> 00:31:14,569 Oh! What a disaster, this dependence! 297 00:31:14,869 --> 00:31:16,668 "My name is Renata, I'm 28 years old." 298 00:31:16,718 --> 00:31:20,471 "I married Piero, who is 35 and a chef." 299 00:31:20,521 --> 00:31:23,122 "We don't have children, nor at the moment do we want to." 300 00:31:23,172 --> 00:31:25,572 "We first want to take forward the Roman restaurant..." 301 00:31:25,622 --> 00:31:30,575 "... that my husband bought from the previous owner. At first, things were going well..." 302 00:31:30,625 --> 00:31:32,276 "... because there was affection, solidarity..." 303 00:31:32,326 --> 00:31:35,926 "... and great sexual attraction. But then, little by little, work..." 304 00:31:35,976 --> 00:31:40,379 "... it was affecting and also married life was wearing out. " 305 00:31:40,429 --> 00:31:45,132 "So to heat up the relationship, Piero came up with the idea for the photos." 306 00:31:45,182 --> 00:31:48,132 "As you can see, they are all faceless, but not out of shame..." 307 00:31:48,182 --> 00:31:51,634 "... not even for fear of being recognized. We did it this way so that..." 308 00:31:51,784 --> 00:31:55,285 ".. when we look at them, let's not see that it's us. " 309 00:31:55,336 --> 00:31:58,336 "It was a good try, but as they say, it was short lived." 310 00:31:58,386 --> 00:32:03,089 "It only solved part of the joy we had lost." 311 00:32:03,209 --> 00:32:07,091 "One day I saw a customer filming his wife with a camera." 312 00:32:07,211 --> 00:32:08,991 "I asked Pedro to buy one just like his." 313 00:32:09,041 --> 00:32:11,643 "Soon my husband became a maniac..." 314 00:32:11,793 --> 00:32:13,243 "...in technical terms, I mean..." 315 00:32:13,293 --> 00:32:15,944 "... as you can see on the tape we sent." 316 00:32:15,994 --> 00:32:19,595 "Inside our video... there's a surprise." 317 00:32:28,799 --> 00:32:30,752 Back the tape! I want to see it from the beginning. 318 00:32:30,802 --> 00:32:35,001 Okay! Calm! It's not my fault it's not rewound! 319 00:32:39,504 --> 00:32:44,006 The images, dear, have to dominate, not submit. 320 00:33:10,116 --> 00:33:12,669 "It was a childhood dream, tidying up the living room..." 321 00:33:12,719 --> 00:33:15,919 ".. and serve the half-naked table. A second one who was off duty..." 322 00:33:15,969 --> 00:33:19,571 "... my husband and I had a great time, playing at..." 323 00:33:19,621 --> 00:33:22,372 "... 'The Dirty Housekeeper and the Disgusting Customer'." 324 00:33:23,624 --> 00:33:27,024 "The fork fell!" 325 00:33:29,075 --> 00:33:32,926 "You're a pig, Renata! Sir? Don't do that!" 326 00:33:33,076 --> 00:33:35,028 "Tira a m�o!" 327 00:33:37,728 --> 00:33:39,180 "Miss, come here!" 328 00:33:39,230 --> 00:33:40,731 "Serve the table! I'm terribly hungry!" 329 00:33:40,781 --> 00:33:44,532 What do you think? 330 00:33:44,582 --> 00:33:47,833 Looks like a good actress. Even on television. 331 00:33:47,883 --> 00:33:54,035 I thought it was good! If they cut some cinematic scenes, it would lose its meaning. 332 00:34:01,839 --> 00:34:08,041 "Fresh tits! Main course! How do you eat?" 333 00:34:08,641 --> 00:34:11,993 "Of course, Renata! How appetizing they are!" 334 00:34:12,043 --> 00:34:14,894 "Enough! I can't take it anymore!" 335 00:34:15,044 --> 00:34:17,796 "They are very appetizing!" 336 00:34:17,846 --> 00:34:20,046 "Where are you going? Get back here!" 337 00:34:28,400 --> 00:34:32,052 "Help yourself, sir! Help yourself to whatever you like!" 338 00:34:34,603 --> 00:34:39,955 You are right! Yes, you are the one who knows everything! 339 00:34:40,105 --> 00:34:44,056 Yes! I have to take into account the requirements of the company! 340 00:34:44,907 --> 00:34:50,059 "Renata! Renata! You're a blast!" 341 00:34:51,360 --> 00:34:53,361 Right! We had started from here. 342 00:34:53,411 --> 00:34:54,411 Looks good to me! What? 343 00:34:54,461 --> 00:34:57,462 The lunch idea. 344 00:34:57,964 --> 00:35:00,564 Television speaking, I mean! 345 00:35:01,164 --> 00:35:03,615 Clear! Clear! Television speaking. 346 00:35:05,115 --> 00:35:10,168 "How you love to look at me! Say you do, little pig!" 347 00:35:10,218 --> 00:35:12,068 "Yes, I like it! I like it!" 348 00:35:12,118 --> 00:35:17,021 "But I like licking you better than eating you!" 349 00:35:32,277 --> 00:35:33,778 Genial! 350 00:35:39,680 --> 00:35:44,132 Very good! And they edited! 351 00:35:44,182 --> 00:35:47,533 It is like! Oscar winners. Jessica Lange... 352 00:35:47,583 --> 00:35:50,136 ...and Jack Nicholson, in "Destiny Knocks at Your Door". 353 00:35:50,186 --> 00:35:53,086 But where is the surprise? 354 00:35:54,186 --> 00:35:57,887 "Perfect! You can see it! Best possible, Maria!" 355 00:35:57,937 --> 00:36:03,990 "Phew! You're a real maniac! You won't even let me pee in peace!" 356 00:36:04,140 --> 00:36:07,993 "Keep it up! How beautiful!" 357 00:36:08,143 --> 00:36:09,993 "Est� bom! Est� bom!" 358 00:36:10,143 --> 00:36:14,945 "Great, Maria! I'll make a first plan." 359 00:36:15,095 --> 00:36:17,761 You went to school, maestro! 360 00:36:17,796 --> 00:36:21,948 You can say yes! Everyone knows that "pee-pee" is my weakness! 361 00:36:22,098 --> 00:36:24,249 "Sorry, but I'm not sure the focus was set. Can you repeat that?" 362 00:36:24,299 --> 00:36:26,850 "Impossible! I should have been sure beforehand that the focus was good." 363 00:36:26,901 --> 00:36:29,251 "Hey, Maria! Stop the story! Do what I'm asking you to do." 364 00:36:29,301 --> 00:36:30,802 "Show some goodwill!" 365 00:36:31,102 --> 00:36:34,104 "And let me see it again. Let's go!" 366 00:36:42,658 --> 00:36:45,908 "Great! Good Monday!" 367 00:36:46,558 --> 00:36:51,110 "Come on, Renata! What are you waiting for? You come here too!" 368 00:36:55,312 --> 00:36:56,812 Stop! Let me see her face. 369 00:36:57,612 --> 00:36:59,114 Finally it showed its face. 370 00:36:59,164 --> 00:37:02,415 What do you think? Attractive! 371 00:37:02,565 --> 00:37:03,866 But a little full! 372 00:37:03,916 --> 00:37:07,167 What are you saying? It's a genuine face! Authentic! 373 00:37:07,217 --> 00:37:09,969 At least it's a lot better than I imagined. Go! Keep going! 374 00:37:11,170 --> 00:37:15,970 "Very good! It was very good! True! Very good!" 375 00:37:16,120 --> 00:37:21,073 "Action, Renata! Help her take off her wet panties." 376 00:37:28,477 --> 00:37:31,078 "Que linda!" 377 00:37:36,530 --> 00:37:40,031 "Very well, Renata! But now take yours too!" 378 00:37:40,131 --> 00:37:44,083 "Go! Go! What are you waiting for? Come on, take your clothes off!" 379 00:37:51,736 --> 00:37:54,587 "How much hair do you have! Why are you like that?" 380 00:37:54,637 --> 00:37:59,139 "I like it that way. Attention! Attention! Take off your pants, Maria!" 381 00:38:06,192 --> 00:38:08,043 "Wow! How cold!" 382 00:38:08,193 --> 00:38:10,844 "But it's warm in here!" 383 00:38:10,894 --> 00:38:13,695 "Beautiful! Like two nymphs!" 384 00:38:16,996 --> 00:38:20,599 "Well done! Caresses!" 385 00:38:20,649 --> 00:38:22,149 "Very well, like this!" 386 00:38:22,249 --> 00:38:24,050 "Espl�ndido! Beijos!" 387 00:38:24,100 --> 00:38:29,102 "Kiss... with more conviction!" 388 00:38:29,502 --> 00:38:34,104 "Attention! Now I'm going to get you! Let's escape!" 389 00:39:17,222 --> 00:39:21,075 "After some time, the experience with home videos..." 390 00:39:21,225 --> 00:39:25,075 "... became repetitive, so we tried to change..." 391 00:39:25,225 --> 00:39:28,076 "... tapes with other lovers of the genre, who felt..." 392 00:39:28,226 --> 00:39:32,079 "... like us, pleasure to look and be looked at. That's how we know..." 393 00:39:32,229 --> 00:39:37,131 "... Mário and Maria, videophiles like the people who proposed to us..." 394 00:39:37,231 --> 00:39:41,132 "... making this video together. It was an exciting prospect as..." 395 00:39:41,233 --> 00:39:44,133 "... our agreement expressly said that our games would be oral,... " 396 00:39:44,233 --> 00:39:47,135 "... manuals with a strict ban on penetrations. " 397 00:39:47,285 --> 00:39:50,136 "This video you are watching is the result of that meeting..." 398 00:39:50,286 --> 00:39:52,237 "...and it's the surprise that was mentioned in the letter." 399 00:40:38,256 --> 00:40:42,208 "Mário? What are you doing? What a satirus, isn't it?" 400 00:40:52,513 --> 00:40:55,164 "Sorry! But wasn't it agreed that penetration was strictly prohibited?" 401 00:40:55,314 --> 00:41:00,166 "That was only valid for the video! Come on, Piero, eat me!" 402 00:41:00,316 --> 00:41:04,167 "Let's also move from fiction to reality!" 403 00:41:04,317 --> 00:41:08,169 "So the tape exchanges and meetings happened again and..." 404 00:41:08,319 --> 00:41:12,171 "... our relationship improved considerably. From the beginning,..." 405 00:41:12,321 --> 00:41:16,124 "...as you can see, we've lifted the bans. I really hope you enjoyed it..." 406 00:41:16,274 --> 00:41:20,123 "...and that when you make a film, remember me." 407 00:41:20,273 --> 00:41:24,126 "Imagine being seen by 100,000, 1 million viewers..." 408 00:41:24,276 --> 00:41:26,227 "... literally makes me overflow with excitement!" 409 00:41:37,281 --> 00:41:40,233 �! Good! What do you say? 410 00:41:55,288 --> 00:41:58,291 In short, may I know what you think? 411 00:42:01,341 --> 00:42:03,193 Interesting. 412 00:42:03,343 --> 00:42:05,193 Makes me grow the inspiration. 413 00:42:05,343 --> 00:42:10,196 Tell me the truth? How not? You can see between the legs here! 414 00:42:10,346 --> 00:42:12,296 Oh, I get it! I'm wrapping up! 415 00:42:17,048 --> 00:42:21,250 Look how late it is! The grandchildren are waiting at home! 416 00:42:29,704 --> 00:42:32,254 And there is my fiance who came to get me. 417 00:42:48,311 --> 00:42:51,163 Bye-bye, Maestro! 418 00:42:51,313 --> 00:42:53,313 Bye-bye! 419 00:43:07,370 --> 00:43:09,220 Sorry I'm late! 420 00:43:09,370 --> 00:43:11,221 What there was? 421 00:43:11,371 --> 00:43:13,272 I went to PO Box. 422 00:43:39,333 --> 00:43:43,186 "Dear Mr. Brass. My name is Rosella and I've seen some of your movies..." 423 00:43:43,336 --> 00:43:47,186 "... but not in the cinema, yes, in the tapes that Gianni, my husband..." 424 00:43:47,336 --> 00:43:50,187 '...bring it home so we can watch it together. " 425 00:43:50,337 --> 00:43:53,940 "I'm 33 years old and I think I'm a woman with a normal life..." 426 00:43:53,990 --> 00:43:58,541 "... very different from the cheerful characters of his works. " 427 00:43:58,591 --> 00:44:01,243 "However, something totally incredible happened to me..." 428 00:44:01,343 --> 00:44:04,244 "... it's impossible that happened to me. That's why.. " 429 00:44:04,344 --> 00:44:08,244 "... I write. I was upset with my husband because he had called me..." 430 00:44:08,344 --> 00:44:11,247 "... saying that he was going to be stuck in the clinic and that we weren't going to have dinner anymore..." 431 00:44:11,347 --> 00:44:13,147 "... out as agreed." 432 00:44:13,297 --> 00:44:17,199 "You knew I had arranged to go out. I took the kids to..." 433 00:44:17,299 --> 00:44:21,201 "... I made dinner at Mom's house. You could have told me earlier that you weren't coming!" 434 00:44:21,301 --> 00:44:25,202 "Sorry, Rosella, but it wasn't my fault! Let's go out another time..." 435 00:44:25,302 --> 00:44:28,204 "... and I'm also very tired. He always does the same thing!" 436 00:44:28,304 --> 00:44:31,205 "First the rest, then me, your wife last!" 437 00:44:31,355 --> 00:44:33,906 "Don't say that! You know it's not true! I apologized!" 438 00:44:33,956 --> 00:44:37,058 "At this you are an expert! Making excuses!" 439 00:44:37,108 --> 00:44:39,408 "That's how you always treat me! You only care about yourself!" 440 00:44:39,458 --> 00:44:42,210 "Everything must revolve around you, depending on you! True!" 441 00:44:42,360 --> 00:44:46,212 "Others don't count. For you I'm a housekeeper, who knows..." 442 00:44:46,362 --> 00:44:48,212 "A maid!" 443 00:44:48,362 --> 00:44:51,213 "Stop, Rosella! I've been visiting my patients all day..." 444 00:44:51,364 --> 00:44:54,215 "... I'm very tired and you're making trouble for nothing!" 445 00:44:54,365 --> 00:44:58,217 "That's enough! Don't be hysterical. Besides, I can't talk! You know!" 446 00:44:58,367 --> 00:45:01,868 "If you have anything else to talk about, we'll talk at home!" 447 00:45:01,918 --> 00:45:03,319 "What did you say? Historic? Who?" 448 00:45:05,369 --> 00:45:07,370 "Al�! Al�!" 449 00:45:09,371 --> 00:45:12,273 "There was a wild beast of Arabia! I know myself well, when my..." 450 00:45:12,373 --> 00:45:15,174 "... husband behaves like that, I turn into the devil!" 451 00:45:15,324 --> 00:45:17,275 "I lose control and, even more, reason!" 452 00:45:21,326 --> 00:45:24,227 "I was sure it was Gianni again, but I didn't want to..." 453 00:45:24,327 --> 00:45:27,328 "... no more talking, no more listening." 454 00:45:29,330 --> 00:45:33,332 "Baby, I want to say something. I'm hard!" 455 00:45:35,332 --> 00:45:37,233 "Do you hear me, honey?" 456 00:45:37,333 --> 00:45:41,334 "I thought of you and I got a hard-on." 457 00:45:43,384 --> 00:45:46,237 "Blessed be! But who speaks?" 458 00:45:46,387 --> 00:45:50,589 "Isn't that you, Teresa? Actually, I'm Rosella." 459 00:45:50,639 --> 00:45:53,991 "Still, I still have a hard-on!" 460 00:45:54,041 --> 00:45:55,742 "And, me? What can I do?" 461 00:45:55,792 --> 00:45:59,242 "Give me a "hand"! But who allowed you to ask?" 462 00:45:59,392 --> 00:46:02,243 "I'm sorry again, I was thinking of Teresa!" 463 00:46:02,393 --> 00:46:05,245 "However, I already told you that I'm Rosella." 464 00:46:06,545 --> 00:46:08,246 "Even so, give me a "hand", be good!" 465 00:46:08,396 --> 00:46:11,247 "Like a "hand"? I don't understand!" 466 00:46:12,248 --> 00:46:13,199 "Uma "m�o", a sua m�o!" 467 00:46:13,349 --> 00:46:17,799 "I touch myself, but to come I have to think that my hand is yours!" 468 00:46:17,849 --> 00:46:21,202 "But you're crazy! Don't hang up, please!" 469 00:46:21,252 --> 00:46:25,053 "I couldn't cut myself off from that voice! It had a sensual undertone that blocked me." 470 00:46:25,103 --> 00:46:28,804 "It emanated a passion, a desire, a lust, which it transmitted to me..." 471 00:46:28,854 --> 00:46:30,255 "... a sensation I had never experienced before. " 472 00:46:30,355 --> 00:46:32,257 "Ainda est� a�? Sim!" 473 00:46:32,357 --> 00:46:37,208 "Are you alone? Fine! For the moment!" 474 00:46:37,458 --> 00:46:39,259 "And who is? Fiance? Husband?" 475 00:46:39,359 --> 00:46:44,261 "A thick one, but it's not now! It's better this way! Let's enjoy it!" 476 00:46:44,361 --> 00:46:49,264 "It touches itself and imagines that it is my hand that is caressing it." 477 00:46:51,164 --> 00:46:53,265 "It was stronger than me. It came to me spontaneously, the desire to... " 478 00:46:53,415 --> 00:46:57,267 "... satisfy myself with this stranger, who didn't see me, didn't know me..." 479 00:46:59,217 --> 00:47:00,368 "Are you doing, Rosella?" 480 00:47:02,419 --> 00:47:04,970 "Yes, very good!" 481 00:47:05,220 --> 00:47:07,271 "Where are you petting yourself? Tell me! I need to know!" 482 00:47:07,421 --> 00:47:10,272 "Where is it playing? On the chest, inside the shirt." 483 00:47:10,422 --> 00:47:13,174 "Under the bra! Get him out!" 484 00:47:15,374 --> 00:47:19,226 "Wet the tips of your fingers with saliva..." 485 00:47:19,376 --> 00:47:22,477 "... and put it on the pouts!" 486 00:47:26,379 --> 00:47:29,231 "Do you like it? It's my hand that touches you!" 487 00:47:29,381 --> 00:47:32,231 "Say you like it! Yes, I do!" 488 00:47:32,381 --> 00:47:38,333 "Very well! Keep it up and think of your hand that caresses..." 489 00:47:38,368 --> 00:47:39,335 "...my hard cock!" 490 00:47:41,386 --> 00:47:43,386 "Merda!" 491 00:47:45,387 --> 00:47:50,389 "Rosella, my love! You make me feel like you're wet!" 492 00:47:53,440 --> 00:47:57,292 "Touch yourself, my love! My fingers go through your panties..." 493 00:47:57,442 --> 00:48:02,294 "... sinking into your warm, wet little cave..." 494 00:48:02,444 --> 00:48:05,297 "... caressing your lips burning with desire..." 495 00:48:05,447 --> 00:48:08,397 "... and wetting himself with the broth of his pleasure." 496 00:48:28,405 --> 00:48:31,255 "Don't you feel my cock enter your hands?" 497 00:48:31,405 --> 00:48:34,258 "Ever bigger, hotter and harder." 498 00:48:34,408 --> 00:48:37,359 "Don't you feel it, love, how he throbs with lust?" 499 00:48:41,411 --> 00:48:44,312 "Answer me, Rosella! Tell me to sit!" 500 00:48:44,412 --> 00:48:48,313 "Yes, I am! I am! I am!" 501 00:48:48,413 --> 00:48:50,314 "Slowly! Slowly! Gently." 502 00:48:50,414 --> 00:48:54,316 "I can't take it anymore!" 503 00:48:54,616 --> 00:48:56,166 "No! Me too! Slow down!" 504 00:48:56,216 --> 00:48:57,417 "Devagar!" 505 00:48:59,469 --> 00:49:02,270 "What a boastful finger you have!" 506 00:49:02,520 --> 00:49:03,421 "Me faz perder a cabe�a!" 507 00:49:13,474 --> 00:49:17,226 "Yes! Keep it up! Eat me, please!" 508 00:49:17,276 --> 00:49:19,427 "I want you in there! Stick it, for God's sake!" 509 00:49:21,478 --> 00:49:24,329 "Don't stop! Deeper! Deeper!" 510 00:49:24,479 --> 00:49:26,330 "Please stronger!" 511 00:49:26,480 --> 00:49:29,331 "Stick it! Hit me, go! Beat me up!" 512 00:49:29,481 --> 00:49:32,332 "Yes, so! So!" 513 00:49:32,482 --> 00:49:35,384 "Ah! Like this! Go! Yes! Like this! Like this!" 514 00:49:35,484 --> 00:49:38,385 "Touch me in the balls, treasure! Stroke my cock!" 515 00:49:38,485 --> 00:49:40,386 "Oh! Good! Yes! Yes! More! More!" 516 00:49:40,486 --> 00:49:43,187 "Oh! Little bitch! You like to touch my dick, don't you?" 517 00:49:43,237 --> 00:49:44,887 "Now you'll see what I'm going to do!" 518 00:49:44,937 --> 00:49:46,438 "Tell me you want me to stick it up your ass!" 519 00:49:46,488 --> 00:49:49,389 "Yes! Stick it! Stick it, my love!" 520 00:49:49,539 --> 00:49:52,491 "Let's go! Give me a hand, will you? Please give me a hand!" 521 00:49:55,042 --> 00:49:56,243 "Vamos!" 522 00:49:56,343 --> 00:49:59,394 "How can you? Your man doesn't eat from behind? No! Never! Never! Never!" 523 00:49:59,544 --> 00:50:01,396 "You're right to be upset!" 524 00:50:01,545 --> 00:50:04,395 "He's a big one! Yes, a big one! A big one! A big one!" 525 00:50:04,545 --> 00:50:07,397 "Stick it in, my love! Bury it in there!" 526 00:50:07,547 --> 00:50:09,398 "Fuck me all over! Hammer me in the ass!" 527 00:50:09,548 --> 00:50:13,750 "Yes, let's go! Get right to the bottom! Come on! Come on! Let's go!" 528 00:50:13,800 --> 00:50:15,350 "Bitch, one hand jerks you off in front..." 529 00:50:15,500 --> 00:50:18,353 "... e a outra te mete atr�s. " 530 00:50:18,503 --> 00:50:21,352 "Love, say you never came like this!" 531 00:50:21,502 --> 00:50:23,353 "Say! Say! Yes! Yes!" 532 00:50:23,503 --> 00:50:25,355 "Say! Yes, no one before you..." 533 00:50:25,505 --> 00:50:27,356 "...made me come like that!" 534 00:50:27,506 --> 00:50:30,357 "I'm listening! Can you hear me, my love?" 535 00:50:30,507 --> 00:50:33,358 "Love! Do you hear me? Do you hear me?" 536 00:50:33,508 --> 00:50:38,361 Brave Mrs. Rosella, who watches my movies alone, thanks for her husband. 537 00:50:38,511 --> 00:50:41,411 Brava Rosella! brave! This one has an assured future as... 538 00:50:41,511 --> 00:50:44,413 ...professional tele-sex. The holier they look... 539 00:50:44,513 --> 00:50:46,413 ...the more thugs they are. 540 00:50:46,513 --> 00:50:49,415 How about you? When do you watch my movies? 541 00:50:49,515 --> 00:50:52,516 Obviously when my fiancé makes me! 542 00:50:54,568 --> 00:50:58,417 Good! This one came from Foggia. It was written by a man. 543 00:50:58,568 --> 00:51:00,420 Oh! No men! Eliminated! 544 00:51:02,070 --> 00:51:02,820 What a pity! 545 00:51:03,320 --> 00:51:05,672 This one is from a woman, shipped from Turin. 546 00:51:11,575 --> 00:51:15,376 "Dear, Brass. I'm an admirer of yours and I want to share an experience that..." 547 00:51:15,526 --> 00:51:18,377 "... may be of interest to you. My name is Francesca, I'm 28 years old and..." 548 00:51:18,527 --> 00:51:21,378 "... I'm married to Paulo, who is 7 years older than I am." 549 00:51:21,528 --> 00:51:24,379 "It all started with a game. One night we did..." 550 00:51:24,529 --> 00:51:27,381 "... love, and my husband whispered in my ear..." 551 00:51:27,531 --> 00:51:30,383 "Honey, would you like to make out with another one?" 552 00:51:30,533 --> 00:51:32,283 "At first I felt offended, but deep inside..." 553 00:51:32,333 --> 00:51:35,485 "... I felt the blood boil inside my body. " 554 00:51:35,535 --> 00:51:39,385 "That idea of ​​betraying Paolo brought me to a state..." 555 00:51:39,535 --> 00:51:41,487 "... de grande excita��o sexual. " 556 00:52:55,569 --> 00:52:58,469 "I've never seen you like this!" 557 00:52:58,569 --> 00:53:00,570 "Leave me alone!" 558 00:53:02,571 --> 00:53:06,473 "Who was he thinking about? Stop it, Paolo!" 559 00:53:06,573 --> 00:53:10,474 "On anyone! It was your fantasy." 560 00:53:10,624 --> 00:53:12,575 "It wasn't my wish!" 561 00:53:52,592 --> 00:53:56,444 "After the first few times, fantasizing was no longer enough for me." 562 00:53:56,594 --> 00:54:00,446 "So, to prove then that my pleasure had increased..." 563 00:54:00,596 --> 00:54:04,498 "... I accepted, a little reluctantly, to go to a place where my husband..." 564 00:54:04,598 --> 00:54:07,599 "... said we'd spend a different night. " 565 00:54:08,599 --> 00:54:10,599 "What panties are you wearing?" 566 00:54:12,600 --> 00:54:14,502 "The one you bought in Paris." 567 00:54:16,552 --> 00:54:18,454 "Makes you wonderful!" 568 00:54:18,554 --> 00:54:21,555 "I chose only to please you." 569 00:54:23,557 --> 00:54:26,456 "You insisted that I be sexy, but I repeat..." 570 00:54:26,556 --> 00:54:28,456 "... that I won't do anything!" 571 00:54:28,557 --> 00:54:31,459 "As you wish, dear!" 572 00:54:31,559 --> 00:54:33,459 "Nobody is forcing you." 573 00:54:33,609 --> 00:54:36,561 "Everyone is free to behave as they please." 574 00:54:47,615 --> 00:54:49,567 "But, it's wet!" 575 00:54:53,618 --> 00:54:56,469 "It was true, my body betrays me." 576 00:54:56,620 --> 00:54:59,571 "On the surface I was upset with the experience..." 577 00:54:59,621 --> 00:55:01,821 "... that my husband was taking me with him..." 578 00:55:01,871 --> 00:55:05,424 "... but in reality, it attracts me like a fly to honey." 579 00:55:06,674 --> 00:55:08,574 "Paolo, you were taking me to a house, where..." 580 00:55:08,624 --> 00:55:11,576 ".. exchange of couples was practiced." 581 00:55:28,583 --> 00:55:30,483 "Who is it? Roberto." 582 00:55:30,583 --> 00:55:32,585 "Oscar guest." 583 00:55:42,639 --> 00:55:44,589 "Very well! We're here." 584 00:56:02,647 --> 00:56:04,598 "Will you?" "Um a second!" 585 00:56:28,608 --> 00:56:31,610 "Good night! Welcome! Good night!" 586 00:56:34,612 --> 00:56:37,512 "Do you have anything to leave in the cloakroom?" 587 00:56:37,612 --> 00:56:41,614 "It could be the bag, because you won't need it." 588 00:56:54,669 --> 00:56:56,520 "Do you know the place?" 589 00:56:56,670 --> 00:56:59,521 Not this one, but others like it. 590 00:56:59,671 --> 00:57:02,523 "So come in, here you only pay for the consumption." 591 00:57:02,673 --> 00:57:04,623 He comes! 592 00:57:32,134 --> 00:57:33,735 "What can I be of service to you?" 593 00:57:33,835 --> 00:57:35,487 "What do you want to drink, honey? Nothing!" 594 00:57:36,337 --> 00:57:39,538 "Remember we have to consume something!" 595 00:57:40,488 --> 00:57:43,591 "A straight whiskey. For me, a Coke." 596 00:58:05,700 --> 00:58:07,650 "Voil�! Thank you!" 597 00:58:17,654 --> 00:58:19,606 Here it is! 598 00:58:37,663 --> 00:58:39,613 "Want another one?" 599 00:58:43,665 --> 00:58:46,667 "Quanto �? 100 mil. " 600 00:58:51,669 --> 00:58:53,670 Thanks! Thank you sir! 601 00:59:06,724 --> 00:59:08,675 Toma! 602 00:59:13,728 --> 00:59:15,679 Come on, let's sit down. 603 00:59:39,740 --> 00:59:42,740 "You must not be inhibited!" 604 00:59:47,742 --> 00:59:49,744 "Neither does drinking too much." 605 00:59:56,797 --> 00:59:59,648 "It feels like we're at home." 606 00:59:59,798 --> 01:00:02,748 "Stop! What are you doing?" 607 01:00:04,800 --> 01:00:06,650 "What is everyone doing!" 608 01:00:06,800 --> 01:00:08,651 "Come on, relax!" 609 01:00:08,801 --> 01:00:10,652 "Unbutton my pants! Are you crazy, Paolo?" 610 01:00:10,802 --> 01:00:12,653 "Stop! I'm embarrassed!" 611 01:00:12,803 --> 01:00:15,605 "Don't lie, Francesca!" 612 01:00:15,755 --> 01:00:17,705 "I know you're enjoying it!" 613 01:00:23,757 --> 01:00:26,709 "Look how wet you are!" 614 01:01:08,827 --> 01:01:10,677 "Let him play, Francesca!" 615 01:01:10,827 --> 01:01:13,730 "It's the opportunity to play for real!" 616 01:01:46,793 --> 01:01:48,644 "Don't be afraid, love!" 617 01:01:48,794 --> 01:01:50,795 "I am here!" 618 01:02:25,809 --> 01:02:27,761 "Vamos ali?" 619 01:02:33,813 --> 01:02:36,663 "Levanta, Francesca! Se comp�e." 620 01:02:36,814 --> 01:02:38,764 "Let's go to the room!" 621 01:04:47,869 --> 01:04:50,720 "As in a mirror, I revealed myself. Apparently..." 622 01:04:50,870 --> 01:04:54,823 "... reserved and prudish, but really the whore of all whores!" 623 01:05:08,877 --> 01:05:12,780 "Seeing Paolo possess another woman made me crazy with jealousy." 624 01:05:12,880 --> 01:05:16,682 "But jealousy made me go crazy with desire." 625 01:05:16,832 --> 01:05:20,683 "Yes, Paolo! I'm coming! I'm coming!" 626 01:05:20,833 --> 01:05:22,684 "Eu tamb�m, Francesca!" 627 01:05:22,834 --> 01:05:24,835 "My love! Me too! Me too!" 628 01:05:37,841 --> 01:05:39,741 And she acted ashamed! 629 01:05:39,891 --> 01:05:42,742 Have you been? Where? 630 01:05:42,892 --> 01:05:45,744 In these places! At a swing club. 631 01:05:45,895 --> 01:05:47,745 Of course I went! 632 01:05:47,895 --> 01:05:49,745 Na Fran�a, na It�lia. 633 01:05:49,895 --> 01:05:51,747 I would never! 634 01:05:51,897 --> 01:05:54,748 I have no doubt! You are very naive! 635 01:05:54,898 --> 01:05:56,749 And very jealous! 636 01:05:56,899 --> 01:05:59,749 Like anyone who truly loves. 637 01:05:59,899 --> 01:06:02,751 And your fiance too? Like crazy! 638 01:06:02,901 --> 01:06:05,752 Although it is very locked! He does it very well! 639 01:06:05,902 --> 01:06:08,753 Of being locked? Of being jealous! 640 01:06:08,904 --> 01:06:11,855 Listen to this bolder one! 641 01:06:13,856 --> 01:06:17,707 "Caro, Tinto. My name is Veronica, and I'm 45 years old." 642 01:06:17,857 --> 01:06:21,709 "My husband is an architect, we have 2 beautiful children and..." 643 01:06:21,859 --> 01:06:24,710 "...attractive, and a good married life, in all..." 644 01:06:24,860 --> 01:06:27,711 "... the senses, including those that interest you." 645 01:06:27,863 --> 01:06:30,713 "But, as always, there's a "but"..." 646 01:06:30,863 --> 01:06:34,765 "Every day I leave the house to do my little daily shopping." 647 01:06:34,865 --> 01:06:38,767 "I get on a crowded bus and, excuse the language..." 648 01:06:38,867 --> 01:06:41,867 "... and frankly, I let them rub my ass." 649 01:06:43,868 --> 01:06:46,770 "The thing excites me too much, but when I feel that..." 650 01:06:46,920 --> 01:06:49,772 "... whoever rubs himself is excited, I stop immediately!" 651 01:06:49,922 --> 01:06:54,773 What a brute, bandit! Does she at least say which line she takes? 652 01:06:54,923 --> 01:06:56,774 No! What a pity! 653 01:06:56,924 --> 01:06:58,774 Can stop! 654 01:06:58,924 --> 01:07:00,775 Read this other one. 655 01:07:02,877 --> 01:07:05,778 But read it soon, I'm leaving on time tonight. 656 01:07:05,928 --> 01:07:07,879 My fiancé comes to pick me up. 657 01:07:17,882 --> 01:07:21,735 "Dear Mr. Brass. I don't want this letter to paint a pathetic picture..." 658 01:07:21,885 --> 01:07:25,737 "... nor seek justification or comfort, but only report how..." 659 01:07:25,887 --> 01:07:28,737 "... the lack of illusion can be a reason for an unsuspected satisfaction!" 660 01:07:28,887 --> 01:07:33,739 "My name is Ivana, I'm 33 years old and since I got married, I've always been faithful to Filippo..." 661 01:07:33,889 --> 01:07:37,741 "... although his gambling addiction was the source of constant fights between us..." 662 01:07:37,892 --> 01:07:41,793 "...and the cause of coming home later and more nervous." 663 01:07:41,893 --> 01:07:45,844 "Even so, I had never thought of betraying him, until that night." 664 01:08:07,955 --> 01:08:11,805 "I was unable to fall asleep, waiting anxiously for my husband's return." 665 01:08:11,955 --> 01:08:14,757 "Time passed! 1 hour, 2 hours, 3 hours..." 666 01:08:14,907 --> 01:08:17,758 "Soon anger gave way to worry..." 667 01:08:17,908 --> 01:08:20,859 "...that something had happened." 668 01:08:41,919 --> 01:08:47,871 "The number you called is unavailable or out..." 669 01:09:18,984 --> 01:09:20,934 "Filippo?" 670 01:09:22,987 --> 01:09:24,936 "� voc�?" 671 01:09:39,993 --> 01:09:41,994 "Ainda est� b�bado!" 672 01:09:45,995 --> 01:09:48,996 "I'm not even capable of throwing up!" 673 01:09:52,048 --> 01:09:54,999 "Where did you put our money?" 674 01:10:01,052 --> 01:10:03,002 "I think I lost everything!" 675 01:10:12,056 --> 01:10:13,958 "And who plucked you this time?" 676 01:10:16,009 --> 01:10:17,859 "O surdo!" 677 01:10:18,009 --> 01:10:20,860 "O louro!" 678 01:10:21,010 --> 01:10:22,860 "I said I wasn't going to play with them anymore." 679 01:10:23,010 --> 01:10:24,862 "But I decided to play again, okay?" 680 01:10:25,012 --> 01:10:26,863 "Okay! Okay!" 681 01:10:27,013 --> 01:10:29,964 "And what does everyone have to do with that?" 682 01:10:32,015 --> 01:10:33,966 "And how much did you lose?" 683 01:10:37,017 --> 01:10:38,868 All! 684 01:10:39,018 --> 01:10:40,868 Was all! 685 01:10:41,018 --> 01:10:42,869 All! 686 01:10:43,019 --> 01:10:45,020 All! 687 01:10:47,021 --> 01:10:49,022 All! 688 01:10:59,075 --> 01:11:00,928 "I have nothing left." 689 01:11:01,078 --> 01:11:02,928 "Bet your woman!" 690 01:11:03,078 --> 01:11:05,928 "It's a beautiful woman, your wife!" 691 01:11:06,078 --> 01:11:09,931 "It will only be for one night! She pays the 10 million you owe." 692 01:11:10,081 --> 01:11:14,983 "Your wife is a magnificent woman! And a lucky one!" 693 01:11:26,038 --> 01:11:26,988 "Sim. " 694 01:11:29,039 --> 01:11:30,990 "Perdi inclusive voc�!" 695 01:11:38,043 --> 01:11:39,993 "Your voice is completely drunk!" 696 01:11:46,046 --> 01:11:48,047 "Vem!" 697 01:11:50,048 --> 01:11:53,049 "Come on! Let's sleep." 698 01:11:55,050 --> 01:11:56,950 "Look, Ivana, it's true!" 699 01:11:57,050 --> 01:12:00,953 "I also left the word. And I also perished." 700 01:12:01,053 --> 01:12:04,054 "What the fuck is this? Are you crazy by any chance?" 701 01:12:06,105 --> 01:12:08,955 "I was given a deadline of 10 days." 702 01:12:09,105 --> 01:12:11,958 "They expect you as collateral!" 703 01:12:12,108 --> 01:12:13,907 "Me esperam, n�o?" 704 01:12:14,007 --> 01:12:15,908 "You said you're expecting me, didn't you?" 705 01:12:16,008 --> 01:12:18,910 "You gave it to me as collateral." 706 01:12:19,010 --> 01:12:21,911 "What the fuck do you think you are?" 707 01:12:22,061 --> 01:12:25,913 "Asshole, bastard, ruffian, rogue, fucking traitor!" 708 01:12:26,063 --> 01:12:28,915 "For me, you can wait a lifetime!" 709 01:12:29,065 --> 01:12:30,916 "Go fuck yourself! You and your friends together!" 710 01:12:31,066 --> 01:12:34,016 "They're crazy, Ivana, capable of anything!" 711 01:12:37,068 --> 01:12:41,920 "It was your shit! Get over it! It's your problem, not mine." 712 01:12:42,070 --> 01:12:44,020 "I'm sick of you and your game!" 713 01:12:58,077 --> 01:13:01,979 "I don't know if it was because I loved Filippo so much, or because of..." 714 01:13:02,079 --> 01:13:04,980 "... perverse pleasure of having him totally dependent on me..." 715 01:13:05,080 --> 01:13:07,981 "... but the fact is that 3 days later, I decided to honor the..." 716 01:13:08,081 --> 01:13:11,982 "...my husband's extravagant gambling debt." 717 01:13:12,133 --> 01:13:14,934 "Besides, I confess, they intrigued me..." 718 01:13:15,034 --> 01:13:18,985 "...the blond and the deaf! Why was I worth so much to them?" 719 01:13:53,099 --> 01:13:55,051 "Come, help me!" 720 01:14:24,063 --> 01:14:26,064 "Hand me the dress!" 721 01:14:43,121 --> 01:14:45,071 "I am fine?" 722 01:14:54,126 --> 01:14:56,077 "Acha que gostar�o?" 723 01:15:03,129 --> 01:15:07,081 "Answer! Do you like it? Yes." 724 01:16:35,119 --> 01:16:40,070 "The number you called is unavailable or out..." 725 01:16:57,177 --> 01:16:59,029 "Ivana?" 726 01:16:59,179 --> 01:17:02,129 "Ivana, � voc�?" 727 01:17:37,144 --> 01:17:39,145 "Me ajuda!" 728 01:18:15,160 --> 01:18:18,012 "Help me! Help me!" 729 01:18:18,163 --> 01:18:20,113 "Me ajuda!" 730 01:18:22,164 --> 01:18:24,115 "Lift your legs." 731 01:18:40,171 --> 01:18:42,022 "Cad� as calcinhas?" 732 01:18:42,172 --> 01:18:44,174 "E o suti�?" 733 01:18:50,175 --> 01:18:52,076 "I threw them!" 734 01:18:52,176 --> 01:18:54,178 "Get lost!" 735 01:19:22,239 --> 01:19:24,189 "I'm lost." 736 01:19:26,240 --> 01:19:28,192 "I'm lost." 737 01:19:37,246 --> 01:19:40,247 "Help me please!" 738 01:19:49,250 --> 01:19:51,251 "And your friends..." 739 01:19:54,303 --> 01:19:56,253 "O louro!" 740 01:19:59,305 --> 01:20:01,255 "O surdo!" 741 01:20:07,308 --> 01:20:09,159 "Is it that good?" 742 01:20:09,309 --> 01:20:11,760 "No, the debt is big! And you are wonderful!" 743 01:20:11,810 --> 01:20:14,211 "It's an hour of darkness!" 744 01:20:20,264 --> 01:20:22,114 "Usa o sab�o!" 745 01:20:22,264 --> 01:20:27,116 "That's exactly what I said..." 746 01:20:27,266 --> 01:20:30,218 "...the deaf and the fair one." 747 01:20:32,268 --> 01:20:34,220 "They ate me with the soap!" 748 01:20:57,830 --> 01:20:59,780 "Come on! Come on!" 749 01:21:09,834 --> 01:21:12,686 "Filippo! Amor!" 750 01:21:12,836 --> 01:21:15,738 "When are you going to play again?" 751 01:21:18,787 --> 01:21:22,640 Poor Filippo, he lost at the game and he lost his wife too! 752 01:21:22,790 --> 01:21:27,642 Do you believe it's true? But, I bet he will recover. 753 01:21:27,792 --> 01:21:31,645 You can't! The Maestro does not receive anyone! But I have a meeting! 754 01:21:31,795 --> 01:21:33,595 He ordered to come tonight! What's going on? Go see! 755 01:21:33,645 --> 01:21:37,096 Leave me! Leave me! My God! 756 01:21:37,146 --> 01:21:39,547 Maestro, I have something special for you to see... 757 01:21:39,597 --> 01:21:40,697 .. but he won't let me through! 758 01:21:40,747 --> 01:21:43,649 You can't enter! Get going, man! Outside! Outside! 759 01:21:43,799 --> 01:21:46,649 Let me speak! I brought something really exceptional! 760 01:21:46,801 --> 01:21:48,652 Come on, Gabriel. I want the Maestro to see you! 761 01:21:48,802 --> 01:21:50,652 I want the Maestro to see you. 762 01:21:50,802 --> 01:21:53,703 But what is it? Can't you see? 763 01:21:53,803 --> 01:21:55,704 I'm just seeing a brazen... 764 01:21:55,804 --> 01:21:58,705 ...or rather two! But, look at her, Maestro! Look good! 765 01:21:58,805 --> 01:22:02,807 Isn't it love? Show yourself, Gabri! Show yourself to the Maestro! 766 01:22:07,860 --> 01:22:11,711 My greetings! Didn't I tell you? Don't you deserve a test? 767 01:22:11,861 --> 01:22:14,662 But yes! I don't know! Who knows! 768 01:22:14,762 --> 01:22:17,763 At least it deserves the penny test. 769 01:22:19,764 --> 01:22:22,765 Let me see how it moves! Handle! 770 01:22:28,818 --> 01:22:30,770 Like this? 771 01:22:37,821 --> 01:22:39,773 Or like this? 772 01:22:45,825 --> 01:22:49,677 Very good! It has a future! Opinion of those who understand! 773 01:22:49,828 --> 01:22:53,678 Thank you, Master! So is it approved? 774 01:22:53,828 --> 01:22:55,679 �! Could it be! We will see! 775 01:22:55,829 --> 01:22:59,731 Tell me something, you feel more attracted to the happy genre... 776 01:22:59,831 --> 01:23:01,732 ...or the dramatic? 777 01:23:01,832 --> 01:23:04,833 Erotic hair, Master! 778 01:23:08,835 --> 01:23:10,135 It is announced! It is announced! 779 01:23:10,185 --> 01:23:15,688 There is surely a bright future "inside" you! 780 01:23:15,723 --> 01:23:17,689 As an actress? Too much! Too much! Of everything! 781 01:23:17,789 --> 01:23:20,689 Leave a photo with my secretary. 782 01:23:20,789 --> 01:23:22,691 Thank you, Maestro! Thanks! 783 01:23:22,791 --> 01:23:24,692 We'll leave a photo on the way out! 784 01:23:24,792 --> 01:23:26,693 Thank you, Maestro! Thanks! 785 01:23:26,793 --> 01:23:29,943 Thank you Miss! Didn't I say that Gabri was exceptional? 786 01:23:29,993 --> 01:23:32,395 Thanks for her too! Here it is. Here it is. 787 01:23:32,495 --> 01:23:35,796 She looks good. I recommend! 788 01:23:38,847 --> 01:23:41,799 "A" file? How did you guess? 789 01:23:52,754 --> 01:23:54,404 What are you going to do tonight? 790 01:23:54,504 --> 01:23:55,404 Not you conto! 791 01:23:55,454 --> 01:23:57,705 I'm going to the movies with my fiancé. 792 01:23:57,855 --> 01:23:59,707 Is he waiting outside? 793 01:23:59,857 --> 01:24:01,707 Clear! Because? 794 01:24:01,857 --> 01:24:06,759 Why won't I let you go before you tell me something about yourself! 795 01:24:06,859 --> 01:24:08,761 What kind of thing? 796 01:24:08,861 --> 01:24:11,761 Something like the others. An adventure, for example! 797 01:24:11,861 --> 01:24:14,663 But, I have nothing to tell! Impossible! 798 01:24:14,813 --> 01:24:17,664 At least nothing real, at best a dream. 799 01:24:17,814 --> 01:24:20,716 Do you think that, nothing? Dreams are part of reality! 800 01:24:20,816 --> 01:24:23,716 Before the true reality! 801 01:24:23,816 --> 01:24:26,718 Then let me go? Clear! Clear! 802 01:24:26,818 --> 01:24:28,718 Soon you go wherever you want! 803 01:24:28,818 --> 01:24:33,721 Right! I dreamed one day that I was with my fiance, in a kind of shoe store. 804 01:24:33,821 --> 01:24:37,723 But if I tell you, will you interpret later? 805 01:24:37,873 --> 01:24:40,724 But yes! How not? You deserve it. 806 01:24:40,874 --> 01:24:45,826 "It was the most fantastic shoe shop I ever thought I'd be in." 807 01:24:47,876 --> 01:24:49,727 "There were no customers." 808 01:24:49,877 --> 01:24:53,729 "Just some mannequins, a black shoeshine boy..." 809 01:24:53,879 --> 01:24:55,731 "...and the masters of the house." 810 01:24:55,881 --> 01:24:58,731 "I'd like to try on some red boots." 811 01:24:58,881 --> 01:25:02,833 "I immediately realized that the boss was you." 812 01:25:04,883 --> 01:25:07,735 "You came at last!" 813 01:25:07,885 --> 01:25:09,736 "I was expecting you!" 814 01:25:09,886 --> 01:25:11,887 "Sim, patr�o!" 815 01:27:09,937 --> 01:27:12,789 But Lucia? What are you doing? 816 01:27:12,939 --> 01:27:16,739 Can't you see? I'm with Tinto Brass! 817 01:27:16,889 --> 01:27:18,840 The director! 818 01:27:41,100 --> 01:27:47,003 by Sensoo Ifb@globo. com 64644

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.