All language subtitles for tt0120338-pl
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soran卯)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:30,000
Napisy pobrane z https://kickasssubtitles.com
2
00:01:49,533 --> 00:01:53,483
T艂umaczenie: Arczimedes Bitcoin
3
00:01:53,533 --> 00:01:55,994
13 metr贸w. Powinno by膰 ju偶 wida膰.
4
00:02:09,257 --> 00:02:11,676
Przep艂y艅 nad relingiem dziobowym.
5
00:02:13,178 --> 00:02:16,681
Dobrze, Mir-2, przechodzimy nad dziobem.
Utrzymujcie 艂膮czno艣膰.
6
00:02:50,799 --> 00:02:52,884
Cisza, kr臋cimy.
7
00:02:53,552 --> 00:02:57,055
Zawsze gdy widz臋, jak ten statek widmo
wy艂ania si臋 z ciemno艣ci,
8
00:02:57,138 --> 00:02:59,182
nie mog臋 powstrzyma膰 wzruszenia.
9
00:03:00,308 --> 00:03:03,687
Widz臋 smutne szcz膮tki wspania艂ego statku,
10
00:03:04,521 --> 00:03:09,067
w miejscu gdzie osiad艂 o 2:30
w nocy 15 kwietnia 1912,
11
00:03:09,568 --> 00:03:11,444
poch艂oni臋ty...
12
00:03:12,320 --> 00:03:14,114
przez wody oceanu.
13
00:03:14,739 --> 00:03:16,950
Co za bzdury, szefie.
14
00:03:46,938 --> 00:03:48,190
Zej艣cie sz贸ste.
15
00:03:48,398 --> 00:03:51,193
Zn贸w jeste艣my na pok艂adzie Titanica.
16
00:03:51,276 --> 00:03:53,403
Dwie i p贸艂 mili pod powierzchni膮.
17
00:03:53,820 --> 00:03:56,072
3821 metr贸w.
18
00:03:57,365 --> 00:04:01,161
Ci艣nienie wynosi tu 475 atmosfer.
19
00:04:01,244 --> 00:04:04,080
Te bulaje maj膮 23 cm grubo艣ci,
a gdyby p臋k艂y,
20
00:04:04,164 --> 00:04:06,583
w u艂amku sekundy b臋dzie po wszystkim.
21
00:04:07,334 --> 00:04:09,836
Dosy膰 tych bzdur.
22
00:04:23,767 --> 00:04:27,062
Posad藕 nas na dachu kwater oficer贸w,
tak jak wczoraj.
23
00:04:27,145 --> 00:04:28,188
Dobrze.
24
00:04:28,480 --> 00:04:31,483
Mir-2, siadamy nad Schodami G艂贸wnymi.
25
00:04:31,566 --> 00:04:33,443
Gotowi do zwodowania?
26
00:04:33,652 --> 00:04:36,613
Tak, Brock. Wodujemy Dunkina.
Ruszaj, Charlie.
27
00:04:44,788 --> 00:04:46,915
- Zwolni膰 cum臋.
- Zwalniamy cum臋.
28
00:04:47,290 --> 00:04:50,377
W porz膮dku, Brock,
schodzimy w d贸艂 kad艂uba.
29
00:04:53,046 --> 00:04:57,384
Przyj膮艂em. Na dole wejd藕cie
w korytarz pierwszej klasy.
30
00:04:57,467 --> 00:05:01,847
Przeszukajcie recepcj臋
i jadalni臋 na pok艂adzie D.
31
00:05:02,514 --> 00:05:03,849
Przyj膮艂em.
32
00:05:09,688 --> 00:05:10,856
- Zwolni膰 cum臋.
- Tak jest.
33
00:05:10,939 --> 00:05:13,066
Teraz w lewo.
34
00:05:21,908 --> 00:05:25,495
Snoop Dog rusza do akcji.
Zbli偶amy si臋 do klatki schodowej.
35
00:05:28,665 --> 00:05:30,792
W porz膮dku, Lewis. Zejd藕 na pok艂ad B.
36
00:05:30,876 --> 00:05:32,085
Pok艂ad A.
37
00:05:32,169 --> 00:05:34,963
- Poluzuj lin臋, kapitanie.
- Pok艂ad B. Wp艂y艅 tam.
38
00:06:14,044 --> 00:06:17,380
- Uwa偶aj na futryn臋.
- Widz臋 j膮. Wszed艂em.
39
00:06:23,011 --> 00:06:24,095
WIZJER KAMERY
40
00:06:24,179 --> 00:06:26,306
Jeste艣my cali. Spokojnie, szefie.
41
00:06:39,236 --> 00:06:41,029
Skr臋caj.
42
00:06:41,905 --> 00:06:44,407
- Wi臋cej kabla, kapitanie.
- Skr臋caj. Uwa偶aj na 艣cian臋.
43
00:06:44,491 --> 00:06:47,118
Brock, jeste艣my przy fortepianie. Przyj膮艂e艣?
44
00:06:47,410 --> 00:06:48,703
Przyj膮艂em.
45
00:06:56,753 --> 00:06:58,088
Tam.
46
00:06:58,171 --> 00:07:01,258
- To tu, drzwi do sypialni.
- Widz臋.
47
00:07:10,934 --> 00:07:14,062
Jeste艣my w 艣rodku. Weszli艣my.
48
00:07:16,523 --> 00:07:20,110
To 艂贸偶ko Hockleya. Tutaj spa艂 ten dra艅.
49
00:07:25,991 --> 00:07:28,368
Kto艣 nie zakr臋ci艂 kranu.
50
00:07:28,451 --> 00:07:31,371
Zaczekaj. Cofnij w prawo.
51
00:07:37,752 --> 00:07:40,046
Drzwi do garderoby. Podejd藕 bli偶ej.
52
00:07:40,797 --> 00:07:43,967
- Co艣 pan wyw臋szy艂, szefie.
- Chc臋 zobaczy膰, co jest pod spodem.
53
00:07:44,050 --> 00:07:45,927
W艂膮cz r臋ce.
54
00:07:51,141 --> 00:07:52,434
Dobrze.
55
00:07:53,810 --> 00:07:56,605
- Ostro偶nie, mog膮 si臋 rozlecie膰.
- W porz膮dku.
56
00:07:57,898 --> 00:08:01,359
艢mia艂o, odwr贸膰 je.
57
00:08:01,651 --> 00:08:03,153
Dalej.
58
00:08:04,029 --> 00:08:05,572
Teraz pu艣膰.
59
00:08:14,539 --> 00:08:17,167
Widzi to pan, szefie?
60
00:08:20,754 --> 00:08:22,631
Znale藕li艣my skarb, ch艂opaki.
61
00:08:38,396 --> 00:08:39,731
Fortuna!
62
00:08:41,066 --> 00:08:43,652
- Uda艂o si臋, Bobby.
- Wyci膮gn臋li艣my to.
63
00:08:43,902 --> 00:08:45,153
Brawo!
64
00:08:45,237 --> 00:08:48,448
Kto jest najlepszy? Powiedz.
65
00:08:48,782 --> 00:08:50,325
Ty, Lewis.
66
00:08:52,911 --> 00:08:55,121
- Cygaro, Bobby.
- Prosz臋.
67
00:09:03,129 --> 00:09:04,673
Rozwalajcie.
68
00:09:07,217 --> 00:09:08,385
Przepu艣膰cie mnie.
69
00:09:08,468 --> 00:09:09,803
- Masz co艣?
- Mam.
70
00:09:34,077 --> 00:09:35,203
Cholera.
71
00:09:37,330 --> 00:09:38,707
Nie ma brylant贸w.
72
00:09:39,958 --> 00:09:42,294
To samo przytrafi艂o si臋 Geraldowi...
73
00:09:42,377 --> 00:09:44,254
i jego kariera si臋 za艂ama艂a.
74
00:09:48,967 --> 00:09:50,385
Wy艂膮cz kamer臋.
75
00:09:50,468 --> 00:09:53,722
Brock. Wsp贸lnicy chc膮 wiedzie膰,
jakie s膮 post臋py.
76
00:09:54,472 --> 00:09:57,767
Cze艣膰, Dave, Barry. W sejfie tego nie by艂o.
77
00:09:57,851 --> 00:10:01,396
Ale nie martwcie si臋, zosta艂o jeszcze
sporo miejsc do sprawdzenia.
78
00:10:01,479 --> 00:10:02,522
Jasne.
79
00:10:02,606 --> 00:10:05,066
Rumowisko na pod艂odze w apartamencie,
pok贸j matki...
80
00:10:05,150 --> 00:10:07,611
- Sejf ochmistrza.
- Walizka Jimmy'ego Hoffy.
81
00:10:07,694 --> 00:10:08,945
I tuzin innych miejsc.
82
00:10:09,029 --> 00:10:12,407
Musicie zaufa膰 mojemu instynktowi.
Wiem, 偶e jeste艣my blisko.
83
00:10:12,490 --> 00:10:15,869
Musimy tylko wykluczy膰 par臋 mo偶liwo艣ci.
84
00:10:16,578 --> 00:10:18,205
Chwileczk臋.
85
00:10:21,374 --> 00:10:24,794
- Poka偶cie to.
- To mo偶e by膰 co艣 wa偶nego.
86
00:10:27,005 --> 00:10:30,258
- Gdzie jest zdj臋cie naszyjnika?
- Oddzwonimy do was.
87
00:10:38,850 --> 00:10:40,769
14 kwietnia 1912
88
00:10:42,103 --> 00:10:43,688
Cholera.
89
00:10:46,358 --> 00:10:49,611
艁owca skarb贸w Brock Lovett
zas艂yn膮艂 odkryciem hiszpa艅skiego z艂ota.
90
00:10:49,694 --> 00:10:52,280
Zaraz ci臋 nakarmi臋.
91
00:10:52,364 --> 00:10:56,159
Wynaj膮艂 rosyjskie 艂odzie podwodne,
by dotrze膰 do najs艂ynniejszego wraku,
92
00:10:56,243 --> 00:10:57,619
Titanica.
93
00:10:57,702 --> 00:11:01,373
Po艂膮czymy si臋 przez satelit臋
z jego statkiem badawczym Kie艂dysz...
94
00:11:01,456 --> 00:11:02,791
na p贸艂nocnym Atlantyku.
95
00:11:02,874 --> 00:11:05,001
- Witaj, Brock.
- Witaj, Tracy.
96
00:11:05,293 --> 00:11:08,129
Oczywi艣cie wszyscy znaj膮 histori臋 Titanica.
97
00:11:08,213 --> 00:11:11,758
Wiadomo, 偶e orkiestra gra艂a do ko艅ca
i tak dalej.
98
00:11:11,842 --> 00:11:14,302
Ale mnie interesuj膮
historie nieopowiedziane,
99
00:11:14,386 --> 00:11:17,013
tajemnice ukryte g艂臋boko
w kad艂ubie Titanica.
100
00:11:17,097 --> 00:11:20,433
Korzystamy z robot贸w,
偶eby spenetrowa膰 wrak g艂臋biej...
101
00:11:20,517 --> 00:11:22,352
ni偶 ktokolwiek wcze艣niej.
102
00:11:22,435 --> 00:11:24,688
Twoja wyprawa znalaz艂a si臋 w centrum...
103
00:11:24,771 --> 00:11:27,774
kontrowersji dotycz膮cych etyki
i praw do wydobytego mienia.
104
00:11:27,858 --> 00:11:29,693
Wielu nazywa ci臋 hien膮 cmentarn膮.
105
00:11:29,776 --> 00:11:33,029
Nikt nie nazwa艂by wydobycia
skarb贸w z grobowca faraona...
106
00:11:33,113 --> 00:11:35,282
- Co si臋 sta艂o?
- Zr贸b g艂o艣niej, kochanie.
107
00:11:35,365 --> 00:11:38,159
Mam tu wykszta艂conych muzealnik贸w,
kt贸rzy pilnuj膮,
108
00:11:38,243 --> 00:11:41,204
偶eby antyki zosta艂y w艂a艣ciwie
zachowane i skatalogowane.
109
00:11:41,288 --> 00:11:44,249
Sp贸jrzcie na rysunek,
kt贸ry dzi艣 znale藕li艣my.
110
00:11:44,332 --> 00:11:47,669
Ten kawa艂ek papieru by艂 84 lata pod wod膮,
111
00:11:47,752 --> 00:11:50,755
ale mojemu zespo艂owi
uda艂o si臋 go uratowa膰.
112
00:11:51,506 --> 00:11:55,510
Czy mia艂by na zawsze ju偶 pozosta膰
na dnie oceanu?
113
00:11:55,677 --> 00:11:57,095
Widzimy go i...
114
00:11:57,179 --> 00:11:58,847
Cholera.
115
00:12:02,267 --> 00:12:05,270
Brock, telefon satelitarny do ciebie.
116
00:12:05,687 --> 00:12:09,065
Bobby, wodujemy.
Widzisz, jak zanurzaj膮 si臋 te batyskafy?
117
00:12:09,149 --> 00:12:12,027
Wierz mi, powiniene艣 odebra膰 ten telefon.
118
00:12:13,069 --> 00:12:14,863
Oby艣 mia艂 racj臋.
119
00:12:15,363 --> 00:12:18,742
- Musisz m贸wi膰 g艂o艣no. To staruszka.
- 艢wietnie.
120
00:12:21,161 --> 00:12:23,663
M贸wi Brock Lovett.
Czym mog臋 s艂u偶y膰, pani...
121
00:12:23,747 --> 00:12:25,582
Calvert. Rose Calvert.
122
00:12:25,874 --> 00:12:27,375
Pani Calvert?
123
00:12:28,293 --> 00:12:33,215
By艂am ciekawa, czy znalaz艂 pan ju偶
Serce Oceanu, panie Lovett.
124
00:12:35,675 --> 00:12:38,220
M贸wi艂em, 偶e powiniene艣 odebra膰
ten telefon.
125
00:12:39,554 --> 00:12:42,265
Zamieniam si臋 w s艂uch.
126
00:12:42,557 --> 00:12:45,685
Wiesz, kim jest kobieta na rysunku?
127
00:12:45,769 --> 00:12:48,480
Tak. To ja.
128
00:13:05,372 --> 00:13:09,209
K艂amie! To wariatka,
kt贸ra szuka s艂awy albo pieni臋dzy.
129
00:13:09,876 --> 00:13:13,713
B贸g wie dlaczego!
Jak ta Rosjanka Anastazja.
130
00:13:13,880 --> 00:13:15,465
Nadlatuj膮!
131
00:13:20,762 --> 00:13:24,641
Rose Dewitt Bukater
w wieku 17 lat zgin臋艂a na Titanicu, prawda?
132
00:13:24,724 --> 00:13:25,892
Zgadza si臋.
133
00:13:25,976 --> 00:13:28,603
Gdyby 偶y艂a, mia艂aby dzi艣 ponad 100 lat.
134
00:13:28,687 --> 00:13:30,897
101 w przysz艂ym miesi膮cu.
135
00:13:31,106 --> 00:13:33,900
Wi臋c jest stara i k艂amie.
136
00:13:34,192 --> 00:13:36,653
Zdoby艂em informacje o tej kobiecie.
137
00:13:36,736 --> 00:13:40,615
W latach 20. by艂a aktork膮.
138
00:13:40,699 --> 00:13:43,702
Aktorka. To powinno
ci co艣 m贸wi膰, Sherlocku.
139
00:13:43,952 --> 00:13:48,415
Wtedy nazywa艂a si臋 Rose Dawson.
Potem wysz艂a za niejakiego Calverta.
140
00:13:48,498 --> 00:13:52,085
Przeprowadzili si臋 do Cedar Rapids,
urodzi艂a dw贸jk臋 dzieci.
141
00:13:52,169 --> 00:13:55,255
Calvert nie 偶yje,
w Cedar Rapids te偶 zosta艂o niewiele 偶ycia.
142
00:13:55,338 --> 00:13:57,048
Wszyscy, kt贸rzy s艂yszeli o brylancie,
143
00:13:57,132 --> 00:14:00,135
albo nie 偶yj膮, albo s膮 tutaj. Ale ona wie.
144
00:14:13,440 --> 00:14:16,151
Sporo baga偶u, co?
145
00:14:16,234 --> 00:14:18,028
Pr臋dzej, pom贸偶 mu!
146
00:14:18,403 --> 00:14:21,823
Pani Calvert, jestem Brock Lovett.
Witamy na Kie艂dyszu.
147
00:14:23,825 --> 00:14:25,493
Przewie藕my pani膮.
148
00:14:26,703 --> 00:14:28,455
- Witam, panno Calvert.
- Dzie艅 dobry.
149
00:14:28,538 --> 00:14:31,458
- Witamy na Kie艂dyszu.
- Dzi臋kuj臋.
150
00:14:41,718 --> 00:14:42,761
Tak?
151
00:14:42,844 --> 00:14:46,181
- Czy kajuty s膮 wygodne?
- Tak, bardzo.
152
00:14:46,681 --> 00:14:50,352
Pozna艂 pan moj膮 wnuczk臋 Lizzy?
Opiekuje si臋 mn膮.
153
00:14:51,311 --> 00:14:54,689
Poznali艣my si臋 par臋 minut temu
na pok艂adzie. Pami臋tasz, babciu?
154
00:14:54,773 --> 00:14:55,899
Ach, tak...
155
00:14:57,150 --> 00:15:01,321
Masz. To jest 艂adne.
Zawsze zabieram w podr贸偶 zdj臋cia.
156
00:15:01,988 --> 00:15:05,325
Co艣 paniom przynie艣膰?
157
00:15:05,659 --> 00:15:06,743
Tak.
158
00:15:07,244 --> 00:15:09,538
Chc臋 zobaczy膰 m贸j rysunek.
159
00:15:23,718 --> 00:15:28,014
Ludwik XVI nosi艂 wspania艂y klejnot,
zwany B艂臋kitnym Brylantem Koronnym.
160
00:15:28,431 --> 00:15:30,600
Klejnot przepad艂 w 1792.
161
00:15:31,434 --> 00:15:35,355
W tym samym czasie
Ludwik straci艂 tak偶e g艂ow臋.
162
00:15:35,647 --> 00:15:39,192
Podobno kr贸lewski brylant
zosta艂 przeszlifowany.
163
00:15:39,359 --> 00:15:43,864
Nadano mu kszta艂t serca
i nazwano Sercem Oceanu.
164
00:15:44,030 --> 00:15:47,075
Dzi艣 by艂by wart wi臋cej ni偶 brylant Hope'a.
165
00:15:47,158 --> 00:15:51,538
By艂 okropnie ci臋偶ki. Za艂o偶y艂am go tylko raz.
166
00:15:51,705 --> 00:15:54,291
To naprawd臋 ty, babciu?
167
00:15:54,416 --> 00:15:55,959
Ja, kochanie.
168
00:15:56,751 --> 00:15:58,378
By艂am zgrabna, prawda?
169
00:16:00,338 --> 00:16:03,091
Wy艣ledzi艂em go
przez stare dane ubezpieczeniowe.
170
00:16:03,175 --> 00:16:07,012
Dawno temu w tajemnicy
wyp艂acono odszkodowanie.
171
00:16:08,054 --> 00:16:10,891
Wie pani, kto o nie wyst膮pi艂?
172
00:16:11,183 --> 00:16:13,894
Zapewne niejaki Hockley.
173
00:16:14,227 --> 00:16:17,606
Zgadza si臋, Nathan Hockley.
Magnat stali z Pittsburgha.
174
00:16:18,440 --> 00:16:23,195
Chodzi艂o o naszyjnik, kt贸ry jego syn
Caledon kupi艂 swej narzeczonej, czyli pani.
175
00:16:24,070 --> 00:16:26,615
Tydzie艅 przed wej艣ciem na pok艂ad Titanica.
176
00:16:27,449 --> 00:16:30,327
Wniosek o odszkodowanie
z艂o偶ono tu偶 po zatoni臋ciu.
177
00:16:30,619 --> 00:16:33,914
Zatem brylant musia艂 zaton膮膰
wraz ze statkiem.
178
00:16:35,207 --> 00:16:36,666
Widzi pani dat臋?
179
00:16:38,168 --> 00:16:39,794
"14 kwietnia 1912".
180
00:16:39,961 --> 00:16:42,797
Wi臋c je艣li pani babcia jest osob膮,
za kt贸r膮 si臋 podaje,
181
00:16:42,881 --> 00:16:46,218
to nosi艂a ten brylant
w dniu zatoni臋cia Titanica.
182
00:16:46,301 --> 00:16:49,346
A to znaczy,
偶e jest pani moj膮 najlepsz膮 przyjaci贸艂k膮.
183
00:16:50,138 --> 00:16:53,600
Te rzeczy wydobyli艣my z pani kajuty.
184
00:16:55,894 --> 00:16:57,354
To by艂o moje.
185
00:16:58,897 --> 00:17:00,524
Niezwyk艂e!
186
00:17:01,608 --> 00:17:05,111
Wygl膮da tak jak wtedy,
gdy widzia艂am je po raz ostatni.
187
00:17:10,784 --> 00:17:13,119
Tylko odbicie si臋 zmieni艂o.
188
00:17:29,970 --> 00:17:32,472
Jest pani gotowa na powr贸t do Titanica?
189
00:17:36,017 --> 00:17:39,479
Zaczynamy. Statek uderza sterburt膮
w g贸r臋 lodow膮.
190
00:17:40,021 --> 00:17:44,818
Odbija si臋, wybijaj膮c w burcie dziury
podobne do znak贸w Morse'a,
191
00:17:44,901 --> 00:17:46,486
poni偶ej linii zanurzenia.
192
00:17:46,570 --> 00:17:48,738
Przedzia艂y dziobowe nabieraj膮 wody.
193
00:17:48,822 --> 00:17:52,826
Podnosz膮ca si臋 woda przelewa si臋
przez wodoszczelne grodzie,
194
00:17:52,909 --> 00:17:56,079
kt贸re niestety si臋gaj膮 tylko do pok艂adu E.
195
00:17:56,163 --> 00:18:00,500
Wi臋c kiedy dzi贸b tonie,
rufa unosi si臋, z pocz膮tku powoli,
196
00:18:00,584 --> 00:18:05,172
potem coraz szybciej,
a偶 w ko艅cu wystaje tylko ty艂.
197
00:18:05,255 --> 00:18:08,800
A kuper jest wielki,
wa偶y jakie艣 20 000 - 30 000 ton.
198
00:18:09,176 --> 00:18:11,845
Jasne? Kad艂ub nie wytrzyma takich ci艣nie艅.
199
00:18:11,928 --> 00:18:15,599
Wi臋c co si臋 dzieje? 艁amie si臋 a偶 do st臋pki...
200
00:18:16,016 --> 00:18:18,310
i rufa opada do poziomu.
201
00:18:18,977 --> 00:18:23,857
Ton膮cy dzi贸b ci膮gnie ruf臋 w d贸艂,
a w ko艅cu odrywa si臋.
202
00:18:24,858 --> 00:18:29,362
Rufa unosi si臋 jak korek przez par臋 minut,
203
00:18:29,446 --> 00:18:32,157
nabiera wody
i wreszcie tonie oko艂o 2:20 w nocy,
204
00:18:32,240 --> 00:18:35,160
2 godziny i 40 minut po kolizji.
205
00:18:36,036 --> 00:18:40,081
Cz臋艣膰 dziobowa dryfuje w d贸艂
i osiada kilometr dalej,
206
00:18:40,165 --> 00:18:43,210
uderzaj膮c w dno
z pr臋dko艣ci膮 20 - 30 w臋z艂贸w.
207
00:18:46,796 --> 00:18:48,215
Nie藕le, co?
208
00:18:48,298 --> 00:18:52,260
Dzi臋kuj臋 za t臋 wnikliw膮 analiz臋,
panie Bodine.
209
00:18:53,803 --> 00:18:56,223
Oczywi艣cie rzeczywisto艣膰...
210
00:18:57,516 --> 00:18:59,434
wygl膮da艂a nieco inaczej.
211
00:19:00,185 --> 00:19:02,187
Opowie nam pani o tym?
212
00:19:56,783 --> 00:19:59,035
- Zabior臋 j膮, 偶eby odpocz臋艂a.
- Nie.
213
00:19:59,244 --> 00:20:01,121
- Chod藕, babciu.
- Nie!
214
00:20:06,251 --> 00:20:08,253
Daj magnetofon.
215
00:20:10,589 --> 00:20:12,257
Prosz臋 nam opowiedzie膰.
216
00:20:14,176 --> 00:20:15,886
Min臋艂y 84 lata.
217
00:20:16,344 --> 00:20:19,973
W porz膮dku. Prosz臋 spr贸bowa膰
przypomnie膰 sobie jak najwi臋cej.
218
00:20:20,849 --> 00:20:23,768
Chce pan tego wys艂ucha膰 czy nie,
panie Lovett?
219
00:20:27,898 --> 00:20:30,734
Min臋艂y 84 lata,
220
00:20:32,611 --> 00:20:35,197
a ja ci膮gle czuj臋 zapach 艣wie偶ej farby.
221
00:20:37,449 --> 00:20:39,659
Porcelana by艂a zupe艂nie nowa.
222
00:20:40,827 --> 00:20:43,330
W po艣cieli nigdy wcze艣niej nikt nie spa艂.
223
00:20:45,582 --> 00:20:49,085
Titanica nazywano statkiem z marze艅.
224
00:20:50,629 --> 00:20:51,963
I taki by艂.
225
00:20:53,048 --> 00:20:54,549
Naprawd臋.
226
00:21:24,496 --> 00:21:28,834
Pasa偶erowie trzeciej klasy
z kojami na przedzie,
227
00:21:28,917 --> 00:21:31,837
prosz臋 t臋dy! Do tej kolejki! T臋dy...
228
00:21:31,920 --> 00:21:35,048
- Du偶a 艂贸d藕, prawda?
- To statek, tato.
229
00:21:35,131 --> 00:21:36,591
Masz racj臋.
230
00:22:06,079 --> 00:22:08,790
Nie rozumiem, o co tyle ha艂asu.
231
00:22:09,040 --> 00:22:11,501
Nie wydaje si臋 wi臋kszy od Mauretanii.
232
00:22:11,585 --> 00:22:14,963
Nie udawaj, 偶e Titanic
nie robi na tobie wra偶enia, Rose.
233
00:22:15,046 --> 00:22:19,176
Jest o 30 metr贸w d艂u偶szy ni偶 Mauretania
i znacznie bardziej luksusowy.
234
00:22:19,301 --> 00:22:22,596
Trudno zrobi膰 wra偶enie
na twojej c贸rce, Ruth.
235
00:22:22,762 --> 00:22:25,056
Wi臋c o tym statku m贸wi膮,
偶e jest niezatapialny.
236
00:22:25,140 --> 00:22:27,767
Bo taki jest.
Nawet sam B贸g nie m贸g艂by go zatopi膰.
237
00:22:27,851 --> 00:22:30,687
Musi pan odprawi膰 sw贸j baga偶
g艂贸wnym wej艣ciem.
238
00:22:30,770 --> 00:22:31,855
To tam.
239
00:22:31,938 --> 00:22:34,399
Zaufam tobie.
Zaprowad藕 tam mojego s艂u偶膮cego.
240
00:22:34,482 --> 00:22:37,277
Z przyjemno艣ci膮.
Gdybym m贸g艂 zrobi膰 co艣 jeszcze...
241
00:22:37,360 --> 00:22:38,695
Tak jest.
242
00:22:38,778 --> 00:22:42,699
Wszystkie kufry z tego samochodu.
Dwana艣cie st膮d.
243
00:22:43,492 --> 00:22:48,205
A sejf do apartamentu, pokoje B-52, 54, 56.
244
00:22:50,248 --> 00:22:53,752
Pospieszcie si臋, panie. Chod藕my.
245
00:22:58,507 --> 00:23:00,509
- M贸j p艂aszcz?
- Mam go, panienko.
246
00:23:00,592 --> 00:23:03,094
Prosz臋 czeka膰 na inspekcj臋 higieniczn膮.
247
00:23:03,261 --> 00:23:07,015
Pasa偶erowie trzeciej klasy maj膮 czeka膰 tu
na inspekcj臋 higieniczn膮.
248
00:23:07,641 --> 00:23:08,892
Broda do g贸ry.
249
00:23:09,142 --> 00:23:10,727
TYLKO DLA PASA呕ER脫W
250
00:23:13,897 --> 00:23:16,691
- Witamy na pok艂adzie.
- Witamy na Titanicu.
251
00:23:17,567 --> 00:23:21,279
Dla wszystkich by艂 to statek z marze艅.
252
00:23:21,947 --> 00:23:24,157
Dla mnie by艂 to statek niewolnik贸w,
253
00:23:24,741 --> 00:23:27,577
wioz膮cy mnie w kajdanach do Ameryki.
254
00:23:28,662 --> 00:23:32,874
Na poz贸r by艂am
dobrze wychowan膮 panienk膮.
255
00:23:33,250 --> 00:23:35,418
Ale wszystko we mnie krzycza艂o.
256
00:23:52,269 --> 00:23:55,355
Jack, jeste艣 pazzo.
Stawiasz wszystko, co mamy.
257
00:23:56,398 --> 00:23:59,401
Nie mam nic, wi臋c nie mam nic do stracenia.
258
00:24:00,318 --> 00:24:02,946
Kretyn. Jak mog艂e艣 postawi膰 nasze bilety?
259
00:24:06,408 --> 00:24:07,576
Sven?
260
00:24:08,493 --> 00:24:09,536
Gramy.
261
00:24:26,136 --> 00:24:28,305
TRZECIA KLASA - WHITE STAR LINE
262
00:24:28,889 --> 00:24:29,931
Dobrze.
263
00:24:30,015 --> 00:24:33,351
Chwila prawdy. Czyje艣 偶ycie si臋 zmieni.
264
00:24:34,519 --> 00:24:35,687
Brizio?
265
00:24:37,856 --> 00:24:39,316
- Niente.
- Niente.
266
00:24:40,734 --> 00:24:41,860
Olaf?
267
00:24:42,819 --> 00:24:44,029
Nic.
268
00:24:44,279 --> 00:24:45,363
Sven?
269
00:24:49,868 --> 00:24:51,161
Dwie pary.
270
00:24:51,745 --> 00:24:53,371
Przykro mi, Fabrizio.
271
00:24:53,455 --> 00:24:55,457
Oszala艂e艣? Postawi艂e艣 wszystko?
272
00:24:55,540 --> 00:24:59,586
Przykro mi, d艂ugo nie zobaczysz mamy.
273
00:25:00,045 --> 00:25:03,048
Bo p艂yniemy do Ameryki. Ful, ch艂opcy.
274
00:25:17,062 --> 00:25:18,230
Dawaj.
275
00:25:19,356 --> 00:25:20,899
Wracam do domu!
276
00:25:23,652 --> 00:25:26,321
- Wracam do domu.
- P艂yn臋 do Ameryki!
277
00:25:26,988 --> 00:25:28,240
Nie, kolego.
278
00:25:28,490 --> 00:25:32,077
Titanic wyp艂ywa do Ameryki za pi臋膰 minut.
279
00:25:32,911 --> 00:25:35,497
Cholera, Fabri. Pr臋dko.
280
00:25:37,082 --> 00:25:41,378
Podr贸偶ujemy z klas膮, jak bogacze.
281
00:25:41,461 --> 00:25:44,589
Po kr贸lewsku, ragazzo mio.
282
00:25:44,673 --> 00:25:46,800
Widzisz? To moje przeznaczenie.
283
00:25:46,883 --> 00:25:50,262
M贸wi艂em ci,
偶e zostan臋 milionerem w Ameryce.
284
00:25:53,265 --> 00:25:56,434
- Jeste艣 pazzo.
- Mo偶liwe, ale mam bilety.
285
00:25:58,270 --> 00:26:00,689
- My艣la艂em, 偶e pr臋dko biegasz.
- Aspetta!
286
00:26:00,814 --> 00:26:03,608
Zaczekajcie!
287
00:26:03,692 --> 00:26:05,777
Jeste艣my pasa偶erami!
288
00:26:07,946 --> 00:26:09,781
Przeszli艣cie inspekcj臋 higieniczn膮?
289
00:26:09,865 --> 00:26:10,949
Oczywi艣cie.
290
00:26:11,032 --> 00:26:14,327
Zreszt膮 nie mamy wszy.
Obaj jeste艣my Amerykanami.
291
00:26:14,578 --> 00:26:16,288
Wchod藕cie na pok艂ad.
292
00:26:19,958 --> 00:26:23,420
Ale z nas szcz臋艣ciarze!
293
00:26:32,596 --> 00:26:33,847
呕egnajcie!
294
00:26:37,434 --> 00:26:40,353
- Znasz tam kogo艣?
- Oczywi艣cie, 偶e nie. Nie o to chodzi.
295
00:26:40,437 --> 00:26:42,898
- 呕egnajcie. B臋d臋 t臋skni艂.
- 呕egnajcie!
296
00:26:42,981 --> 00:26:45,650
- 呕egnajcie.
- Nigdy o was nie zapomn臋!
297
00:27:33,532 --> 00:27:35,325
Chod藕, kochanie.
298
00:27:35,408 --> 00:27:36,910
POK艁AD G
299
00:27:40,497 --> 00:27:41,915
G-60.
300
00:27:42,415 --> 00:27:44,042
Przepraszam pani膮.
301
00:27:47,504 --> 00:27:48,880
To tutaj.
302
00:27:49,089 --> 00:27:52,384
Dzie艅 dobry. Jestem Jack.
303
00:27:52,884 --> 00:27:55,679
Jack Dawson. Mi艂o mi pana pozna膰.
304
00:27:56,555 --> 00:27:58,807
Kto ci pozwoli艂 spa膰 na g贸rze?
305
00:28:00,934 --> 00:28:02,435
Gdzie Sven?
306
00:28:04,396 --> 00:28:06,898
To pa艅ski prywatny pok艂ad spacerowy, sir.
307
00:28:06,982 --> 00:28:09,818
呕yczy pan sobie czego艣? Przepraszam.
308
00:28:10,777 --> 00:28:12,279
- Ten?
- Nie.
309
00:28:12,571 --> 00:28:14,656
By艂o na nim za du偶o twarzy.
310
00:28:15,699 --> 00:28:17,284
Ten.
311
00:28:18,660 --> 00:28:20,787
Mam wynie艣膰 wszystkie?
312
00:28:20,871 --> 00:28:23,665
Tak, trzeba troch臋 o偶ywi膰 ten pok贸j.
313
00:28:27,586 --> 00:28:29,421
Postaw to w garderobie.
314
00:28:30,088 --> 00:28:32,424
Zn贸w te bohomazy.
315
00:28:32,507 --> 00:28:34,384
Kompletna strata pieni臋dzy.
316
00:28:34,467 --> 00:28:37,888
Je艣li chodzi o gust,
tym si臋 r贸偶ni臋 od Cala, 偶e go mam.
317
00:28:37,971 --> 00:28:39,723
S膮 fascynuj膮ce,
318
00:28:39,848 --> 00:28:42,267
jak w臋dr贸wka przez 艣wiat snu.
319
00:28:42,475 --> 00:28:44,019
Jest prawda, ale brak logiki.
320
00:28:44,102 --> 00:28:47,230
- Jak nazywa si臋 malarz?
- Jaki艣 Picasso.
321
00:28:47,314 --> 00:28:51,484
Jaki艣 Picasso.
Nigdy nie b臋dzie s艂awny, uwierz mi.
322
00:28:51,568 --> 00:28:54,446
- Degasa daj do sypialni.
- Przynajmniej by艂y tanie.
323
00:28:55,113 --> 00:28:57,115
Zostaw to w garderobie.
324
00:29:01,953 --> 00:29:06,291
W Cherbourgu wsiad艂a na pok艂ad
niejaka Margaret Brown.
325
00:29:06,625 --> 00:29:08,585
M贸wili艣my na ni膮 Molly.
326
00:29:08,793 --> 00:29:11,963
Historia nazwa艂a j膮
Niezatapialn膮 Molly Brown.
327
00:29:12,088 --> 00:29:14,758
Nie b臋d臋 czeka膰 na ciebie
ca艂y dzie艅, ch艂opcze.
328
00:29:14,841 --> 00:29:17,135
Masz, je艣li sobie poradzisz.
329
00:29:17,219 --> 00:29:20,347
Jej m膮偶 znalaz艂 z艂oto
gdzie艣 na dalekim zachodzie.
330
00:29:20,430 --> 00:29:23,517
I by艂a,
jak m贸wi艂a moja matka, "nowobogacka".
331
00:29:24,809 --> 00:29:27,729
Nast臋pnego dnia p艂yn臋li艣my na zach贸d...
332
00:29:27,812 --> 00:29:29,898
od wybrze偶a Irlandii,
333
00:29:29,981 --> 00:29:32,859
a przed nami rozci膮ga艂 si臋 tylko ocean.
334
00:29:39,324 --> 00:29:43,620
Wyjd藕my na pe艂ne morze, panie Murdoch.
Niech statek nabierze p臋du.
335
00:29:43,995 --> 00:29:45,288
Tak jest.
336
00:29:47,499 --> 00:29:50,335
- Ca艂a naprz贸d, panie Moody.
- Tak jest.
337
00:29:53,213 --> 00:29:54,297
P脫艁 - CA艁A
338
00:29:55,423 --> 00:29:56,967
Ca艂a naprz贸d.
339
00:29:57,384 --> 00:29:59,219
Ca艂a naprz贸d!
340
00:29:59,636 --> 00:30:01,513
Pr臋dzej, ch艂opaki.
341
00:30:08,186 --> 00:30:09,938
Jaki odczyt?
342
00:30:19,531 --> 00:30:23,160
Dorzu膰cie do pe艂na! P艂yniemy ca艂膮 naprz贸d!
343
00:30:23,243 --> 00:30:25,203
Do roboty.
344
00:30:28,165 --> 00:30:29,833
WSKA殴NIK CI艢NIENIA PARY
345
00:31:20,133 --> 00:31:21,927
21 w臋z艂贸w, sir.
346
00:31:30,894 --> 00:31:32,521
Patrz!
347
00:31:35,106 --> 00:31:36,441
Widzisz?
348
00:31:39,986 --> 00:31:42,239
Tam jest jeszcze jeden. Widzisz?
349
00:31:52,249 --> 00:31:54,751
Sp贸jrz na tego! Skacze!
350
00:32:20,026 --> 00:32:22,779
Ju偶 widz臋 Statu臋 Wolno艣ci.
351
00:32:23,155 --> 00:32:24,948
Oczywi艣cie malutk膮.
352
00:32:28,326 --> 00:32:30,996
Jestem kr贸lem 艣wiata!
353
00:33:17,250 --> 00:33:21,588
Ten statek to najwi臋kszy ruchomy obiekt,
jaki kiedykolwiek zbudowa艂a ludzko艣膰.
354
00:33:22,839 --> 00:33:27,260
A obecny tu pan Andrews, konstruktor,
zaprojektowa艂 ka偶dy jego szczeg贸艂.
355
00:33:27,344 --> 00:33:31,223
Owszem, posk艂ada艂em go,
ale pomys艂 pochodzi艂 od pana Ismaya.
356
00:33:31,515 --> 00:33:34,601
Zamarzy艂 mu si臋 parowiec,
kt贸rego wielko艣膰...
357
00:33:34,726 --> 00:33:38,813
i luksus by艂yby nie do prze艣cigni臋cia.
358
00:33:38,897 --> 00:33:42,651
I sen si臋 spe艂ni艂, oto on.
359
00:33:42,734 --> 00:33:44,110
Pos艂uchajcie.
360
00:33:45,028 --> 00:33:46,780
艁oso艣.
361
00:33:49,741 --> 00:33:52,077
Wiesz, 偶e tego nie lubi臋, Rose.
362
00:33:55,664 --> 00:33:56,998
Ona wie.
363
00:33:59,751 --> 00:34:03,463
Oboje we藕miemy jagni臋cin臋.
Krwist膮, z odrobin膮 sosu mi臋towego.
364
00:34:04,714 --> 00:34:06,550
Lubisz jagni臋cin臋, prawda?
365
00:34:06,633 --> 00:34:07,717
Kie艂bask臋.
366
00:34:09,052 --> 00:34:11,596
Czy mi臋so te偶 za ni膮 pokroisz, Cal?
367
00:34:13,640 --> 00:34:16,393
Kto wymy艣li艂 nazw臋 Titanic?
368
00:34:17,269 --> 00:34:19,688
- Ty, Bruce?
- Tak.
369
00:34:20,480 --> 00:34:22,941
Chcia艂em, by oddawa艂a jego wielko艣膰.
370
00:34:23,149 --> 00:34:25,861
Wielko艣膰 oznacza stabilno艣膰, luksus,
371
00:34:26,319 --> 00:34:28,238
a przede wszystkim si艂臋.
372
00:34:29,281 --> 00:34:31,867
S艂ysza艂 pan o doktorze Freudzie,
panie Ismay?
373
00:34:31,950 --> 00:34:34,244
Jego wyja艣nienie
m臋skiej fascynacji wielko艣ci膮...
374
00:34:34,327 --> 00:34:36,788
mog艂oby pana zainteresowa膰.
375
00:34:37,455 --> 00:34:39,332
Co w ciebie wst膮pi艂o?
376
00:34:39,416 --> 00:34:40,667
Przepraszam.
377
00:34:45,172 --> 00:34:46,673
Bardzo mi przykro.
378
00:34:46,756 --> 00:34:49,759
To prawdziwy wulkan, Cal.
Oby艣 da艂 sobie z ni膮 rad臋.
379
00:34:49,843 --> 00:34:52,345
Od tej pory musz臋 uwa偶a膰, co czyta,
380
00:34:52,429 --> 00:34:53,889
prawda, pani Brown?
381
00:34:54,014 --> 00:34:56,516
Kim jest ten Freud? To nasz pasa偶er?
382
00:35:08,862 --> 00:35:10,989
艁adny statek, prawda?
383
00:35:11,072 --> 00:35:12,699
Tak, irlandzki.
384
00:35:12,782 --> 00:35:14,159
A nie angielski?
385
00:35:14,242 --> 00:35:16,995
Nie, zbudowany w Irlandii
przez 15 000 Irlandczyk贸w.
386
00:35:17,078 --> 00:35:19,581
Mocny jak ska艂a. Jak irlandzkie r臋ce.
387
00:35:20,248 --> 00:35:21,791
Typowe.
388
00:35:21,875 --> 00:35:24,753
Psy z pierwszej klasy przychodz膮 tu sra膰.
389
00:35:24,836 --> 00:35:27,631
Dzi臋ki temu znamy
swoje miejsce w hierarchii.
390
00:35:27,714 --> 00:35:29,841
Nie pozwalaj膮 nam o tym zapomnie膰.
391
00:35:30,842 --> 00:35:32,219
Jestem Tommy Ryan.
392
00:35:32,302 --> 00:35:33,762
- Jack Dawson.
- Cze艣膰.
393
00:35:33,845 --> 00:35:35,388
- Fabrizio.
- Witaj.
394
00:35:36,348 --> 00:35:38,975
Zarabiasz na tych rysunkach?
395
00:35:48,318 --> 00:35:49,986
Wybij to sobie z g艂owy.
396
00:35:50,695 --> 00:35:52,781
Pr臋dzej kaktus wyro艣nie ci na ty艂ku,
397
00:35:52,864 --> 00:35:55,408
ni偶 zbli偶ysz si臋 do kogo艣 takiego jak ona.
398
00:36:18,265 --> 00:36:21,810
Ujrza艂am ca艂e moje 偶ycie,
tak jakbym ju偶 je prze偶y艂a.
399
00:36:22,477 --> 00:36:25,772
Nieko艅cz膮cy si臋 ci膮g przyj臋膰 i bal贸w,
400
00:36:26,273 --> 00:36:28,275
jacht贸w i mecz贸w polo.
401
00:36:28,900 --> 00:36:33,113
Ci sami ograniczeni ludzie,
ta sama pusta paplanina.
402
00:36:34,322 --> 00:36:37,450
Poczu艂am, 偶e stoj臋 nad wysok膮 przepa艣ci膮...
403
00:36:38,493 --> 00:36:40,662
i nikt nie chce poda膰 mi r臋ki.
404
00:36:41,079 --> 00:36:42,706
Nikogo nie obchodz臋,
405
00:36:43,165 --> 00:36:44,749
nikt mnie nie zauwa偶a.
406
00:38:36,027 --> 00:38:37,404
Nie r贸b tego.
407
00:38:37,904 --> 00:38:39,239
Cofnij si臋.
408
00:38:40,240 --> 00:38:42,075
Nie zbli偶aj si臋.
409
00:38:42,951 --> 00:38:45,579
Podaj mi r臋k臋, wci膮gn臋 ci臋 na pok艂ad.
410
00:38:45,662 --> 00:38:47,581
Nie! Zosta艅 tam.
411
00:38:48,123 --> 00:38:49,499
M贸wi臋 serio.
412
00:38:50,083 --> 00:38:51,459
Skocz臋.
413
00:39:02,721 --> 00:39:04,222
Nie skoczysz.
414
00:39:05,557 --> 00:39:07,601
Jak to nie?
415
00:39:07,767 --> 00:39:11,771
Sk膮d mo偶esz to wiedzie膰? Nie znasz mnie.
416
00:39:11,855 --> 00:39:14,441
Gdyby艣 chcia艂a, ju偶 by艣 skoczy艂a.
417
00:39:14,691 --> 00:39:16,985
Przeszkadzasz mi. Id藕 sobie.
418
00:39:17,152 --> 00:39:19,529
Nie mog臋. Teraz jestem w to zamieszany.
419
00:39:20,739 --> 00:39:23,617
Je艣li skoczysz,
b臋d臋 musia艂 skoczy膰 za tob膮.
420
00:39:25,744 --> 00:39:27,287
Nie gadaj g艂upstw.
421
00:39:27,746 --> 00:39:30,332
- Zabijesz si臋.
- Dobrze p艂ywam.
422
00:39:30,415 --> 00:39:32,334
Upadek ci臋 zabije.
423
00:39:32,417 --> 00:39:35,170
B臋dzie bola艂o, to oczywiste.
424
00:39:35,795 --> 00:39:37,881
Prawd臋 m贸wi膮c, bardziej martwi mnie,
425
00:39:37,964 --> 00:39:40,133
偶e woda jest taka zimna.
426
00:39:47,641 --> 00:39:48,892
Jak zimna?
427
00:39:48,975 --> 00:39:51,978
Lodowata. Co najwy偶ej par臋 stopni.
428
00:39:57,067 --> 00:39:59,653
By艂a艣 kiedy艣 w Wisconsin?
429
00:40:03,406 --> 00:40:04,491
Co?
430
00:40:04,658 --> 00:40:07,452
Tam s膮 bardzo srogie zimy.
431
00:40:07,536 --> 00:40:10,080
Tam si臋 wychowa艂em,
niedaleko Chippewa Falls.
432
00:40:10,163 --> 00:40:13,333
Pami臋tam, 偶e kiedy by艂em ma艂y,
razem z ojcem...
433
00:40:13,458 --> 00:40:16,503
pojechali艣my 艂owi膰 ryby spod lodu
na jeziorze Wissota.
434
00:40:16,586 --> 00:40:20,423
- Wiesz, 艂owienie spod lodu to...
- Wiem, co to jest.
435
00:40:21,174 --> 00:40:22,384
Przepraszam.
436
00:40:23,844 --> 00:40:27,180
Po prostu wygl膮dasz
na miejsk膮 dziewczyn臋.
437
00:40:29,182 --> 00:40:30,559
W ka偶dym razie...
438
00:40:31,518 --> 00:40:33,687
wpad艂em pod l贸d.
439
00:40:33,770 --> 00:40:35,438
I m贸wi臋 ci,
440
00:40:36,690 --> 00:40:38,358
taka zimna woda...
441
00:40:38,692 --> 00:40:40,610
jak ta tutaj...
442
00:40:41,194 --> 00:40:45,240
k艂uje tak,
jakby w cia艂o wbija艂o si臋 tysi膮c no偶y.
443
00:40:45,866 --> 00:40:48,785
Nie mo偶esz z艂apa膰 tchu. Nie mo偶esz my艣le膰.
444
00:40:50,287 --> 00:40:52,998
Chyba 偶e o b贸lu.
445
00:40:55,792 --> 00:40:59,588
Dlatego nie u艣miecha mi si臋
skakanie za tob膮.
446
00:41:00,338 --> 00:41:01,840
Jak powiedzia艂em,
447
00:41:02,757 --> 00:41:04,634
nie mam wyboru.
448
00:41:08,346 --> 00:41:11,558
Dlatego mam nadziej臋,
偶e przejdziesz przez reling...
449
00:41:11,641 --> 00:41:13,768
i wybawisz mnie z tego obowi膮zku.
450
00:41:13,852 --> 00:41:15,353
Wariat.
451
00:41:16,646 --> 00:41:18,732
Wszyscy mi to m贸wi膮,
452
00:41:20,233 --> 00:41:22,152
ale z ca艂ym szacunkiem, panienko,
453
00:41:22,235 --> 00:41:25,238
to nie ja zwisam z dziobu statku.
454
00:41:25,780 --> 00:41:27,032
Chod藕.
455
00:41:27,782 --> 00:41:29,451
Podaj mi r臋k臋.
456
00:41:29,910 --> 00:41:31,995
Nie chcesz tego zrobi膰.
457
00:41:47,636 --> 00:41:49,262
Jestem Jack Dawson.
458
00:41:50,764 --> 00:41:52,724
Rose Dewitt Bukater.
459
00:41:52,807 --> 00:41:55,769
B臋dziesz musia艂a mi to napisa膰.
460
00:41:56,937 --> 00:41:58,188
Chod藕.
461
00:42:03,610 --> 00:42:05,362
Trzymam ci臋. Do g贸ry.
462
00:42:06,196 --> 00:42:07,447
Do g贸ry!
463
00:42:12,035 --> 00:42:13,495
Pomocy!
464
00:42:16,456 --> 00:42:19,626
- Pom贸偶 mi!
- Pos艂uchaj, trzymam ci臋.
465
00:42:19,918 --> 00:42:21,461
Nie puszcz臋.
466
00:42:21,545 --> 00:42:23,755
Podci膮gnij si臋. Do g贸ry!
467
00:42:26,591 --> 00:42:28,468
W艂a艣nie tak.
468
00:42:29,135 --> 00:42:30,637
Dasz rad臋.
469
00:42:35,141 --> 00:42:36,518
Trzymam ci臋.
470
00:42:42,148 --> 00:42:43,775
Co tu si臋 dzieje?
471
00:42:49,406 --> 00:42:52,117
Odsu艅 si臋 i nie ruszaj!
472
00:42:54,536 --> 00:42:56,079
Sprowad藕 oficera 偶andarmerii.
473
00:42:58,165 --> 00:43:00,500
To karygodne.
474
00:43:00,792 --> 00:43:04,462
Jakim prawem 艣mia艂e艣 dotkn膮膰
moj膮 narzeczon膮?
475
00:43:04,838 --> 00:43:06,506
Patrz na mnie, 艣mieciu!
476
00:43:06,590 --> 00:43:08,717
- Cal.
- Jak 艣mia艂e艣?
477
00:43:08,800 --> 00:43:11,011
Cal, przesta艅. To by艂 wypadek.
478
00:43:12,179 --> 00:43:13,597
Wypadek?
479
00:43:14,264 --> 00:43:15,473
Tak.
480
00:43:16,683 --> 00:43:18,143
Naprawd臋 g艂upstwo.
481
00:43:18,226 --> 00:43:20,604
Wychyli艂am si臋 i po艣lizgn臋艂am.
482
00:43:23,231 --> 00:43:25,859
Wychyli艂am si臋, 偶eby zobaczy膰...
483
00:43:30,697 --> 00:43:32,908
- 艢ruby?
- Tak, i po艣lizgn臋艂am si臋.
484
00:43:32,991 --> 00:43:36,828
Wypad艂abym za burt臋,
gdyby pan Dawson mnie nie uratowa艂.
485
00:43:37,078 --> 00:43:39,331
Sam prawie przy tym wypad艂.
486
00:43:39,831 --> 00:43:41,708
Chcia艂a zobaczy膰 艣ruby.
487
00:43:41,791 --> 00:43:44,961
Zawsze m贸wi臋,
偶e kobiety i maszyny nie pasuj膮 do siebie.
488
00:43:45,629 --> 00:43:47,547
Tak by艂o?
489
00:43:50,217 --> 00:43:52,427
Mniej wi臋cej tak.
490
00:43:52,511 --> 00:43:55,639
Wi臋c ch艂opak jest bohaterem.
Brawo, synu. Dobra robota.
491
00:43:55,889 --> 00:43:58,808
Mo偶emy wi臋c wraca膰 do naszej brandy?
492
00:44:00,143 --> 00:44:03,688
Ca艂a dr偶ysz. Chod藕my do 艣rodka.
493
00:44:04,773 --> 00:44:07,484
Ch艂opakowi chyba co艣 si臋 nale偶y?
494
00:44:09,361 --> 00:44:10,695
Oczywi艣cie.
495
00:44:11,154 --> 00:44:12,572
Panie Lovejoy,
496
00:44:12,656 --> 00:44:14,908
my艣l臋, 偶e 20 dolar贸w wystarczy.
497
00:44:15,242 --> 00:44:18,578
Taka jest stawka za ocalenie kobiety,
kt贸r膮 kochasz?
498
00:44:19,371 --> 00:44:21,122
Rose jest niezadowolona.
499
00:44:21,832 --> 00:44:23,208
Co robi膰?
500
00:44:23,917 --> 00:44:25,085
Wiem.
501
00:44:27,254 --> 00:44:30,674
Mo偶e zechce pan zje艣膰 z nami jutro kolacj臋?
502
00:44:31,383 --> 00:44:34,886
Zabawi pan nasze towarzystwo
opowie艣ci膮 o heroicznym wyczynie.
503
00:44:37,597 --> 00:44:39,808
Oczywi艣cie. Mo偶e pan na mnie liczy膰.
504
00:44:39,933 --> 00:44:41,935
Dobrze. Wi臋c jeste艣my um贸wieni.
505
00:44:43,270 --> 00:44:45,397
To mo偶e by膰 ciekawe.
506
00:44:53,822 --> 00:44:56,074
Mog臋 dosta膰 papierosa?
507
00:45:05,500 --> 00:45:07,544
Powinien pan je zawi膮za膰.
508
00:45:09,379 --> 00:45:12,549
Ciekawe, 偶e dama nagle po艣lizgn臋艂a si臋,
509
00:45:12,674 --> 00:45:16,303
a ty mia艂e艣 czas zdj膮膰 kurtk臋 i buty.
510
00:45:32,194 --> 00:45:34,446
Wiem, 偶e cierpisz na melancholi臋.
511
00:45:35,572 --> 00:45:37,657
Nie udaj臋, 偶e znam pow贸d.
512
00:45:40,160 --> 00:45:42,245
Chcia艂em zachowa膰 to w tajemnicy...
513
00:45:42,329 --> 00:45:47,125
a偶 do gali zar臋czynowej
w przysz艂ym tygodniu.
514
00:45:48,668 --> 00:45:53,006
Ale dzi艣 b臋dzie lepiej.
515
00:45:53,882 --> 00:45:55,342
Bo偶e!
516
00:45:55,842 --> 00:45:59,054
Niech ci przypomina o moich uczuciach.
517
00:45:59,471 --> 00:46:01,431
- Czy to jest...
- Brylant? Tak.
518
00:46:04,100 --> 00:46:06,603
Konkretnie 56-karatowy.
519
00:46:09,189 --> 00:46:11,191
Nosi艂 go Ludwik XVI.
520
00:46:12,150 --> 00:46:14,653
Nazywano go Le Coeur de la Mer.
521
00:46:14,736 --> 00:46:18,198
- Serce Oceanu.
- Tak, Serce Oceanu.
522
00:46:23,370 --> 00:46:25,080
Jest wspania艂y.
523
00:46:25,372 --> 00:46:27,249
Prawdziwie kr贸lewski.
524
00:46:28,375 --> 00:46:30,502
Jeste艣my jak para kr贸lewska, Rose.
525
00:46:34,548 --> 00:46:37,551
Odda艂bym ci wszystko.
526
00:46:37,717 --> 00:46:39,845
Niczego bym ci nie odm贸wi艂,
527
00:46:40,303 --> 00:46:42,222
gdyby艣 mnie nie odpycha艂a.
528
00:46:46,726 --> 00:46:48,895
Otw贸rz przede mn膮 serce, Rose.
529
00:47:04,744 --> 00:47:07,080
Od pi臋tnastego roku 偶ycia jestem sam.
530
00:47:07,164 --> 00:47:08,915
Odk膮d umarli moi rodzice.
531
00:47:09,708 --> 00:47:13,587
Nie mia艂em rodze艅stwa
ani krewnych w tej cz臋艣ci kraju.
532
00:47:13,962 --> 00:47:16,923
Wi臋c uciek艂em stamt膮d
i jak dot膮d nie wr贸ci艂em.
533
00:47:17,007 --> 00:47:20,385
Jestem jak dmuchawiec na wietrze.
534
00:47:22,387 --> 00:47:26,391
Przeszli艣my po pok艂adzie p贸艂tora kilometra,
535
00:47:27,142 --> 00:47:30,478
obgadali艣my pogod臋 i moje dzieci艅stwo,
536
00:47:30,770 --> 00:47:34,441
ale chyba nie dlatego przysz艂a艣
porozmawia膰 ze mn膮?
537
00:47:35,609 --> 00:47:37,360
- Panie Dawson, ja...
- Jack.
538
00:47:38,570 --> 00:47:39,779
Jack,
539
00:47:40,238 --> 00:47:42,824
chc臋 ci podzi臋kowa膰 za to, co zrobi艂e艣.
540
00:47:43,950 --> 00:47:46,786
Nie tylko za to,
偶e wci膮gn膮艂e艣 mnie na pok艂ad,
541
00:47:47,412 --> 00:47:50,207
- ale tak偶e za dyskrecj臋.
- Nie ma za co.
542
00:47:50,832 --> 00:47:52,042
Pos艂uchaj,
543
00:47:52,667 --> 00:47:55,086
pewnie my艣lisz:
544
00:47:55,587 --> 00:47:59,049
"Biedna bogata dziewczyna.
Co ona wie o nieszcz臋艣ciu?"
545
00:47:59,591 --> 00:48:00,800
Nie.
546
00:48:02,260 --> 00:48:03,929
Wcale tak nie my艣la艂em.
547
00:48:04,304 --> 00:48:05,805
Zastanawia艂em si臋,
548
00:48:05,889 --> 00:48:09,935
co mog艂o przydarzy膰 si臋 tej dziewczynie,
偶e widzia艂a tylko jedno wyj艣cie.
549
00:48:11,394 --> 00:48:12,771
Ja...
550
00:48:13,814 --> 00:48:15,148
Chodzi艂o o wszystko.
551
00:48:15,232 --> 00:48:18,527
O ca艂y m贸j 艣wiat i ludzi.
552
00:48:18,944 --> 00:48:21,071
O rosn膮cy bezw艂ad mojego 偶ycia...
553
00:48:21,321 --> 00:48:24,241
i moj膮 niezdolno艣膰 powstrzymania go.
554
00:48:24,950 --> 00:48:26,910
Bo偶e, a co to?
555
00:48:27,202 --> 00:48:29,746
Posz艂aby艣 na samo dno.
556
00:48:31,164 --> 00:48:33,875
Rozes艂ano 500 zaprosze艅.
557
00:48:33,959 --> 00:48:36,753
B臋dzie tam
ca艂a 艣mietanka towarzyska Filadelfii.
558
00:48:36,837 --> 00:48:39,256
A ja czuj臋...
559
00:48:39,339 --> 00:48:41,633
jakbym sta艂a na 艣rodku pokoju
pe艂nego ludzi...
560
00:48:41,716 --> 00:48:44,803
i krzycza艂a z ca艂ych si艂,
ale nikt nawet nie spojrzy.
561
00:48:46,263 --> 00:48:47,848
Kochasz go?
562
00:48:48,723 --> 00:48:49,975
S艂ucham?
563
00:48:50,058 --> 00:48:51,643
Czy go kochasz?
564
00:48:52,102 --> 00:48:55,397
To bardzo niegrzeczne.
Nie powiniene艣 o to pyta膰.
565
00:48:55,480 --> 00:48:58,733
To proste pytanie.
Kochasz tego faceta czy nie?
566
00:49:00,402 --> 00:49:02,445
To niestosowna rozmowa.
567
00:49:02,529 --> 00:49:05,198
Dlaczego po prostu nie odpowiesz?
568
00:49:06,491 --> 00:49:08,034
To absurdalne.
569
00:49:08,201 --> 00:49:10,078
Nie znamy si臋...
570
00:49:10,162 --> 00:49:12,706
i nie b臋dziemy tak rozmawia膰.
571
00:49:12,789 --> 00:49:15,709
Jeste艣 niegrzeczny,
nieokrzesany i arogancki.
572
00:49:15,792 --> 00:49:17,210
Id臋 sobie.
573
00:49:17,294 --> 00:49:19,963
Jack, panie Dawson, mi艂o by艂o pana pozna膰.
574
00:49:20,046 --> 00:49:22,549
Odszuka艂am pana, 偶eby podzi臋kowa膰,
zrobi艂am to i...
575
00:49:22,632 --> 00:49:24,509
I obrazi艂a艣 mnie.
576
00:49:24,634 --> 00:49:26,261
Zas艂u偶y艂e艣 na to.
577
00:49:26,344 --> 00:49:27,846
- W艂a艣nie.
- W艂a艣nie.
578
00:49:30,724 --> 00:49:33,185
- Wydawa艂o mi si臋, 偶e ju偶 idziesz.
- Id臋.
579
00:49:35,937 --> 00:49:37,731
Jeste艣 niezno艣ny.
580
00:49:38,732 --> 00:49:40,984
Czekaj, nie musz臋 odchodzi膰.
581
00:49:41,067 --> 00:49:43,778
To moja cz臋艣膰 statku. Ty st膮d id藕.
582
00:49:44,571 --> 00:49:47,282
I kto tu jest niegrzeczny?
583
00:49:51,536 --> 00:49:54,706
Co za g艂upoty nosisz ze sob膮?
584
00:49:55,624 --> 00:49:58,376
Jeste艣 artyst膮?
585
00:50:02,214 --> 00:50:04,090
Ca艂kiem niez艂e.
586
00:50:07,135 --> 00:50:10,055
Nawet bardzo dobre.
587
00:50:17,521 --> 00:50:19,523
Jack, to wspania艂e.
588
00:50:19,606 --> 00:50:22,442
W Pary偶u nie przypad艂y nikomu do gustu.
589
00:50:22,526 --> 00:50:23,652
W Pary偶u?
590
00:50:24,986 --> 00:50:27,239
Sporo podr贸偶ujesz jak na...
591
00:50:30,492 --> 00:50:32,619
Osob臋 o skromnych dochodach.
592
00:50:32,702 --> 00:50:35,288
Czyli jak na biedaka. Mo偶esz to powiedzie膰.
593
00:50:38,583 --> 00:50:40,210
A to dopiero.
594
00:50:44,881 --> 00:50:47,175
Rysowane z natury?
595
00:50:49,970 --> 00:50:52,138
To jedna z zalet Pary偶a.
596
00:50:52,222 --> 00:50:55,308
Dziewcz臋ta ch臋tnie si臋 rozbieraj膮.
597
00:51:00,480 --> 00:51:02,315
Podoba艂a ci si臋 ta kobieta.
598
00:51:02,566 --> 00:51:04,651
Pozowa艂a ci kilka razy.
599
00:51:07,654 --> 00:51:10,073
Mia艂a pi臋kne d艂onie.
600
00:51:12,325 --> 00:51:14,494
Pewnie mia艂e艣 z ni膮 romans.
601
00:51:14,578 --> 00:51:16,955
Nie. Kocha艂em si臋 tylko w jej d艂oniach.
602
00:51:17,455 --> 00:51:20,000
By艂a prostytutk膮 i mia艂a tylko jedn膮 nog臋.
603
00:51:21,168 --> 00:51:22,210
Widzisz?
604
00:51:28,550 --> 00:51:31,219
Ale mia艂a poczucie humoru.
605
00:51:33,180 --> 00:51:34,931
A ta pani...
606
00:51:35,932 --> 00:51:38,476
co wiecz贸r przychodzi艂a do baru...
607
00:51:38,560 --> 00:51:41,188
i ubrana w bi偶uteri臋,
608
00:51:41,271 --> 00:51:43,815
czeka艂a na sw膮 dawn膮 mi艂o艣膰.
609
00:51:44,316 --> 00:51:46,443
M贸wili艣my na ni膮 Madame Bijoux.
610
00:51:46,860 --> 00:51:49,404
Jej ubrania zjad艂y mole.
611
00:51:50,614 --> 00:51:52,866
Masz talent, Jack.
612
00:51:53,700 --> 00:51:54,868
Naprawd臋.
613
00:51:55,535 --> 00:51:58,413
- Umiesz patrze膰 na ludzi.
- Teraz patrz臋 na ciebie.
614
00:52:00,874 --> 00:52:01,958
I?
615
00:52:03,793 --> 00:52:05,837
Nie skoczy艂aby艣.
616
00:52:09,716 --> 00:52:13,470
Celem studi贸w na uniwersytecie
jest znalezienie odpowiedniego m臋偶a.
617
00:52:13,678 --> 00:52:15,722
Rose ju偶 si臋 to uda艂o.
618
00:52:15,805 --> 00:52:18,600
Patrzcie, idzie ta prostaczka Brown.
619
00:52:18,808 --> 00:52:21,561
Wsta艅my, zanim si臋 dosi膮dzie.
620
00:52:22,646 --> 00:52:25,273
Cze艣膰, dziewczyny.
By艂am pewna, 偶e pijecie herbat臋.
621
00:52:25,357 --> 00:52:27,526
Przykro nam, w艂a艣nie sko艅czy艂y艣my.
622
00:52:27,609 --> 00:52:30,695
Hrabina i ja sz艂y艣my w艂a艣nie
zaczerpn膮膰 艣wie偶ego powietrza.
623
00:52:30,779 --> 00:52:34,074
Wspania艂y pomys艂.
Musz臋 pozna膰 najnowsze plotki.
624
00:52:37,285 --> 00:52:38,578
Hrabino.
625
00:52:40,080 --> 00:52:43,166
Nie podpali艂 pan jeszcze
pod czterema ostatnimi kot艂ami.
626
00:52:43,250 --> 00:52:45,210
Nie widz臋 potrzeby.
627
00:52:45,293 --> 00:52:47,420
Mamy doskona艂y czas.
628
00:52:48,088 --> 00:52:50,090
Prasa zna wielko艣膰 Titanica.
629
00:52:50,173 --> 00:52:52,592
Teraz chc臋, by podziwiali jego szybko艣膰.
630
00:52:52,676 --> 00:52:55,428
Musimy da膰 im nowy materia艂.
631
00:52:57,013 --> 00:53:00,559
Dziewiczy rejs Titanica
musi trafi膰 na pierwsze strony gazet.
632
00:53:01,434 --> 00:53:02,894
Panie Ismay,
633
00:53:03,728 --> 00:53:08,233
wola艂bym nie przeci膮偶a膰 silnik贸w,
p贸ki si臋 nie dotr膮.
634
00:53:09,109 --> 00:53:10,610
Jestem tylko pasa偶erem.
635
00:53:10,694 --> 00:53:13,446
Pan sam zdecyduje, co jest najlepsze.
636
00:53:13,530 --> 00:53:16,241
Ale by艂oby to godne ukoronowanie
pana ostatniego rejsu,
637
00:53:16,324 --> 00:53:19,744
gdyby uda艂o si臋 dop艂yn膮膰
do Nowego Jorku we wtorek w nocy.
638
00:53:19,828 --> 00:53:21,788
I trafi膰 do porannych gazet.
639
00:53:21,872 --> 00:53:24,207
Przeszed艂by pan z hukiem na emerytur臋.
640
00:53:27,836 --> 00:53:29,421
Dobry z pana cz艂owiek.
641
00:53:30,130 --> 00:53:32,799
Pracowa艂em na kutrze w Monterey,
642
00:53:33,508 --> 00:53:36,303
potem pojecha艂em do Los Angeles
i na molo w Santa Monica...
643
00:53:36,386 --> 00:53:39,806
i rysowa艂em portrety po 10 cent贸w sztuka.
644
00:53:40,056 --> 00:53:42,184
Dlaczego ja nie mog臋 偶y膰 tak jak ty, Jack?
645
00:53:42,267 --> 00:53:45,687
W臋drowa膰 ku horyzontowi,
gdy tylko zapragn臋.
646
00:53:47,647 --> 00:53:50,567
Powiedzmy, 偶e kiedy艣 pojedziemy
na to molo,
647
00:53:50,650 --> 00:53:53,278
tylko w fantazji.
648
00:53:53,361 --> 00:53:56,156
Nie, zrobimy to. Napijemy si臋 taniego piwa,
649
00:53:56,406 --> 00:53:59,409
b臋dziemy je藕dzi膰 kolejk膮 g贸rsk膮,
a偶 zwymiotujemy.
650
00:53:59,493 --> 00:54:02,704
B臋dziemy je藕dzi膰 konno po pla偶y w艣r贸d fal.
651
00:54:02,787 --> 00:54:06,958
Ale musisz jecha膰 jak prawdziwa kowbojka,
nie bokiem.
652
00:54:07,292 --> 00:54:09,920
- Czyli po m臋sku?
- Tak.
653
00:54:11,505 --> 00:54:14,382
- Nauczysz mnie?
- Oczywi艣cie, je艣li tylko zechcesz.
654
00:54:16,051 --> 00:54:17,969
Naucz mnie je藕dzi膰 konno jak m臋偶czyzna.
655
00:54:18,053 --> 00:54:20,013
I rzu膰 tyto艅 jak m臋偶czyzna.
656
00:54:20,722 --> 00:54:22,682
I plu膰 jak m臋偶czyzna.
657
00:54:22,766 --> 00:54:25,268
Nie nauczyli ci臋 tego na pensji?
658
00:54:25,352 --> 00:54:26,394
Nie.
659
00:54:27,145 --> 00:54:29,356
Poka偶臋 ci, jak si臋 to robi.
660
00:54:29,439 --> 00:54:30,857
Chod藕, naucz臋 ci臋.
661
00:54:30,941 --> 00:54:32,818
- Jack, nie.
- Chod藕.
662
00:54:32,901 --> 00:54:34,861
- Zaczekaj, Jack.
- Chod藕.
663
00:54:35,195 --> 00:54:37,531
Nie, Jack. Nie mog臋.
664
00:54:37,614 --> 00:54:39,115
Patrz uwa偶nie.
665
00:54:41,159 --> 00:54:42,828
Ohyda.
666
00:54:43,078 --> 00:54:44,871
Teraz twoja kolej.
667
00:54:46,164 --> 00:54:48,708
To by艂o 偶a艂osne. Musisz odcharkn膮膰.
668
00:54:48,792 --> 00:54:51,461
Przy艂贸偶 si臋, pracuj ramionami,
669
00:54:51,545 --> 00:54:53,046
wygnij szyj臋.
670
00:54:53,839 --> 00:54:56,174
Widzisz, jaki mam zasi臋g?
671
00:54:56,675 --> 00:54:58,176
Pluj.
672
00:55:01,346 --> 00:55:03,640
- Lepiej. Musisz jeszcze popracowa膰.
- Naprawd臋?
673
00:55:03,723 --> 00:55:07,602
Dobrze odcharknij, samym g臋stym. Musisz...
674
00:55:14,484 --> 00:55:15,694
Mamo.
675
00:55:21,032 --> 00:55:23,493
Pozw贸l, 偶e przedstawi臋 ci Jacka Dawsona.
676
00:55:24,661 --> 00:55:26,371
Mi艂o mi.
677
00:55:31,084 --> 00:55:33,545
Pozostali byli mili dla cz艂owieka,
678
00:55:33,628 --> 00:55:36,047
kt贸ry ocali艂 mi 偶ycie. Intrygowa艂 ich.
679
00:55:37,174 --> 00:55:40,010
Ale moja matka patrzy艂a na niego
jak na robaka.
680
00:55:40,427 --> 00:55:44,306
Niebezpiecznego insekta,
kt贸rego trzeba pr臋dko rozgnie艣膰.
681
00:55:44,973 --> 00:55:49,144
W trudnych chwilach dobrze jest
mie膰 przy sobie kogo艣 takiego jak ty, Jack.
682
00:55:51,646 --> 00:55:54,065
Dlaczego otr膮biaj膮 kolacj臋,
683
00:55:54,149 --> 00:55:56,234
jakby to by艂a szar偶a kawalerii?
684
00:55:56,610 --> 00:55:58,695
P贸jdziemy si臋 przebra膰, mamo?
685
00:55:59,362 --> 00:56:01,364
Do zobaczenia na kolacji, Jack.
686
00:56:03,325 --> 00:56:04,409
Ch艂opcze?
687
00:56:04,701 --> 00:56:05,785
Ch艂opcze!
688
00:56:06,536 --> 00:56:09,873
Zdajesz sobie spraw臋, co robisz?
689
00:56:09,956 --> 00:56:11,041
Nie bardzo.
690
00:56:11,124 --> 00:56:13,710
Wchodzisz w k艂臋bowisko w臋偶y.
691
00:56:15,879 --> 00:56:18,131
Co chcesz na siebie w艂o偶y膰?
692
00:56:20,800 --> 00:56:22,552
Tak my艣la艂am. Chod藕.
693
00:56:25,305 --> 00:56:26,848
Mia艂am racj臋.
694
00:56:27,349 --> 00:56:29,851
Nosisz ten sam rozmiar co m贸j syn.
695
00:56:29,935 --> 00:56:31,603
Pasuje prawie idealnie.
696
00:56:35,398 --> 00:56:37,609
B艂yszczysz si臋 jak nowy grosz.
697
00:56:49,579 --> 00:56:51,248
Dobry wiecz贸r, sir.
698
00:57:55,228 --> 00:57:58,482
Ze stali Hockleya zbudowano
wi臋kszo艣膰 tego statku.
699
00:57:58,565 --> 00:58:00,859
- Kt贸re cz臋艣ci?
- Te najwa偶niejsze.
700
00:58:00,942 --> 00:58:03,445
Wi臋c w razie k艂opot贸w
b臋dziemy zna膰 winnego.
701
00:58:03,528 --> 00:58:05,780
- Gdzie moja c贸rka?
- Zaraz przyjdzie.
702
00:58:05,864 --> 00:58:07,699
Jest hrabina.
703
00:58:07,824 --> 00:58:09,659
- Witaj, moja droga.
- Dobry wiecz贸r, Cal.
704
00:58:09,743 --> 00:58:11,661
Tak si臋 ciesz臋, 偶e ci臋 widz臋.
705
00:58:37,020 --> 00:58:40,816
Widzia艂em to kiedy艣 w kinie
i bardzo chcia艂em tak zrobi膰.
706
00:58:52,744 --> 00:58:54,496
Do zobaczenia na kolacji.
707
00:58:54,830 --> 00:58:56,164
Kochanie,
708
00:58:56,540 --> 00:58:58,834
pami臋tasz pana Dawsona, prawda?
709
00:58:59,209 --> 00:59:00,460
Dawson.
710
00:59:01,503 --> 00:59:03,046
Zdumiewaj膮ce.
711
00:59:03,421 --> 00:59:06,049
Wygl膮dasz prawie jak d偶entelmen.
712
00:59:06,383 --> 00:59:07,634
Prawie.
713
00:59:07,717 --> 00:59:09,511
Nadzwyczajne.
714
00:59:21,189 --> 00:59:23,900
Cudownie ci臋 widzie膰.
715
00:59:24,025 --> 00:59:25,360
Niezwyk艂a podr贸偶.
716
00:59:25,443 --> 00:59:28,029
- To szale艅stwo, prawda?
- Kompletny ob艂臋d.
717
00:59:29,030 --> 00:59:31,366
To hrabina Rothes.
718
00:59:34,244 --> 00:59:36,496
A to John Jacob Astor,
719
00:59:36,788 --> 00:59:38,582
najbogatszy cz艂owiek na tym statku.
720
00:59:38,665 --> 00:59:42,669
Jego 偶ona Madeleine jest w moim wieku
i spodziewa si臋 dziecka.
721
00:59:43,503 --> 00:59:45,338
Widzisz, jak pr贸buje to ukry膰?
722
00:59:45,422 --> 00:59:47,048
To prawdziwy skandal.
723
00:59:47,549 --> 00:59:51,094
A to Benjamin Guggenheim i jego kochanka,
madame Aubert.
724
00:59:51,178 --> 00:59:54,431
Pani Guggenheim jest oczywi艣cie
w domu z dzie膰mi.
725
00:59:54,514 --> 00:59:58,059
A tam stoj膮
sir Cosmo i Lucile, lady Duff-Gordon.
726
00:59:58,143 --> 01:00:01,521
Opr贸cz innych zaj臋膰
projektuje tak偶e frywoln膮 bielizn臋.
727
01:00:01,855 --> 01:00:04,065
Bardzo popularn膮 w kr臋gach elity.
728
01:00:04,941 --> 01:00:07,486
Gratuluj臋, Hockley. Jest wspania艂a.
729
01:00:07,569 --> 01:00:09,070
Dzi臋kuj臋.
730
01:00:09,571 --> 01:00:12,574
- Odprowadzisz mnie na kolacj臋?
- Oczywi艣cie.
731
01:00:14,159 --> 01:00:15,702
Groszku?
732
01:00:16,912 --> 01:00:20,081
To nic trudnego, prawda, Jack?
Pami臋taj, oni kochaj膮 pieni膮dze.
733
01:00:20,165 --> 01:00:23,585
Udawaj wi臋c, 偶e masz kopalni臋 z艂ota,
a przyjm膮 ci臋 do klubu.
734
01:00:25,921 --> 01:00:27,214
Witaj, Astor.
735
01:00:28,340 --> 01:00:30,675
Witaj, Molly, mi艂o ci臋 widzie膰.
736
01:00:31,218 --> 01:00:33,845
John, Madeleine, poznajcie Jacka Dawsona.
737
01:00:33,929 --> 01:00:35,430
- Mi艂o mi.
- Mnie r贸wnie偶.
738
01:00:35,514 --> 01:00:37,015
Jack,
739
01:00:37,432 --> 01:00:39,810
czy jeste艣 z tych bosto艅skich Dawson贸w?
740
01:00:40,101 --> 01:00:42,813
Nie, tych z Chippewa Falls.
741
01:00:42,896 --> 01:00:44,105
Ach, tak.
742
01:00:46,191 --> 01:00:49,486
Musia艂 by膰 zdenerwowany,
ale nie da艂 tego po sobie pozna膰.
743
01:00:50,987 --> 01:00:53,240
Uznali go za swojego.
744
01:00:53,323 --> 01:00:56,034
Mo偶e za jakiego艣 dziedzica
imperium kolejowego.
745
01:00:57,077 --> 01:01:00,455
Oczywi艣cie nuworysza,
ale przecie偶 cz艂onka klubu.
746
01:01:01,915 --> 01:01:05,085
Matka jak zwykle by艂a niezawodna.
747
01:01:05,961 --> 01:01:09,047
Niech pan opowie
o kajutach w trzeciej klasie, panie Dawson.
748
01:01:09,130 --> 01:01:11,049
Podobno s膮 tu ca艂kiem zno艣ne.
749
01:01:12,384 --> 01:01:15,262
Nie widzia艂em lepszych.
Prawie nie ma szczur贸w.
750
01:01:18,598 --> 01:01:21,434
Pan Dawson przyby艂 do nas z trzeciej klasy.
751
01:01:21,518 --> 01:01:24,020
Wczoraj w nocy pom贸g艂 mojej narzeczonej.
752
01:01:24,104 --> 01:01:26,982
Okaza艂o si臋,
偶e pan Dawson jest znakomitym artyst膮.
753
01:01:27,065 --> 01:01:30,193
Pozwoli艂 mi dzi艣 obejrze膰
niekt贸re swoje prace.
754
01:01:30,277 --> 01:01:33,405
Rose i ja r贸偶nimy si臋
co do definicji sztuk pi臋knych.
755
01:01:33,488 --> 01:01:36,116
Oczywi艣cie nie krytykuj臋
pa艅skiej tw贸rczo艣ci.
756
01:01:45,959 --> 01:01:47,210
To wszystko dla mnie?
757
01:01:47,294 --> 01:01:49,379
Zacznij od zewn臋trznej i bierz po kolei.
758
01:01:49,462 --> 01:01:51,840
Znasz tu ka偶dy nit, prawda, Thomas?
759
01:01:51,923 --> 01:01:54,509
Ten statek to prawdziwy cud,
panie Andrews.
760
01:01:54,593 --> 01:01:56,178
Dzi臋kuj臋, Rose.
761
01:01:59,139 --> 01:02:00,682
Jak 偶yczy pan sobie kawior?
762
01:02:00,765 --> 01:02:02,642
Dzi臋kuj臋 za kawior.
763
01:02:02,726 --> 01:02:04,644
Nigdy go nie lubi艂em.
764
01:02:05,937 --> 01:02:08,732
Gdzie pan mieszka, panie Dawson?
765
01:02:08,899 --> 01:02:11,818
Obecny m贸j adres to RMS Titanic.
766
01:02:12,486 --> 01:02:14,738
Potem b臋d臋 zdany na 艂ask臋 bosk膮.
767
01:02:14,821 --> 01:02:17,491
A sk膮d ma pan 艣rodki na podr贸偶?
768
01:02:17,574 --> 01:02:19,784
Pracuj臋 w przerwach w podr贸偶y.
769
01:02:19,868 --> 01:02:22,162
Przewa偶nie na statkach towarowych.
770
01:02:22,245 --> 01:02:25,790
Ale bilet na Titanica wygra艂em w pokera.
771
01:02:25,916 --> 01:02:27,584
Los mi sprzyja艂.
772
01:02:28,335 --> 01:02:30,462
呕ycie to igraszka losu.
773
01:02:31,671 --> 01:02:34,841
Prawdziwy m臋偶czyzna sam wykuwa
sw贸j los. Prawda, Dawson?
774
01:02:36,134 --> 01:02:40,013
I poci膮ga pana taka tu艂acza egzystencja?
775
01:02:43,058 --> 01:02:44,726
Owszem, prosz臋 pani.
776
01:02:45,352 --> 01:02:48,605
Wszystko, czego potrzebuj臋, mam ze sob膮.
777
01:02:48,688 --> 01:02:52,150
Powietrze w p艂ucach,
par臋 czystych kartek papieru.
778
01:02:52,776 --> 01:02:56,279
Uwielbiam budzi膰 si臋 rano i nie wiedzie膰,
co przyniesie dzie艅,
779
01:02:56,446 --> 01:02:58,323
kogo spotkam...
780
01:02:58,406 --> 01:03:00,200
i dok膮d dotr臋.
781
01:03:00,283 --> 01:03:03,036
Niedawno spa艂em pod mostem, a teraz...
782
01:03:03,119 --> 01:03:05,372
jestem na najwspanialszym statku 艣wiata...
783
01:03:05,455 --> 01:03:07,165
i pij臋 szampana w doborowym gronie.
784
01:03:07,249 --> 01:03:09,125
Poprosz臋 jeszcze.
785
01:03:09,543 --> 01:03:13,213
呕ycie to dar i nie chc臋 go zmarnowa膰.
786
01:03:13,672 --> 01:03:16,383
Nigdy nie wiadomo,
co przyniesie nast臋pne rozdanie.
787
01:03:16,466 --> 01:03:18,718
Trzeba nauczy膰 si臋 bra膰 to, co 偶ycie daje.
788
01:03:18,802 --> 01:03:20,387
艁ap, Cal.
789
01:03:21,847 --> 01:03:23,723
Niech liczy si臋 ka偶dy dzie艅.
790
01:03:24,432 --> 01:03:26,643
- Dobrze powiedziane, Jack.
- Owszem.
791
01:03:27,727 --> 01:03:29,604
Niech liczy si臋 ka偶dy dzie艅.
792
01:03:30,730 --> 01:03:32,607
Niech liczy si臋 ka偶dy dzie艅!
793
01:03:33,108 --> 01:03:34,317
Brawo.
794
01:03:40,699 --> 01:03:44,411
Ale pan Brown nie wiedzia艂,
偶e pieni膮dze schowa艂am w piecu.
795
01:03:45,704 --> 01:03:49,791
Wr贸ci艂 do domu zalany w trupa
i rozpali艂 ogie艅.
796
01:03:52,460 --> 01:03:53,545
Brawo.
797
01:03:53,628 --> 01:03:56,381
Teraz podadz膮 brandy w palarni.
798
01:03:57,883 --> 01:04:01,011
- Napij膮 si臋 panowie brandy?
- Znakomity pomys艂.
799
01:04:01,553 --> 01:04:04,848
Schowaj膮 si臋 w chmurze dymu
i b臋d膮 sobie gratulowa膰...
800
01:04:04,931 --> 01:04:06,600
bycia panami wszech艣wiata.
801
01:04:06,683 --> 01:04:09,686
Dzi臋kujemy paniom za mi艂e towarzystwo.
802
01:04:09,769 --> 01:04:11,396
Rose, odprowadzi膰 ci臋 do kajuty?
803
01:04:11,480 --> 01:04:13,231
Nie, zostan臋 tutaj.
804
01:04:13,440 --> 01:04:15,192
Prosz臋, Molly.
805
01:04:15,692 --> 01:04:17,486
Idzie pan z nami, Dawson?
806
01:04:17,569 --> 01:04:20,906
Nie chce pan chyba zosta膰 tu z paniami?
807
01:04:20,989 --> 01:04:24,409
- Nie, dzi臋kuj臋. Musz臋 ju偶 wraca膰.
- Tak b臋dzie najlepiej.
808
01:04:24,493 --> 01:04:26,995
B臋dziemy rozmawia膰
tylko o interesach i polityce.
809
01:04:27,078 --> 01:04:28,997
To by ci臋 nie zainteresowa艂o.
810
01:04:29,122 --> 01:04:30,582
Ale, Dawson,
811
01:04:30,999 --> 01:04:32,792
mi艂o, 偶e przyszed艂e艣.
812
01:04:37,422 --> 01:04:38,924
Jack, musisz ju偶 i艣膰?
813
01:04:39,007 --> 01:04:41,927
Czas powios艂owa膰 z innymi niewolnikami.
814
01:04:44,679 --> 01:04:46,348
Dobranoc, Rose.
815
01:05:02,614 --> 01:05:03,907
niech ten dzie艅 si臋 liczy
spotkajmy si臋 przy zegarze
816
01:05:26,346 --> 01:05:28,640
Chcesz i艣膰 na prawdziw膮 zabaw臋?
817
01:05:39,276 --> 01:05:41,820
Mog臋 tu po艂o偶y膰 r臋k臋? Dobrze.
818
01:05:56,960 --> 01:05:58,086
Co?
819
01:06:00,797 --> 01:06:02,674
Nie rozumiem.
820
01:06:35,123 --> 01:06:37,667
Teraz zata艅cz臋 z ni膮, dobrze?
821
01:06:37,751 --> 01:06:38,960
Chod藕.
822
01:06:39,044 --> 01:06:40,545
- Co?
- Chod藕.
823
01:06:40,629 --> 01:06:43,048
- Chod藕 ze mn膮.
- Jack, zaczekaj!
824
01:06:45,759 --> 01:06:47,010
Nie mog臋.
825
01:06:47,093 --> 01:06:50,555
Musimy si臋 przysun膮膰 do siebie. Tak.
826
01:06:53,433 --> 01:06:55,811
Nadal jeste艣 moj膮 dziewczyn膮, Coro.
827
01:06:58,563 --> 01:07:01,858
- Nie znam krok贸w.
- Ja te偶 nie, po prostu skacz do rytmu.
828
01:07:01,942 --> 01:07:03,443
Nie zastanawiaj si臋.
829
01:07:22,420 --> 01:07:25,173
Czekaj, Jack! Przesta艅!
830
01:07:34,933 --> 01:07:36,393
St贸j! Zaczekaj!
831
01:08:17,809 --> 01:08:19,561
Jack, nie.
832
01:08:25,525 --> 01:08:27,611
...poza jurysdykcj膮 Aktu Shermana.
833
01:08:27,694 --> 01:08:29,404
Tak b臋d膮 argumentowa膰 moi prawnicy.
834
01:08:29,488 --> 01:08:32,991
To samo powiedzia艂 Rockefeller,
ale S膮d Najwy偶szy na to nie p贸jdzie.
835
01:08:53,220 --> 01:08:54,346
Co?
836
01:08:54,429 --> 01:08:57,724
My艣lisz, 偶e dziewczyna z pierwszej klasy
nie potrafi pi膰?
837
01:08:59,351 --> 01:09:00,936
Zabieraj si臋 st膮d.
838
01:09:01,019 --> 01:09:02,646
Nic ci si臋 nie sta艂o?
839
01:09:04,272 --> 01:09:05,440
W porz膮dku.
840
01:09:05,524 --> 01:09:07,150
Dw贸ch na trzech.
841
01:09:08,610 --> 01:09:09,694
Wi臋c...
842
01:09:10,987 --> 01:09:13,323
my艣lisz, 偶e taki z ciebie twardziel?
843
01:09:14,241 --> 01:09:16,243
Ciekawe, czy umiesz zrobi膰 tak.
844
01:09:17,953 --> 01:09:20,455
Przytrzymaj, Jack.
845
01:09:38,306 --> 01:09:40,100
Jezus Maria.
846
01:09:40,183 --> 01:09:43,353
- Nic ci nie jest?
- Nie robi艂am tego od wielu lat.
847
01:10:19,598 --> 01:10:21,016
Kawy, sir?
848
01:10:30,942 --> 01:10:33,653
Mia艂em nadziej臋,
偶e przyjdziesz do mnie w nocy.
849
01:10:34,779 --> 01:10:36,156
By艂am zm臋czona.
850
01:10:39,034 --> 01:10:42,496
Twoje wyczyny pod pok艂adem
by艂y pewnie wyczerpuj膮ce.
851
01:10:44,498 --> 01:10:48,502
Widz臋, 偶e kaza艂e艣 temu lokajowi
mnie 艣ledzi膰. Ca艂y ty.
852
01:10:48,585 --> 01:10:52,506
Nigdy ju偶 nie zrobisz czego艣 podobnego,
rozumiesz, Rose?
853
01:10:54,841 --> 01:10:58,553
Nie jestem majstrem w twojej hucie,
kt贸remu mo偶esz rozkazywa膰.
854
01:10:59,554 --> 01:11:01,223
Jestem twoj膮 narzeczon膮.
855
01:11:03,892 --> 01:11:05,519
Moj膮 narzeczon膮!
856
01:11:05,852 --> 01:11:07,854
Owszem, a tak偶e 偶on膮!
857
01:11:08,522 --> 01:11:12,734
W praktyce, je艣li nie wobec prawa.
I b臋dziesz mnie s艂ucha膰.
858
01:11:13,235 --> 01:11:16,363
B臋dziesz s艂ucha膰 mnie tak, jak 偶ona m臋偶a.
859
01:11:16,446 --> 01:11:19,282
Bo nie dam robi膰 z siebie g艂upca, Rose.
860
01:11:19,366 --> 01:11:21,451
Jasne?
861
01:11:22,244 --> 01:11:23,286
Tak.
862
01:11:23,620 --> 01:11:26,081
Dobrze. A teraz przepraszam.
863
01:11:31,711 --> 01:11:33,046
Panno Rose.
864
01:11:34,881 --> 01:11:37,551
- Mieli艣my drobny wypadek.
- W porz膮dku, panno Rose.
865
01:11:37,634 --> 01:11:39,302
- Przepraszam, Trudy.
- Nie szkodzi.
866
01:11:39,386 --> 01:11:40,720
Pomog臋 ci.
867
01:11:40,804 --> 01:11:42,764
Wszystko w porz膮dku, panienko.
868
01:11:48,645 --> 01:11:50,105
Wszystko w porz膮dku.
869
01:11:56,027 --> 01:11:58,530
- Herbata, Trudy.
- Tak, prosz臋 pani.
870
01:12:14,713 --> 01:12:18,008
Nie wolno ci wi臋cej spotka膰 si臋
z tym ch艂opcem. Rozumiesz?
871
01:12:19,217 --> 01:12:21,595
Zabraniam ci, Rose.
872
01:12:22,596 --> 01:12:25,849
Przesta艅, mamo,
bo dostaniesz krwotoku z nosa.
873
01:12:25,932 --> 01:12:27,684
To nie zabawa.
874
01:12:28,143 --> 01:12:30,312
Nasza sytuacja jest niepewna.
875
01:12:30,395 --> 01:12:31,938
Wiesz, 偶e nie mamy ju偶 pieni臋dzy.
876
01:12:32,022 --> 01:12:34,149
Oczywi艣cie, 偶e wiem.
877
01:12:34,649 --> 01:12:36,776
Przypominasz mi o tym codziennie.
878
01:12:37,360 --> 01:12:42,115
Tw贸j ojciec zostawi艂 nam w spadku
tylko d艂ugi i dobre nazwisko.
879
01:12:42,616 --> 01:12:45,494
To nazwisko jest jedyn膮 kart膮,
jak膮 mo偶emy zagra膰.
880
01:12:45,952 --> 01:12:47,871
Nie rozumiem ci臋.
881
01:12:48,163 --> 01:12:52,000
Hockley to 艣wietna partia,
zapewni nam przetrwanie.
882
01:12:53,627 --> 01:12:55,587
Jak mo偶esz mnie tym obci膮偶a膰?
883
01:12:55,670 --> 01:12:57,464
Dlaczego jeste艣 tak膮 egoistk膮?
884
01:12:57,547 --> 01:12:59,216
Ja jestem egoistk膮?
885
01:13:02,761 --> 01:13:05,764
Chcesz, 偶ebym zosta艂a szwaczk膮?
886
01:13:07,516 --> 01:13:09,392
Tego chcesz?
887
01:13:11,895 --> 01:13:14,606
呕eby nasze sprz臋ty sprzedano na aukcji?
888
01:13:16,525 --> 01:13:19,027
By pami臋膰 o nas rozwia艂 wiatr?
889
01:13:29,496 --> 01:13:31,122
To niesprawiedliwe.
890
01:13:32,791 --> 01:13:34,793
Oczywi艣cie, 偶e niesprawiedliwe.
891
01:13:35,752 --> 01:13:37,212
Jeste艣my kobietami.
892
01:13:39,673 --> 01:13:41,800
Nasze wybory s膮 zawsze trudne.
893
01:14:03,446 --> 01:14:07,701
Strze偶 ich, Panie
894
01:14:07,784 --> 01:14:12,747
Od niebezpiecze艅stw na l膮dzie
895
01:14:14,416 --> 01:14:19,004
A Duch, kt贸rego zes艂a艂 Ojciec
896
01:14:19,254 --> 01:14:23,383
Niech spocznie na firmamencie
897
01:14:23,758 --> 01:14:28,180
Wiatr z niebios moc膮 Twoj膮
898
01:14:28,430 --> 01:14:33,185
Niech tych ocali, kt贸rzy w niebo wzlatuj膮
899
01:14:33,518 --> 01:14:37,439
Miej ich w Twej opiece
900
01:14:40,233 --> 01:14:42,652
- Witam, panie Andrews.
- Witaj, Jack.
901
01:14:51,703 --> 01:14:53,622
Musz臋 z kim艣 porozmawia膰 przez chwil臋.
902
01:14:53,705 --> 01:14:57,209
- Nie wolno panu tu wchodzi膰.
- Musz臋 z kim艣 porozmawia膰.
903
01:15:00,295 --> 01:15:02,297
By艂em tu wczoraj wieczorem, nie pami臋tasz?
904
01:15:02,380 --> 01:15:03,465
Niestety, nie.
905
01:15:03,548 --> 01:15:06,134
- Musi pan zawr贸ci膰.
- On ci powie.
906
01:15:06,218 --> 01:15:07,636
Musz臋 porozmawia膰...
907
01:15:07,719 --> 01:15:10,555
Pan Hockley i pani Dewitt Bukater...
908
01:15:11,264 --> 01:15:13,975
nadal s膮 wdzi臋czni za pa艅sk膮 pomoc.
909
01:15:14,309 --> 01:15:17,896
Poprosili mnie o przekazanie
panu tego w dow贸d wdzi臋czno艣ci.
910
01:15:17,979 --> 01:15:19,731
Nie chc臋 pieni臋dzy. Chc臋 tylko...
911
01:15:19,815 --> 01:15:23,068
A tak偶e o przypomnienie,
偶e posiada pan bilet trzeciej klasy...
912
01:15:23,151 --> 01:15:26,029
i pa艅ska obecno艣膰 tutaj jest niestosowna.
913
01:15:26,112 --> 01:15:28,240
Chc臋 tylko zamieni膰 dwa s艂owa z Rose.
914
01:15:28,323 --> 01:15:32,202
Panowie, odprowad藕cie pana Dawsona
na jego miejsce...
915
01:15:32,285 --> 01:15:34,287
i przypilnujcie, by tam zosta艂.
916
01:15:34,621 --> 01:15:36,706
Tak jest, sir. Chod藕.
917
01:15:39,167 --> 01:15:41,920
Us艂ysz, gdy do Ciebie wo艂amy
918
01:15:42,212 --> 01:15:47,217
za tych, kt贸rzy s膮 na morzu
919
01:15:48,176 --> 01:15:50,220
A po co dwa ko艂a sterowe?
920
01:15:50,303 --> 01:15:52,848
- Tego u偶ywamy tylko przy brzegu.
- Przepraszam, sir.
921
01:15:52,931 --> 01:15:55,600
Kolejne ostrze偶enie lodowe.
Tym razem z Noordama.
922
01:15:55,684 --> 01:15:57,394
Dzi臋kuj臋, Sparks.
923
01:15:59,312 --> 01:16:02,941
Nie ma si臋 czym martwi膰.
To normalne o tej porze roku.
924
01:16:03,525 --> 01:16:07,445
W艂a艣nie przyspieszamy.
Kaza艂em rozpali膰 pod ostatnimi kot艂ami.
925
01:16:11,575 --> 01:16:14,744
Zwi艅 ciasno, jak ci pokazywa艂em. Dobrze.
926
01:16:14,828 --> 01:16:16,621
A teraz pu艣膰.
927
01:16:22,752 --> 01:16:24,421
Znakomicie.
928
01:16:28,592 --> 01:16:31,178
Przepraszam, panie Andrews,
929
01:16:32,095 --> 01:16:34,055
policzy艂am to sobie.
930
01:16:34,139 --> 01:16:38,101
Pomno偶y艂am ilo艣膰 szalup ratunkowych
przez ich pojemno艣膰...
931
01:16:38,185 --> 01:16:42,105
Wydaje mi si臋, 偶e nie wystarczy ich
dla wszystkich pasa偶er贸w.
932
01:16:42,189 --> 01:16:43,982
Mniej wi臋cej dla po艂owy.
933
01:16:44,733 --> 01:16:47,027
Nic ci nie umknie, Rose.
934
01:16:47,110 --> 01:16:49,613
Wykorzysta艂em 偶urawie nowego typu,
935
01:16:49,696 --> 01:16:52,949
kt贸re mog膮 d藕wiga膰 dodatkowy rz膮d szalup.
936
01:16:53,033 --> 01:16:55,285
Ale niekt贸rzy uwa偶ali,
937
01:16:55,368 --> 01:16:57,287
偶e pok艂ad by艂by zbyt zagracony.
938
01:16:57,370 --> 01:16:59,247
Wi臋c zosta艂em przeg艂osowany.
939
01:16:59,789 --> 01:17:03,084
To i tak strata miejsca,
skoro statek jest niezatapialny.
940
01:17:03,168 --> 01:17:05,045
艢pij spokojnie, Rose.
941
01:17:05,128 --> 01:17:08,048
Zbudowa艂em dobry, mocny statek.
942
01:17:08,131 --> 01:17:10,008
Lepszej szalupy nie potrzebujesz.
943
01:17:10,091 --> 01:17:13,303
Idziemy na ruf臋.
Nast臋pny przystanek: maszynownia.
944
01:17:13,386 --> 01:17:14,596
Chod藕.
945
01:17:19,768 --> 01:17:22,854
Jack, to niemo偶liwe.
Nie wolno mi si臋 z tob膮 spotyka膰.
946
01:17:22,938 --> 01:17:25,315
- Musimy porozmawia膰.
- Nie, Jack.
947
01:17:27,359 --> 01:17:29,361
Jack, jestem zar臋czona.
948
01:17:30,695 --> 01:17:32,322
Wychodz臋 za Cala.
949
01:17:33,281 --> 01:17:34,658
Kocham go.
950
01:17:38,495 --> 01:17:40,956
Rose, nie艂atwo z tob膮 wytrzyma膰.
951
01:17:41,039 --> 01:17:43,542
Jeste艣 rozpieszczon膮 smarkul膮.
952
01:17:43,625 --> 01:17:46,586
Ale opr贸cz tego
jeste艣 najbardziej niesamowit膮,
953
01:17:47,170 --> 01:17:49,589
fascynuj膮c膮, cudown膮 dziewczyn膮...
954
01:17:50,215 --> 01:17:52,968
Kobiet膮, jak膮 kiedykolwiek spotka艂em i...
955
01:17:53,051 --> 01:17:55,345
- Jack, ja...
- Pozw贸l mi to powiedzie膰.
956
01:17:55,428 --> 01:17:56,805
Jeste艣...
957
01:17:59,141 --> 01:18:02,144
Nie jestem idiot膮.
Wiem, na czym stoi ten 艣wiat.
958
01:18:02,227 --> 01:18:04,104
Mam w kieszeni 10 dolar贸w.
959
01:18:04,187 --> 01:18:07,149
Nic nie mog臋 ci zaoferowa膰 i wiem o tym.
960
01:18:07,440 --> 01:18:08,900
Rozumiem.
961
01:18:10,026 --> 01:18:11,987
Ale za bardzo si臋 zaanga偶owa艂em.
962
01:18:12,070 --> 01:18:14,072
Je艣li skoczysz, ja te偶 skocz臋, pami臋tasz?
963
01:18:14,156 --> 01:18:17,742
Nie mog臋 odej艣膰, p贸ki nie b臋d臋 pewien,
偶e nic ci si臋 nie stanie.
964
01:18:18,160 --> 01:18:20,078
Tylko tego chc臋.
965
01:18:21,079 --> 01:18:22,664
Nic mi nie jest.
966
01:18:23,665 --> 01:18:25,709
Nic mi si臋 nie stanie. Naprawd臋.
967
01:18:27,043 --> 01:18:28,253
Naprawd臋?
968
01:18:30,172 --> 01:18:31,840
Nie s膮dz臋.
969
01:18:33,091 --> 01:18:34,676
Wpad艂a艣 w ich pu艂apk臋, Rose.
970
01:18:34,759 --> 01:18:36,845
I zginiesz, je艣li si臋 nie uwolnisz.
971
01:18:36,928 --> 01:18:39,848
Mo偶e nie od razu, bo jeste艣 silna,
972
01:18:40,849 --> 01:18:44,561
ale wcze艣niej czy p贸藕niej ten 偶ar,
kt贸ry w tobie kocham, Rose,
973
01:18:44,644 --> 01:18:46,855
wypali si臋.
974
01:18:52,027 --> 01:18:54,529
Nie mo偶esz mnie ocali膰, Jack.
975
01:18:55,906 --> 01:18:57,407
Masz racj臋.
976
01:18:58,533 --> 01:19:00,535
Tylko ty sama mo偶esz to zrobi膰.
977
01:19:06,541 --> 01:19:09,169
Wracam. Zostaw mnie.
978
01:19:21,556 --> 01:19:24,810
Opowiedz Lucile o katastrofie
z zaproszeniami.
979
01:19:24,893 --> 01:19:27,646
Oczywi艣cie trzeba je by艂o wysy艂a膰 dwa razy.
980
01:19:27,729 --> 01:19:30,732
- Ojej.
- I te okropne suknie druhen.
981
01:19:30,816 --> 01:19:33,360
To by艂a prawdziwa odyseja.
982
01:19:33,443 --> 01:19:37,322
Rose zdecydowa艂a si臋 na lawendowy.
Wie, 偶e nie cierpi臋 tego koloru.
983
01:19:37,405 --> 01:19:39,533
Zrobi艂a mi to na z艂o艣膰.
984
01:19:39,616 --> 01:19:41,827
Trzeba by艂o przyj艣膰 do mnie wcze艣niej.
985
01:19:41,910 --> 01:19:44,246
Ruth widzia艂a w La Mode Illustr茅e
moje projekty...
986
01:19:44,329 --> 01:19:45,539
z wyprawy...
987
01:19:45,622 --> 01:19:48,750
najm艂odszej c贸rki ksi臋偶nej Marlborough.
By艂y urocze.
988
01:19:48,834 --> 01:19:51,169
Zgodzisz si臋, kochana, 偶e wsp贸lnie...
989
01:19:51,837 --> 01:19:54,673
odrodzi艂y艣my feniksa z popio艂贸w.
990
01:20:09,521 --> 01:20:10,939
Witaj, Jack.
991
01:20:16,444 --> 01:20:18,113
Zmieni艂am zdanie.
992
01:20:24,286 --> 01:20:26,496
Powiedzieli mi, 偶e tu jeste艣...
993
01:20:28,248 --> 01:20:29,958
Daj mi r臋k臋.
994
01:20:37,174 --> 01:20:38,967
Zamknij oczy.
995
01:20:40,010 --> 01:20:41,219
艢mia艂o.
996
01:20:44,473 --> 01:20:45,891
Podejd藕.
997
01:20:49,978 --> 01:20:52,814
Z艂ap si臋 relingu. Nie otwieraj oczu.
998
01:20:52,898 --> 01:20:54,858
- Nie podgl膮daj.
- Nie podgl膮dam.
999
01:20:55,984 --> 01:20:57,903
Wejd藕 na reling.
1000
01:21:02,032 --> 01:21:04,201
Trzymaj si臋.
1001
01:21:04,367 --> 01:21:06,286
Nie otwieraj oczu.
1002
01:21:06,620 --> 01:21:09,581
- Ufasz mi?
- Ufam.
1003
01:21:19,800 --> 01:21:22,594
Teraz otw贸rz oczy.
1004
01:21:29,643 --> 01:21:31,812
Lec臋, Jack.
1005
01:21:57,003 --> 01:22:00,757
Chod藕, J贸zefino, do samolotu
1006
01:22:00,841 --> 01:22:05,804
Polecimy w g贸r臋
1007
01:22:53,643 --> 01:22:56,855
To by艂 ostatni dzie艅 Titanica.
1008
01:22:57,731 --> 01:23:00,692
Jest zmierzch,
zaczyna si臋 noc zatoni臋cia Titanica.
1009
01:23:00,817 --> 01:23:03,028
- Zosta艂o 6 godzin.
- Niesamowite.
1010
01:23:03,236 --> 01:23:04,988
Smith stoi tam...
1011
01:23:05,071 --> 01:23:07,574
jak palant
i trzyma ostrze偶enie przed g贸r膮 lodow膮.
1012
01:23:07,657 --> 01:23:10,535
Przepraszam, stoi tam
i ka偶e zwi臋kszy膰 pr臋dko艣膰.
1013
01:23:10,619 --> 01:23:13,455
Post臋puje wbrew
26-letniemu do艣wiadczeniu.
1014
01:23:14,039 --> 01:23:18,335
My艣li, 偶e zdo艂aj膮 w por臋
zauwa偶y膰 niebezpiecze艅stwo i unikn膮膰 go.
1015
01:23:18,418 --> 01:23:21,171
Ale ten wielki statek ma zbyt ma艂y ster.
1016
01:23:21,254 --> 01:23:23,423
Za s艂abo skr臋ca.
1017
01:23:23,924 --> 01:23:26,092
Smith myli si臋 kompletnie.
1018
01:23:38,814 --> 01:23:42,442
Zapewniam ci臋, 偶e wypada. To salon.
1019
01:23:44,569 --> 01:23:46,822
- Te 艣wiat艂a b臋d膮 dobre?
- S艂ucham?
1020
01:23:47,155 --> 01:23:49,407
Arty艣ci potrzebuj膮 dobrego 艣wiat艂a.
1021
01:23:49,491 --> 01:23:53,328
To prawda, ale nie przywyk艂em pracowa膰
w tak okropnych warunkach.
1022
01:23:54,496 --> 01:23:55,705
Monet!
1023
01:23:56,915 --> 01:23:59,125
- Znasz jego prace?
- Oczywi艣cie.
1024
01:23:59,584 --> 01:24:02,087
Sp贸jrz, jak pos艂uguje si臋 kolorem.
Wspania艂y, prawda?
1025
01:24:02,170 --> 01:24:04,256
Tak, to niezwyk艂e.
1026
01:24:06,466 --> 01:24:09,886
Cal upiera si臋,
偶eby wsz臋dzie wozi膰 to obrzydlistwo.
1027
01:24:10,303 --> 01:24:13,056
My艣lisz, 偶e wkr贸tce si臋 tu zjawi?
1028
01:24:13,765 --> 01:24:16,768
Nie przyjdzie, p贸ki starczy cygar i brandy.
1029
01:24:20,438 --> 01:24:23,275
艁adne. Czy to szafir?
1030
01:24:24,234 --> 01:24:27,320
Brylant. Bardzo rzadki.
1031
01:24:31,241 --> 01:24:34,911
Jack, chc臋,
偶eby艣 mnie narysowa艂 tak jak te Francuzki.
1032
01:24:35,287 --> 01:24:37,956
- Ubran膮 w to.
- Dobrze.
1033
01:24:39,833 --> 01:24:41,501
Tylko w to.
1034
01:25:16,828 --> 01:25:18,580
Nie potrzebuj臋 wi臋cej...
1035
01:25:18,663 --> 01:25:22,417
portret贸w, na kt贸rych wygl膮dam
jak porcelanowa lalka.
1036
01:25:25,003 --> 01:25:27,005
P艂ac臋,
1037
01:25:28,757 --> 01:25:30,926
wi臋c wymagam.
1038
01:25:48,819 --> 01:25:51,446
Na 艂贸偶ko. Na kanap臋.
1039
01:26:00,247 --> 01:26:02,040
Po艂贸偶 si臋.
1040
01:26:06,044 --> 01:26:09,840
- Powiedz, jak膮 mam przyj膮膰 poz臋.
- Cofnij r臋k臋.
1041
01:26:11,550 --> 01:26:15,053
Unie艣 drug膮 r臋k臋 do twarzy.
1042
01:26:16,513 --> 01:26:17,722
Dobrze.
1043
01:26:18,348 --> 01:26:20,183
Pochyl g艂ow臋.
1044
01:26:22,561 --> 01:26:25,105
Patrz na mnie, nie spuszczaj ze mnie oczu.
1045
01:26:26,857 --> 01:26:28,692
I staraj si臋 nie rusza膰.
1046
01:26:47,669 --> 01:26:49,045
Jaki powa偶ny.
1047
01:27:31,046 --> 01:27:34,007
Chyba si臋 pan czerwieni, panie artysto.
1048
01:27:38,470 --> 01:27:41,264
Monsieur Monet chyba si臋 nie czerwieni.
1049
01:27:42,516 --> 01:27:44,267
On maluje pejza偶e.
1050
01:27:45,143 --> 01:27:47,521
- Przesta艅 robi膰 miny.
- Przepraszam.
1051
01:27:47,604 --> 01:27:48,980
Nie 艣miej si臋.
1052
01:28:19,970 --> 01:28:22,597
Serce 艂omota艂o mi przez ca艂y czas.
1053
01:28:23,306 --> 01:28:26,852
To by艂a najbardziej erotyczna chwila
w moim 偶yciu,
1054
01:28:30,689 --> 01:28:32,732
przynajmniej w贸wczas.
1055
01:28:33,900 --> 01:28:35,777
I co by艂o dalej?
1056
01:28:36,444 --> 01:28:39,030
Pyta pan, czy to zrobili艣my?
1057
01:28:41,616 --> 01:28:42,784
14 kwietnia 1912 JD
1058
01:28:42,868 --> 01:28:44,619
Rozczaruj臋 pana, panie Bodine.
1059
01:28:44,703 --> 01:28:46,913
Jack by艂 prawdziwym profesjonalist膮.
1060
01:28:54,504 --> 01:28:55,881
Dzi臋kuj臋.
1061
01:29:04,222 --> 01:29:05,974
Co robisz?
1062
01:29:06,391 --> 01:29:09,269
Mo偶esz schowa膰 to do sejfu?
1063
01:29:20,947 --> 01:29:23,074
- Przepraszam pan贸w.
- Prosz臋.
1064
01:29:25,160 --> 01:29:27,662
呕aden steward jej nie widzia艂.
1065
01:29:28,163 --> 01:29:30,624
Absurd. Przecie偶 to statek.
1066
01:29:30,707 --> 01:29:33,084
Musi tu gdzie艣 by膰.
1067
01:29:33,168 --> 01:29:34,836
Znajd藕 j膮, Lovejoy.
1068
01:29:52,521 --> 01:29:54,022
- Spokojnie.
- Tak.
1069
01:29:55,273 --> 01:29:58,318
Chyba nigdy nie widzia艂em
tak spokojnego oceanu.
1070
01:29:59,569 --> 01:30:02,864
Woda jak w stawie. Powietrze nieruchome.
1071
01:30:04,199 --> 01:30:06,952
Trudniej b臋dzie zauwa偶y膰 g贸ry lodowe,
1072
01:30:07,244 --> 01:30:09,788
je艣li nie b臋d膮 uderza膰 o nie fale.
1073
01:30:21,133 --> 01:30:22,634
Schodz臋.
1074
01:30:22,717 --> 01:30:25,804
Prosz臋 utrzymywa膰 pr臋dko艣膰 i kierunek,
panie Lightoller.
1075
01:30:25,887 --> 01:30:27,139
Tak jest.
1076
01:30:38,400 --> 01:30:40,068
Robi si臋 ch艂odno.
1077
01:30:40,277 --> 01:30:42,320
- 艢licznie wygl膮dasz.
- Panno Rose?
1078
01:30:43,363 --> 01:30:44,739
Moje rysunki.
1079
01:31:10,849 --> 01:31:12,100
Biegiem, Jack!
1080
01:31:15,645 --> 01:31:17,606
- Zaczekaj!
- Zaczekaj!
1081
01:31:18,732 --> 01:31:20,942
- Ruszaj!
- Na d贸艂, pr臋dko.
1082
01:31:21,026 --> 01:31:22,527
- Ruszaj!
- Pr臋dko!
1083
01:31:27,908 --> 01:31:28,992
Pa.
1084
01:31:36,791 --> 01:31:37,834
Przepraszam.
1085
01:31:37,918 --> 01:31:38,960
POK艁AD E
1086
01:31:43,381 --> 01:31:45,467
- Biegnij.
- Dzi臋kuj臋, z艂apa艂em.
1087
01:31:55,685 --> 01:31:58,313
Silny jak na lokaja.
1088
01:31:58,396 --> 01:32:01,566
- Wygl膮da bardziej na glin臋.
- Chyba kiedy艣 by艂 w policji.
1089
01:32:01,733 --> 01:32:03,276
- Cholera.
- Uciekamy!
1090
01:32:07,989 --> 01:32:10,534
- Tutaj!
- Pr臋dko!
1091
01:32:17,624 --> 01:32:20,001
- I co teraz?
- Co?
1092
01:32:26,383 --> 01:32:28,969
Wi臋cej w臋gla do jedynki.
1093
01:32:29,052 --> 01:32:31,304
Co wy tu robicie?
1094
01:32:31,388 --> 01:32:33,849
Tu nie wolno wchodzi膰. To niebezpieczne!
1095
01:32:37,602 --> 01:32:39,896
Nie zwracajcie na nas uwagi.
1096
01:32:39,980 --> 01:32:43,066
艢wietnie wam idzie. Tylko tak dalej!
1097
01:32:58,915 --> 01:33:01,001
Patrz, czego tu nie ma.
1098
01:33:19,311 --> 01:33:20,604
Dzi臋kuj臋.
1099
01:33:32,240 --> 01:33:33,783
Dok膮d, panienko?
1100
01:33:35,202 --> 01:33:36,703
Do gwiazd.
1101
01:33:55,722 --> 01:33:57,140
Boisz si臋?
1102
01:33:59,601 --> 01:34:00,685
Nie.
1103
01:34:17,619 --> 01:34:19,746
Obejmij mnie, Jack.
1104
01:34:44,437 --> 01:34:46,022
Cholernie zimno.
1105
01:34:46,106 --> 01:34:48,900
Umiem wyczu膰 l贸d, kiedy jest blisko.
1106
01:34:50,944 --> 01:34:53,572
- Bzdury!
- A w艂a艣nie 偶e umiem!
1107
01:34:54,531 --> 01:34:56,867
Znale藕li艣cie t臋 lornetk臋 dla obserwatora?
1108
01:34:56,950 --> 01:34:59,494
Nie widzia艂em jej od Southampton.
1109
01:34:59,578 --> 01:35:02,080
Id臋 na obch贸d. Do zobaczenia.
1110
01:35:33,778 --> 01:35:35,447
Dr偶ysz.
1111
01:35:37,365 --> 01:35:40,118
Nie martw si臋, nic mi nie b臋dzie.
1112
01:36:02,140 --> 01:36:04,518
- Pobiegli tam.
- Dzi臋kuj臋.
1113
01:36:13,693 --> 01:36:15,320
Co艣 zgin臋艂o?
1114
01:36:26,540 --> 01:36:29,668
Kochanie, mo偶esz nas teraz oboje zamkn膮膰
w swoim sejfie. Rose
1115
01:36:40,178 --> 01:36:42,180
Mam lepszy pomys艂.
1116
01:36:54,985 --> 01:36:56,027
Mam was!
1117
01:37:05,328 --> 01:37:07,539
Widzia艂a艣 ich miny?
1118
01:37:08,748 --> 01:37:10,375
Widzia艂a艣 ich?
1119
01:37:16,965 --> 01:37:18,884
Kiedy statek dop艂ynie,
1120
01:37:20,218 --> 01:37:22,262
wysi膮d臋 z tob膮.
1121
01:37:23,096 --> 01:37:25,056
- To szale艅stwo.
- Wiem.
1122
01:37:25,140 --> 01:37:27,142
To nie ma sensu.
1123
01:37:28,685 --> 01:37:30,562
Dlatego w to wierz臋.
1124
01:37:40,405 --> 01:37:42,157
Hej, popatrz tam.
1125
01:37:42,949 --> 01:37:44,868
Sp贸jrz na nich.
1126
01:37:44,951 --> 01:37:47,037
Jest im troch臋 cieplej ni偶 nam.
1127
01:37:47,120 --> 01:37:49,664
Je艣li tylko tak mo偶na si臋 rozgrza膰,
to ja dzi臋kuj臋,
1128
01:37:49,748 --> 01:37:51,625
je艣li pozwolisz.
1129
01:38:03,804 --> 01:38:05,722
Cholera!
1130
01:38:10,560 --> 01:38:12,437
Odbierzcie, dranie!
1131
01:38:15,732 --> 01:38:18,068
- Jest tam kto?
- Tak, co widzicie?
1132
01:38:18,151 --> 01:38:20,570
- G贸ra lodowa na wprost!
- Dzi臋kuj臋.
1133
01:38:23,198 --> 01:38:24,574
G贸ra lodowa na wprost!
1134
01:38:24,658 --> 01:38:26,409
W prawo na burt臋!
1135
01:38:33,542 --> 01:38:36,044
Skr臋caj! Ostro!
1136
01:38:40,841 --> 01:38:42,259
Ca艂a wstecz!
1137
01:38:44,427 --> 01:38:46,888
- Ster w prawo.
- Ster w prawo, sir.
1138
01:38:50,684 --> 01:38:52,185
Pr臋dzej, ch艂opaki!
1139
01:38:54,938 --> 01:38:57,566
Zredukowa膰 ci艣nienie!
1140
01:38:59,526 --> 01:39:02,028
Zamkn膮膰 nawiewy!
1141
01:39:06,783 --> 01:39:08,076
Czekajcie.
1142
01:39:12,247 --> 01:39:14,624
Teraz! W艂膮czy膰 wsteczny.
1143
01:39:43,111 --> 01:39:44,988
Dlaczego nie skr臋caj膮?
1144
01:39:45,071 --> 01:39:48,074
- Ster jest w prawo?
- Tak jest, sir, w prawo.
1145
01:39:53,330 --> 01:39:56,583
Pr臋dzej. Skr臋caj.
1146
01:40:07,511 --> 01:40:08,553
Tak.
1147
01:40:14,142 --> 01:40:15,685
Uderzymy!
1148
01:40:27,155 --> 01:40:28,615
Jezu Chryste!
1149
01:40:49,386 --> 01:40:50,804
Jezu.
1150
01:40:50,887 --> 01:40:53,431
- Ster na bakburt臋!
- Ster na bakburt臋!
1151
01:41:03,483 --> 01:41:04,734
Odsu艅 si臋!
1152
01:41:33,930 --> 01:41:35,432
Uciekajcie!
1153
01:41:35,515 --> 01:41:38,059
Na drug膮 stron臋. Zamykaj膮 grodzie!
1154
01:41:38,143 --> 01:41:39,394
Ucieka膰!
1155
01:41:45,525 --> 01:41:47,819
Na drug膮 stron臋! Pr臋dzej!
1156
01:41:48,737 --> 01:41:51,573
Pr臋dzej!
1157
01:42:04,002 --> 01:42:05,086
Ucieka膰!
1158
01:42:09,090 --> 01:42:10,383
WSKA殴NIKI W艁AZ脫W WODOSZCZELNYCH
1159
01:42:10,467 --> 01:42:13,178
ZA艢WIECENIE WSKA殴NIKA
OZNACZA ZAMKNI臉CIE W艁AZU
1160
01:42:19,768 --> 01:42:21,102
Bo偶e.
1161
01:42:22,479 --> 01:42:24,147
By艂o blisko, co?
1162
01:42:24,231 --> 01:42:26,775
Umiesz wyczu膰 l贸d? Rany boskie!
1163
01:42:31,279 --> 01:42:33,907
Sprawd藕 czas i zapisz w dzienniku.
1164
01:42:39,663 --> 01:42:41,790
Co to by艂o, panie Murdoch?
1165
01:42:42,290 --> 01:42:43,917
G贸ra lodowa, sir.
1166
01:42:44,793 --> 01:42:48,713
Skr臋ci艂em na sterburt臋 i da艂em ca艂膮 wstecz,
ale by艂a zbyt blisko.
1167
01:42:48,797 --> 01:42:51,091
Pr贸bowa艂em j膮 omin膮膰, ale zderzyli艣my si臋.
1168
01:42:51,174 --> 01:42:54,469
- Zamkn膮膰 grodzie.
- Zamkni臋te, sir.
1169
01:42:57,264 --> 01:42:59,182
- Silniki stop.
- Tak jest, sir.
1170
01:43:07,524 --> 01:43:09,609
Znajd藕 cie艣l臋. Niech oceni uszkodzenia.
1171
01:43:09,693 --> 01:43:10,944
Tak jest.
1172
01:43:21,788 --> 01:43:23,915
Uciekajmy st膮d.
1173
01:43:23,999 --> 01:43:25,083
Pr臋dzej.
1174
01:43:30,130 --> 01:43:32,007
Przepraszam, dlaczego silniki stan臋艂y?
1175
01:43:32,090 --> 01:43:34,176
- Czu艂am wstrz膮s.
- Nie ma powodu do obaw.
1176
01:43:34,259 --> 01:43:37,304
Prawdopodobnie odpad艂o 艣mig艂o 艣ruby
i st膮d te drgania.
1177
01:43:37,387 --> 01:43:39,264
呕yczy pani sobie czego艣?
1178
01:43:39,347 --> 01:43:40,474
Nie, dzi臋kuj臋.
1179
01:43:45,770 --> 01:43:48,148
M贸wi膮 o g贸rze lodowej. Widzia艂e艣 co艣?
1180
01:43:48,231 --> 01:43:50,108
Teraz nic nie widz臋. A ty?
1181
01:43:51,985 --> 01:43:55,280
Wystarczy mi,
偶e szczury biegn膮 w tym kierunku.
1182
01:43:58,283 --> 01:44:00,368
Wszystko jest pod kontrol膮.
1183
01:44:02,245 --> 01:44:04,372
- Hej, ty!
- Nic si臋 nie sta艂o.
1184
01:44:04,456 --> 01:44:06,166
Owszem, sta艂o si臋. Okradziono mnie.
1185
01:44:06,249 --> 01:44:07,793
Sprowad藕 oficera 偶andarmerii.
1186
01:44:07,876 --> 01:44:09,836
- Pr臋dzej, idioto!
- Tak jest.
1187
01:44:13,089 --> 01:44:15,050
Sp贸藕ni艂em si臋 na co艣?
1188
01:44:16,593 --> 01:44:18,637
- Widzia艂e艣, co si臋 sta艂o?
- Nie.
1189
01:44:18,720 --> 01:44:20,931
Chyba tam uderzy艂a.
1190
01:44:21,139 --> 01:44:23,809
W Kot艂owni 6
woda si臋ga 2,5 metra nad p艂yt臋,
1191
01:44:23,892 --> 01:44:26,019
w luku pocztowym wy偶ej. Burta wgi臋ta...
1192
01:44:26,102 --> 01:44:28,271
- Da si臋 za艂ata膰?
- Pompy musia艂yby by膰 szybsze.
1193
01:44:28,355 --> 01:44:30,106
Widzia艂 pan szkody w luku pocztowym?
1194
01:44:30,190 --> 01:44:32,400
Nie, jest ju偶 zalany.
1195
01:44:32,484 --> 01:44:33,902
Niedobrze.
1196
01:44:36,196 --> 01:44:37,948
Powinni艣my zawiadomi膰 matk臋 i Cala.
1197
01:44:39,074 --> 01:44:41,368
Moim zdaniem znakomite, sir.
1198
01:44:44,037 --> 01:44:47,666
Nie dotykaj niczego.
Sfotografujcie ca艂y pok贸j.
1199
01:44:52,212 --> 01:44:54,589
Szukali艣my panienki.
1200
01:44:58,885 --> 01:45:00,011
Prosz臋.
1201
01:45:06,184 --> 01:45:08,478
Sta艂o si臋 co艣 wa偶nego.
1202
01:45:09,062 --> 01:45:10,522
Owszem.
1203
01:45:11,898 --> 01:45:12,983
Faktycznie.
1204
01:45:13,066 --> 01:45:15,485
Dzi艣 wieczorem znikn臋艂y
dwie drogie mi rzeczy.
1205
01:45:15,569 --> 01:45:18,822
Skoro jedna wr贸ci艂a,
domy艣lam si臋, gdzie znajd臋 drug膮.
1206
01:45:18,905 --> 01:45:19,990
Przeszuka膰 go.
1207
01:45:20,073 --> 01:45:21,741
- Zdejmij kurtk臋.
- O co chodzi?
1208
01:45:21,825 --> 01:45:23,118
Pr臋dzej.
1209
01:45:23,201 --> 01:45:25,078
Co robisz, Cal?
1210
01:45:25,162 --> 01:45:27,497
Jeste艣my w niebezpiecze艅stwie.
Co tu si臋 dzieje?
1211
01:45:27,581 --> 01:45:29,749
- Czy o to chodzi?
- Tak.
1212
01:45:30,375 --> 01:45:32,043
Bzdura!
1213
01:45:32,919 --> 01:45:34,754
Nie wierz w to, Rose.
1214
01:45:34,838 --> 01:45:36,840
- On by nie m贸g艂.
- Oczywi艣cie, 偶e m贸g艂.
1215
01:45:36,923 --> 01:45:38,592
Dla profesjonalisty to proste.
1216
01:45:38,675 --> 01:45:41,428
By艂am z nim ca艂y czas. To absurd.
1217
01:45:41,511 --> 01:45:45,640
By膰 mo偶e zrobi艂 to,
kiedy si臋 ubiera艂a艣, kochanie.
1218
01:45:46,057 --> 01:45:48,310
Sprytnie, Cal.
Wsun臋li mi to do kieszeni, Rose.
1219
01:45:48,393 --> 01:45:51,438
- Zamknij si臋.
- Nawet kiesze艅 nie jest twoja, ch艂opcze.
1220
01:45:51,521 --> 01:45:53,607
"W艂asno艣膰 A.L. Ryersona".
1221
01:45:57,360 --> 01:45:58,820
Dzi艣 zg艂oszono jej kradzie偶.
1222
01:45:58,904 --> 01:46:00,822
Po偶yczy艂em i chcia艂em odda膰.
1223
01:46:00,906 --> 01:46:03,408
Oto uczciwy z艂odziej.
1224
01:46:03,492 --> 01:46:06,411
Wiesz, 偶e tego nie zrobi艂em, Rose.
1225
01:46:06,578 --> 01:46:08,288
Nie wierz im. Ty wiesz, Rose.
1226
01:46:08,371 --> 01:46:11,333
- Wiesz, 偶e tego nie zrobi艂em.
- Idziemy, ch艂opcze.
1227
01:46:11,416 --> 01:46:13,919
- Rose!
- Uspok贸j si臋.
1228
01:46:14,419 --> 01:46:15,587
Chod藕.
1229
01:46:15,670 --> 01:46:17,964
Wiesz, 偶e tego nie zrobi艂em. Znasz mnie!
1230
01:46:19,674 --> 01:46:21,718
To wyj膮tkowy pech, kapitanie.
1231
01:46:25,764 --> 01:46:28,975
4 metry wody nad kilem w 10 minut...
1232
01:46:29,684 --> 01:46:32,979
w forpiku, we wszystkich trzech 艂adowniach
i w Kot艂owni 6.
1233
01:46:33,063 --> 01:46:36,024
- Zgadza si臋, sir.
- Kiedy b臋dziemy mogli ruszy膰?
1234
01:46:36,107 --> 01:46:38,151
To pi臋膰 przedzia艂贸w.
1235
01:46:39,861 --> 01:46:42,489
Statek utrzyma si臋 na wodzie
z zalanymi czterema,
1236
01:46:42,572 --> 01:46:44,032
ale nie pi臋cioma.
1237
01:46:44,491 --> 01:46:45,742
Nie pi臋cioma.
1238
01:46:45,951 --> 01:46:47,536
Kiedy dzi贸b p贸jdzie w d贸艂,
1239
01:46:47,619 --> 01:46:50,914
woda przeleje si臋 ponad grodziami
na pok艂adzie E,
1240
01:46:51,248 --> 01:46:53,667
kolejno, coraz dalej.
1241
01:46:53,834 --> 01:46:55,710
Nie da si臋 jej zatrzyma膰.
1242
01:46:55,794 --> 01:46:57,170
Pompy. Uruchomimy pompy...
1243
01:46:57,254 --> 01:47:00,048
Zyskamy zaledwie par臋 minut.
1244
01:47:01,133 --> 01:47:03,510
Cokolwiek teraz zrobimy,
1245
01:47:04,302 --> 01:47:06,096
Titanic p贸jdzie na dno.
1246
01:47:08,807 --> 01:47:10,267
Ale ten statek nie mo偶e zaton膮膰.
1247
01:47:10,350 --> 01:47:14,312
Jest z 偶elaza, wi臋c mo偶e, zapewniam pana.
I zatonie.
1248
01:47:15,438 --> 01:47:17,399
To pewno艣膰 matematyczna.
1249
01:47:22,070 --> 01:47:23,572
Ile mamy czasu?
1250
01:47:31,037 --> 01:47:33,331
Godzin臋. Co najwy偶ej dwie.
1251
01:47:39,629 --> 01:47:42,048
Ile os贸b na pok艂adzie, panie Murdoch?
1252
01:47:42,215 --> 01:47:44,551
2200 os贸b, sir.
1253
01:47:51,850 --> 01:47:54,936
Teraz trafi pan na pierwsze strony,
panie Ismay.
1254
01:48:12,537 --> 01:48:14,873
Ty ma艂a zdziro!
1255
01:48:15,624 --> 01:48:17,793
Patrz na mnie, kiedy do ciebie m贸wi臋!
1256
01:48:17,876 --> 01:48:20,086
- Panie Hockley?
- Nie teraz. Jeste艣my zaj臋ci.
1257
01:48:20,170 --> 01:48:23,006
Kazano mi poprosi膰 pa艅stwa
o w艂o偶enie kapok贸w...
1258
01:48:23,089 --> 01:48:25,175
- i wyj艣cie na pok艂ad szalupowy.
- Nie teraz.
1259
01:48:25,258 --> 01:48:28,386
Przepraszam za k艂opot, panie Hockley,
ale to rozkaz kapitana.
1260
01:48:28,470 --> 01:48:30,430
Prosz臋 ubra膰 si臋 ciep艂o.
1261
01:48:30,722 --> 01:48:32,891
Noc jest dzi艣 zimna.
1262
01:48:33,266 --> 01:48:35,894
Sugeruj臋 palta i kapelusze.
1263
01:48:36,394 --> 01:48:38,146
To absurdalne.
1264
01:48:38,855 --> 01:48:42,400
Nie ma si臋 czym martwi膰, panienko.
To tylko na wszelki wypadek.
1265
01:48:42,734 --> 01:48:44,778
Wszyscy wstawa膰. Wk艂ada膰 kapoki.
1266
01:48:46,738 --> 01:48:48,532
Co on gada?
1267
01:48:48,615 --> 01:48:50,992
- Wstawa膰 i wk艂ada膰 kapoki.
- Co to za zamieszanie?
1268
01:48:51,076 --> 01:48:52,410
Niech pan w艂o偶y kapok.
1269
01:48:53,912 --> 01:48:54,955
CQD?
1270
01:48:55,664 --> 01:48:56,790
Sir?
1271
01:48:58,375 --> 01:49:00,585
Tak, CQD, sygna艂 zagro偶enia.
1272
01:49:01,086 --> 01:49:02,462
To nasza pozycja.
1273
01:49:07,884 --> 01:49:10,470
Je艣li kto艣 odpowie, powiedz, 偶e toniemy...
1274
01:49:10,554 --> 01:49:12,889
i potrzebujemy natychmiastowej pomocy.
1275
01:49:21,398 --> 01:49:22,649
Do licha.
1276
01:49:33,076 --> 01:49:34,452
Opuszcza膰!
1277
01:49:40,709 --> 01:49:44,463
Spokojnie! Napina膰 r贸wno! I luzowa膰!
1278
01:49:49,634 --> 01:49:52,929
Odkry膰 t臋 szalup臋!
Odkry膰 wszystkie szalupy na rufie.
1279
01:49:53,013 --> 01:49:54,764
Zwolni膰 liny!
1280
01:49:54,973 --> 01:49:57,851
Zwin膮膰 plandek臋! Pr臋dko!
1281
01:49:58,393 --> 01:50:00,103
Gdzie s膮 pasa偶erowie, panie Wilde?
1282
01:50:00,187 --> 01:50:03,607
Wr贸cili do 艣rodka.
Tutaj by艂o za zimno i za g艂o艣no.
1283
01:50:03,690 --> 01:50:04,774
Hej, ty!
1284
01:50:05,775 --> 01:50:07,777
Z艂a藕 i pom贸偶 przy tych linach!
1285
01:50:22,292 --> 01:50:24,211
呕yczy pan sobie drinka?
1286
01:50:25,337 --> 01:50:26,671
Prosz臋 w艂o偶y膰 kapoki.
1287
01:50:26,755 --> 01:50:28,507
Co si臋 dzieje?
1288
01:50:28,632 --> 01:50:31,551
艢ci膮gn臋li艣cie nas tutaj,
a teraz ka偶ecie czeka膰.
1289
01:50:31,635 --> 01:50:33,762
Przepraszam, p贸jd臋 si臋 dowiedzie膰.
1290
01:50:34,513 --> 01:50:37,390
Pewnie nikt nie wie, co tu si臋 dzieje.
1291
01:50:37,474 --> 01:50:40,352
Ci cholerni Anglicy
robi膮 wszystko wed艂ug regulaminu.
1292
01:50:40,435 --> 01:50:43,271
Nie ma potrzeby przeklina膰, panie Hockley.
1293
01:50:43,522 --> 01:50:45,899
Wr贸膰cie i w艂膮czcie grzejniki
w naszych kabinach.
1294
01:50:45,982 --> 01:50:47,859
Kiedy wr贸c臋, napij臋 si臋 herbaty.
1295
01:50:47,943 --> 01:50:50,153
- Tak, prosz臋 pani.
- Tak, prosz臋 pani.
1296
01:50:59,412 --> 01:51:00,956
Panie Andrews,
1297
01:51:02,457 --> 01:51:05,502
widzia艂am g贸r臋 lodow膮.
I widz臋 strach w pana oczach.
1298
01:51:05,877 --> 01:51:07,754
Prosz臋 powiedzie膰 mi prawd臋.
1299
01:51:15,929 --> 01:51:17,681
Statek zatonie.
1300
01:51:19,391 --> 01:51:21,059
- Jest pan pewien?
- Tak.
1301
01:51:21,351 --> 01:51:23,103
Mniej wi臋cej za godzin臋...
1302
01:51:23,895 --> 01:51:27,107
wszystko to spocznie na dnie Atlantyku.
1303
01:51:27,816 --> 01:51:28,900
Co?
1304
01:51:28,984 --> 01:51:31,027
Przeka偶cie to tylko tym, kt贸rym musicie.
1305
01:51:31,111 --> 01:51:33,446
Nie chc臋 by膰 odpowiedzialny za panik臋.
1306
01:51:33,530 --> 01:51:36,199
I id藕cie do szalupy. Pr臋dko. Nie czekajcie.
1307
01:51:37,284 --> 01:51:40,245
Pami臋tasz, co m贸wi艂em ci o szalupach?
1308
01:51:42,664 --> 01:51:43,748
Tak.
1309
01:51:45,709 --> 01:51:48,295
Rozumiem.
1310
01:51:51,548 --> 01:51:53,967
Tak, prosz臋 natychmiast go w艂o偶y膰.
1311
01:51:55,218 --> 01:51:56,761
Tutaj, ch艂opcze.
1312
01:51:57,637 --> 01:52:00,140
Wzywaj膮 pana do biura ochmistrza
w drugiej klasie.
1313
01:52:00,223 --> 01:52:03,393
- Zebra艂 si臋 tam t艂um.
- Niech pan idzie. Ja go popilnuj臋.
1314
01:52:03,768 --> 01:52:05,187
Dobrze.
1315
01:52:19,117 --> 01:52:20,243
Sir!
1316
01:52:20,327 --> 01:52:22,788
Carpathia nada艂a, 偶e robi膮 17 w臋z艂贸w.
1317
01:52:22,871 --> 01:52:24,831
P艂yn膮 pe艂n膮 par膮.
1318
01:52:26,166 --> 01:52:27,793
Tylko oni odpowiedzieli?
1319
01:52:27,876 --> 01:52:29,336
Inne statki s膮 daleko.
1320
01:52:29,419 --> 01:52:31,630
B臋d膮 tu za cztery godziny.
1321
01:52:32,172 --> 01:52:33,548
Cztery godziny!
1322
01:52:38,887 --> 01:52:40,514
Dzi臋kuj臋, Bride.
1323
01:52:45,018 --> 01:52:46,228
M贸j Bo偶e.
1324
01:52:55,862 --> 01:52:58,198
Szalupy gotowe do spuszczenia, sir.
1325
01:52:59,366 --> 01:53:02,702
Mo偶e powinni艣my wsadzi膰 do nich
kobiety i dzieci?
1326
01:53:05,288 --> 01:53:06,456
Tak.
1327
01:53:06,540 --> 01:53:07,624
Sir?
1328
01:53:10,293 --> 01:53:13,630
Tak, najpierw kobiety i dzieci.
1329
01:53:15,048 --> 01:53:16,341
Tak jest.
1330
01:53:19,261 --> 01:53:22,430
Panie i panowie, prosz臋 o uwag臋!
1331
01:53:22,764 --> 01:53:25,100
Prosz臋 podej艣膰.
1332
01:53:25,267 --> 01:53:27,686
Prosz臋 do mnie. Dzi臋kuj臋.
1333
01:53:29,187 --> 01:53:30,313
Dobrze.
1334
01:53:30,480 --> 01:53:34,526
Na razie poprosz臋 tylko kobiety i dzieci.
1335
01:53:34,818 --> 01:53:36,945
- Panowie, prosz臋.
- Tutaj.
1336
01:53:37,028 --> 01:53:40,824
Tak jak kaza艂 kapitan, mi艂o i rado艣nie,
偶eby nie by艂o paniki.
1337
01:53:41,908 --> 01:53:43,535
Taniec weselny.
1338
01:53:51,668 --> 01:53:54,045
W艂o偶y膰 kapoki.
1339
01:53:55,630 --> 01:53:57,340
Prosz臋 w艂o偶y膰 kapoki.
1340
01:53:57,424 --> 01:53:59,551
Pr臋dko, w艂贸偶cie kapoki.
1341
01:53:59,634 --> 01:54:01,261
Odwrotnie.
1342
01:54:02,345 --> 01:54:03,597
Prosz臋.
1343
01:54:05,640 --> 01:54:08,143
Jeszcze nie czas wchodzi膰 do szalup!
1344
01:54:08,518 --> 01:54:10,061
Prosz臋 zachowa膰 spok贸j.
1345
01:54:10,145 --> 01:54:13,982
Niech ka偶dy za艂o偶y kapok.
1346
01:54:14,065 --> 01:54:16,860
Panowie, przepu艣膰cie przodem
kobiety i dzieci.
1347
01:54:16,943 --> 01:54:19,362
- Co robimy, mamo?
- Czekamy, kochanie.
1348
01:54:19,446 --> 01:54:21,948
Kiedy pasa偶erowie z pierwszej klasy
wsi膮d膮 do szalup,
1349
01:54:22,032 --> 01:54:25,202
przyjdzie kolej na nas,
wi臋c musimy by膰 gotowi.
1350
01:54:25,285 --> 01:54:26,787
Jeszcze nie wasza kolej.
1351
01:54:26,870 --> 01:54:28,789
Nie pchajcie krat. I tak nie otworzymy.
1352
01:54:28,872 --> 01:54:30,290
- Pomocy.
- Id藕 po pomoc.
1353
01:54:30,373 --> 01:54:32,959
Opuszcza膰 r贸wno z obu stron!
1354
01:54:35,212 --> 01:54:37,589
Obie strony r贸wno! Spokojnie!
1355
01:54:38,423 --> 01:54:39,674
Spokojnie!
1356
01:54:42,844 --> 01:54:44,387
Stop!
1357
01:54:45,430 --> 01:54:47,182
Zatrzyma膰 lew膮 stron臋!
1358
01:54:47,265 --> 01:54:49,559
Opu艣ci膰 z prawej!
1359
01:54:49,893 --> 01:54:52,312
Opu艣ci膰 z prawej. Lewa stoi!
1360
01:54:53,730 --> 01:54:55,524
Opuszcza膰 razem!
1361
01:54:57,317 --> 01:54:58,819
Spokojnie!
1362
01:55:46,491 --> 01:55:49,578
My艣l臋, 偶e ten statek mo偶e zaton膮膰.
1363
01:55:52,164 --> 01:55:56,126
Poproszono mnie, 偶ebym przekaza艂 ci
ten skromny wyraz naszego uznania.
1364
01:55:59,129 --> 01:56:01,673
Z pozdrowieniami
od pana Caledona Hockleya.
1365
01:56:08,597 --> 01:56:11,725
Dalej, s艂ysza艂a艣, co on powiedzia艂.
Wsiadaj do szalupy.
1366
01:56:11,850 --> 01:56:13,727
Czy jest miejsce dla d偶entelmena?
1367
01:56:13,810 --> 01:56:15,979
Na razie tylko kobiety, sir.
1368
01:56:18,440 --> 01:56:21,359
Czy w szalupach jest podzia艂 na klasy?
1369
01:56:22,819 --> 01:56:25,155
Mam nadziej臋, 偶e nie b臋dzie t艂oku.
1370
01:56:26,281 --> 01:56:28,617
Milcz, mamo!
1371
01:56:29,117 --> 01:56:30,660
Nie rozumiesz?
1372
01:56:30,744 --> 01:56:33,121
Woda jest lodowata, a szalup jest za ma艂o.
1373
01:56:33,205 --> 01:56:34,915
Dwa razy za ma艂o.
1374
01:56:35,290 --> 01:56:37,626
Po艂owa ludzi z tego statku umrze.
1375
01:56:37,918 --> 01:56:39,711
Ale gorsza po艂owa.
1376
01:56:41,463 --> 01:56:45,467
Wsiadaj do szalupy, Ruth.
To miejsca pierwszej klasy.
1377
01:56:46,176 --> 01:56:48,303
Szkoda, 偶e nie zatrzyma艂em tego rysunku.
1378
01:56:48,386 --> 01:56:50,347
Do rana zyska na warto艣ci.
1379
01:56:50,430 --> 01:56:53,517
Kobiety i dzieci prosz臋 przodem.
1380
01:56:53,600 --> 01:56:56,102
Ty niewyobra偶alny 艂ajdaku.
1381
01:56:57,062 --> 01:56:59,815
Chod藕, Rose. Jest tu dla ciebie miejsce.
1382
01:56:59,898 --> 01:57:01,066
T臋dy, panienko.
1383
01:57:01,149 --> 01:57:02,609
Chod藕, Rose.
1384
01:57:02,692 --> 01:57:04,486
Teraz ty, kochanie.
1385
01:57:04,653 --> 01:57:06,655
Wejd藕 do 艂odzi, Rose.
1386
01:57:07,823 --> 01:57:08,949
Chod藕.
1387
01:57:09,407 --> 01:57:10,534
Rose?
1388
01:57:11,618 --> 01:57:13,328
Wsiadaj do 艂odzi.
1389
01:57:13,662 --> 01:57:14,788
Rose?
1390
01:57:16,289 --> 01:57:17,916
Do widzenia, mamo.
1391
01:57:19,584 --> 01:57:20,710
Rose?
1392
01:57:21,169 --> 01:57:23,672
- Wracaj, Rose.
- Dok膮d idziesz?
1393
01:57:24,172 --> 01:57:25,382
Do niego?
1394
01:57:25,507 --> 01:57:27,509
呕eby by膰 dziwk膮 jakiego艣 lumpa?
1395
01:57:27,592 --> 01:57:28,635
Nie, zaczekaj.
1396
01:57:28,718 --> 01:57:31,471
Wol臋 by膰 jego dziwk膮 ni偶 twoj膮 偶on膮.
1397
01:57:34,599 --> 01:57:35,642
Nie!
1398
01:57:36,226 --> 01:57:37,644
Powiedzia艂em nie!
1399
01:57:39,396 --> 01:57:41,398
Rose, prosz臋, przesta艅!
1400
01:57:43,150 --> 01:57:44,776
- Opuszcza膰!
- Nie, zaczekajcie!
1401
01:57:44,860 --> 01:57:46,570
- Wszyscy razem!
- Nie, zaczekajcie!
1402
01:57:46,653 --> 01:57:48,029
Opuszcza膰!
1403
01:57:48,196 --> 01:57:49,364
Rose!
1404
01:57:55,787 --> 01:57:56,913
Pomocy!
1405
01:57:57,664 --> 01:57:59,749
Czy kto艣 mnie s艂yszy?
1406
01:58:00,917 --> 01:58:02,878
Pomocy!
1407
01:58:13,096 --> 01:58:14,473
Panie Andrews!
1408
01:58:17,893 --> 01:58:20,562
- Steward, sprawd藕 prawy korytarz.
- Tak, panie Andrews.
1409
01:58:20,645 --> 01:58:23,565
Prosz臋 w艂o偶y膰 kapok
i natychmiast i艣膰 na pok艂ad szalupowy.
1410
01:58:23,648 --> 01:58:26,318
Lucy, na lito艣膰 bosk膮,
w艂贸偶 kapok i daj dobry przyk艂ad.
1411
01:58:26,401 --> 01:58:27,903
Dobrze, prosz臋 pana.
1412
01:58:28,153 --> 01:58:30,447
- Jest tam kto?
- Panie Andrews?
1413
01:58:30,739 --> 01:58:31,823
Dzi臋ki Bogu.
1414
01:58:31,907 --> 01:58:34,618
Dok膮d oficer 偶andarmerii
zabiera aresztowanych?
1415
01:58:34,910 --> 01:58:37,454
- Musisz zaraz wsi膮艣膰 do szalupy.
- Nie!
1416
01:58:37,537 --> 01:58:39,873
Zrobi臋 to z pana pomoc膮 albo bez niej.
1417
01:58:39,956 --> 01:58:42,000
Ale bez niej potrwa to d艂u偶ej.
1418
01:58:43,335 --> 01:58:46,254
Zjed藕 wind膮 na sam d贸艂 i id藕 w lewo.
1419
01:58:46,338 --> 01:58:50,050
Prosto do przej艣cia s艂u偶bowego,
potem w prawo i przy schodach w lewo.
1420
01:58:50,133 --> 01:58:51,635
Dojdziesz do d艂ugiego korytarza.
1421
01:58:55,889 --> 01:58:57,599
Nie wygl膮da to dobrze.
1422
01:59:01,895 --> 01:59:03,146
Cholera!
1423
01:59:10,028 --> 01:59:11,863
Przepraszam. Dzi臋kuj臋.
1424
01:59:13,281 --> 01:59:15,617
- Nie obchodzi mnie pana zdanie.
- Windy nieczynne.
1425
01:59:15,700 --> 01:59:18,578
Przykro mi, ale windy s膮 nieczynne.
1426
01:59:19,579 --> 01:59:23,208
Koniec z grzeczno艣ci膮, do diab艂a!
Wie藕 mnie na d贸艂!
1427
01:59:24,960 --> 01:59:26,128
Pok艂ad E.
1428
01:59:29,714 --> 01:59:30,966
Dalej.
1429
01:59:50,569 --> 01:59:52,279
- Wracam na g贸r臋.
- Nie.
1430
01:59:57,993 --> 02:00:01,455
Niech pani wraca! Jad臋 na g贸r臋!
1431
02:00:10,130 --> 02:00:11,631
Przej艣cie s艂u偶bowe.
1432
02:00:12,841 --> 02:00:14,176
TYLKO DLA ZA艁OGI
1433
02:00:34,696 --> 02:00:35,864
Jack!
1434
02:00:48,710 --> 02:00:49,795
Rose!
1435
02:00:50,837 --> 02:00:51,880
Jack!
1436
02:00:51,963 --> 02:00:53,632
Rose, jestem tutaj!
1437
02:00:55,008 --> 02:00:56,051
Jack!
1438
02:00:57,093 --> 02:00:58,178
- Jack!
- Rose!
1439
02:00:58,261 --> 02:01:00,931
Przepraszam, Jack.
1440
02:01:01,515 --> 02:01:03,683
Tak mi przykro.
1441
02:01:04,726 --> 02:01:08,396
- Ten Lovejoy wsun膮艂 mi to do kieszeni.
- Wiem, wiem.
1442
02:01:08,480 --> 02:01:09,689
Pos艂uchaj, Rose,
1443
02:01:09,773 --> 02:01:11,900
musisz znale藕膰 zapasowy klucz.
1444
02:01:11,983 --> 02:01:14,069
Zajrzyj do tamtej gablotki.
1445
02:01:14,402 --> 02:01:16,738
Ma艂y, srebrny kluczyk, Rose.
1446
02:01:17,656 --> 02:01:18,698
Srebrny.
1447
02:01:19,324 --> 02:01:21,368
Wszystkie s膮 mosi臋偶ne!
1448
02:01:21,618 --> 02:01:23,537
Sprawd藕 tutaj, Rose.
1449
02:01:27,624 --> 02:01:28,875
Rose,
1450
02:01:30,085 --> 02:01:32,337
jak si臋 dowiedzia艂a艣, 偶e tego nie zrobi艂em?
1451
02:01:32,420 --> 02:01:35,257
Chyba od pocz膮tku wiedzia艂am.
1452
02:01:37,884 --> 02:01:39,386
Szukaj dalej.
1453
02:01:48,228 --> 02:01:50,772
Nie ma. Nie ma klucza!
1454
02:01:50,856 --> 02:01:51,940
Dobrze, Rose. Pos艂uchaj.
1455
02:01:52,023 --> 02:01:54,109
Musisz i艣膰 po pomoc.
1456
02:01:54,609 --> 02:01:56,278
Wszystko b臋dzie dobrze.
1457
02:02:00,532 --> 02:02:02,284
Zaraz wracam.
1458
02:02:09,749 --> 02:02:11,543
B臋d臋 tu czeka膰!
1459
02:02:21,219 --> 02:02:22,637
SCHODY NA POK艁AD D
1460
02:02:24,556 --> 02:02:26,725
Halo? Jest tu kto艣?
1461
02:02:27,142 --> 02:02:28,310
Halo?
1462
02:02:29,144 --> 02:02:31,313
Czy kto艣 tu jest?
1463
02:02:31,980 --> 02:02:33,773
Potrzebujemy pomocy!
1464
02:02:35,609 --> 02:02:36,860
Cholera.
1465
02:02:42,824 --> 02:02:45,368
Czy kto艣 mnie s艂yszy?
1466
02:02:48,747 --> 02:02:50,040
Bogu dzi臋ki.
1467
02:02:50,165 --> 02:02:53,418
Potrzebuj臋 pomocy. Na dole jest cz艂owiek.
1468
02:02:53,752 --> 02:02:55,170
Niech pan zaczeka!
1469
02:02:58,965 --> 02:03:00,175
Halo?
1470
02:03:26,159 --> 02:03:27,369
Halo?
1471
02:03:28,203 --> 02:03:29,704
Nie powinna pani tu by膰.
1472
02:03:29,788 --> 02:03:32,332
- Prosz臋 mi pom贸c.
- Zaprowadz臋 pani膮 na g贸r臋. T臋dy.
1473
02:03:32,415 --> 02:03:33,875
Na dole jest uwi臋ziony cz艂owiek.
1474
02:03:33,959 --> 02:03:36,336
- T臋dy. Nie ma powodu do paniki.
- Prosz臋!
1475
02:03:36,419 --> 02:03:39,214
Nie panikuj臋! Idzie pan w z艂膮 stron臋!
1476
02:03:39,506 --> 02:03:41,466
Niech pan mnie pu艣ci! S艂uchaj!
1477
02:03:46,638 --> 02:03:48,306
Niech ci臋 diabli.
1478
02:04:25,760 --> 02:04:27,179
Bo偶e.
1479
02:05:15,602 --> 02:05:16,728
Jack!
1480
02:05:17,229 --> 02:05:18,355
Rose!
1481
02:05:19,481 --> 02:05:21,024
Czy to wystarczy?
1482
02:05:21,983 --> 02:05:24,319
Przekonamy si臋. Chod藕 tu.
1483
02:05:27,823 --> 02:05:28,949
Zaczekaj.
1484
02:05:29,241 --> 02:05:31,284
Po膰wicz par臋 razy.
1485
02:05:37,249 --> 02:05:41,128
Dobrze. Teraz spr贸buj trafi膰
w to samo miejsce, Rose. Dasz rad臋.
1486
02:05:46,967 --> 02:05:48,802
Dobrze. Dosy膰 膰wicze艅.
1487
02:05:49,136 --> 02:05:50,804
Chod藕, Rose. Dasz rad臋.
1488
02:05:51,638 --> 02:05:54,808
Musisz uderzy膰 mocno i szybko.
1489
02:05:56,810 --> 02:05:58,228
Zaczekaj.
1490
02:05:58,353 --> 02:06:00,021
R臋ce rozstaw szerzej.
1491
02:06:00,105 --> 02:06:01,231
- Dobrze.
- Tak?
1492
02:06:01,314 --> 02:06:02,524
W艂a艣nie.
1493
02:06:02,774 --> 02:06:04,818
Ufam ci, Rose.
1494
02:06:09,823 --> 02:06:10,866
Wal.
1495
02:06:16,913 --> 02:06:18,123
Uda艂o ci si臋!
1496
02:06:18,498 --> 02:06:20,125
Uciekajmy st膮d.
1497
02:06:20,250 --> 02:06:22,169
Cholera, jaka zimna!
1498
02:06:30,385 --> 02:06:32,179
Wyj艣cie jest tam.
1499
02:06:32,387 --> 02:06:34,973
Musimy znale藕膰 inn膮 drog臋. Chod藕.
1500
02:06:49,112 --> 02:06:51,656
Czego艣 takiego nie widzi si臋 codziennie.
1501
02:07:13,845 --> 02:07:17,265
Co tu robi膮 te baga偶e? Wyrzuci膰 je.
Potrzebujemy miejsca.
1502
02:07:17,349 --> 02:07:18,975
Wyrzuci膰 baga偶e!
1503
02:07:19,392 --> 02:07:22,562
Ona musi wsi膮艣膰. Niech si臋 pan odsunie.
1504
02:07:22,646 --> 02:07:24,898
- Spokojnie. Niech pani siada.
- Nie.
1505
02:07:25,190 --> 02:07:27,651
- Nie!
- Zr贸bcie miejsce.
1506
02:07:28,735 --> 02:07:30,487
Pr臋dzej, uwija膰 si臋.
1507
02:07:31,404 --> 02:07:32,614
Lovejoy.
1508
02:07:32,697 --> 02:07:34,908
Po drugiej stronie te偶 jej nie ma.
1509
02:07:35,200 --> 02:07:36,409
Ko艅czy si臋 nam czas.
1510
02:07:36,493 --> 02:07:39,663
Ten nad臋ty s艂u偶bista
nie wpuszcza m臋偶czyzn.
1511
02:07:39,913 --> 02:07:42,499
Po drugiej stronie wpuszczaj膮 m臋偶czyzn.
1512
02:07:42,582 --> 02:07:44,084
Wykorzystamy to.
1513
02:07:44,334 --> 02:07:47,087
Ale wpierw musimy
si臋 zabezpieczy膰. Chod藕.
1514
02:07:47,170 --> 02:07:49,965
Prosz臋 t臋dy. Prosto przed siebie.
1515
02:07:52,509 --> 02:07:53,635
A to co?
1516
02:07:54,427 --> 02:07:56,721
Co wy wyprawiacie?
1517
02:07:56,805 --> 02:07:58,974
B臋dziecie musieli za to zap艂aci膰.
1518
02:07:59,099 --> 02:08:01,935
- To w艂asno艣膰 White Star Line.
- Zamknij si臋!
1519
02:08:03,645 --> 02:08:07,274
Mo偶ecie chwil臋 poczeka膰?
Musz臋 wr贸ci膰 do mojej kajuty...
1520
02:08:07,357 --> 02:08:10,443
- Siadaj.
- To ostatnia.
1521
02:08:10,527 --> 02:08:14,448
Panie Lightoller, dlaczego spuszcza si臋
w po艂owie puste 艂odzie?
1522
02:08:14,531 --> 02:08:16,324
- Nie teraz, panie Andrews.
- Patrz.
1523
02:08:16,408 --> 02:08:19,035
Dwadzie艣cia par臋 os贸b w szalupie na 65?
1524
02:08:19,119 --> 02:08:21,580
A w jednej by艂o
tylko dwana艣cie os贸b. Dwana艣cie!
1525
02:08:21,663 --> 02:08:24,499
Nie byli艣my pewni obci膮偶enia,
panie Andrews.
1526
02:08:24,583 --> 02:08:26,918
- Szalupy mog膮 si臋 odkszta艂ci膰.
- Bzdury!
1527
02:08:27,127 --> 02:08:29,796
By艂y testowane w Belfa艣cie
z obci膮偶eniem 70 ludzi.
1528
02:08:29,880 --> 02:08:32,966
Niech pan je nape艂nia, Lightoller.
Na lito艣膰 bosk膮!
1529
02:08:40,098 --> 02:08:43,018
Prosz臋 kobiety i dzieci!
1530
02:08:47,856 --> 02:08:50,317
Wracajcie! Tu nie ma wyj艣cia.
1531
02:08:50,400 --> 02:08:52,027
Wracajcie do 艣rodka.
1532
02:08:54,654 --> 02:08:58,492
Nie mo偶ecie trzyma膰 nas tu
zamkni臋tych jak zwierz臋ta. Statek tonie.
1533
02:08:58,575 --> 02:09:00,702
Kobiety przodem.
1534
02:09:00,786 --> 02:09:02,829
Otworzy膰 kraty.
1535
02:09:03,205 --> 02:09:04,915
Tylko kobiety!
1536
02:09:18,386 --> 02:09:19,971
Zamkn膮膰 kraty!
1537
02:09:28,396 --> 02:09:31,608
Na lito艣膰 bosk膮, cz艂owieku,
tam na dole s膮 kobiety i dzieci!
1538
02:09:31,691 --> 02:09:34,402
Wypu艣膰 nas, 偶eby艣my mieli szans臋!
1539
02:09:34,694 --> 02:09:35,987
Cofnij si臋!
1540
02:09:39,449 --> 02:09:40,784
- Jack.
- Tommy.
1541
02:09:40,867 --> 02:09:42,744
- Uda si臋 wyj艣膰?
- T臋dy nie da rady.
1542
02:09:42,828 --> 02:09:44,996
Cokolwiek mamy zrobi膰,
trzeba si臋 pospieszy膰.
1543
02:09:45,080 --> 02:09:46,331
Jack!
1544
02:09:46,414 --> 02:09:47,707
Fabrizio.
1545
02:09:48,166 --> 02:09:49,501
Nie ma ju偶 szalup.
1546
02:09:49,584 --> 02:09:51,628
Wsz臋dzie pe艂no wody. Musimy si臋 wydosta膰.
1547
02:09:51,711 --> 02:09:53,672
- T臋dy si臋 nie da.
- W porz膮dku.
1548
02:09:53,797 --> 02:09:55,549
Chod藕my tam. Pr臋dko.
1549
02:10:01,346 --> 02:10:03,723
- Sam wykuwam sw贸j los.
- Ja te偶.
1550
02:10:11,898 --> 02:10:13,150
Chod藕!
1551
02:10:13,817 --> 02:10:15,402
Nie, chod藕my t臋dy.
1552
02:10:24,703 --> 02:10:26,037
T臋dy.
1553
02:10:26,121 --> 02:10:30,417
Wr贸膰cie do g艂贸wnych schod贸w,
tam was pokieruj膮.
1554
02:10:30,500 --> 02:10:31,543
Akurat.
1555
02:10:31,877 --> 02:10:35,297
Pokieruj膮 was tam.
Wr贸膰cie do g艂贸wnych schod贸w.
1556
02:10:35,422 --> 02:10:37,507
- Otw贸rz.
- Wracajcie do g艂贸wnych schod贸w.
1557
02:10:37,591 --> 02:10:38,633
Otwieraj krat臋.
1558
02:10:38,717 --> 02:10:41,428
Wracajcie do g艂贸wnych schod贸w,
jak wam m贸wi艂em!
1559
02:10:43,388 --> 02:10:46,099
Cholera! Ty sukinsynu!
1560
02:10:46,266 --> 02:10:47,601
Przesta艅!
1561
02:10:47,767 --> 02:10:49,644
Otw贸rzcie t臋 cholern膮 krat臋!
1562
02:10:52,272 --> 02:10:53,523
Fabri, Tommy, pom贸偶cie mi.
1563
02:10:53,607 --> 02:10:55,859
- Odsu艅cie si臋!
- Ci膮gnijcie!
1564
02:10:56,985 --> 02:10:58,111
Ci膮gnijcie!
1565
02:10:58,862 --> 02:11:01,114
- Odsun膮膰 si臋.
- Od艂贸偶cie to!
1566
02:11:01,198 --> 02:11:02,908
- Odsun膮膰 si臋!
- Od艂贸偶cie to!
1567
02:11:02,991 --> 02:11:05,118
- Raz! Dwa!
- Przesta艅cie!
1568
02:11:05,327 --> 02:11:06,369
Trzy!
1569
02:11:08,580 --> 02:11:09,748
Jeszcze raz!
1570
02:11:11,833 --> 02:11:13,126
Chod藕my!
1571
02:11:15,128 --> 02:11:16,213
Chod藕, Rose.
1572
02:11:16,296 --> 02:11:18,590
Nie mo偶ecie i艣膰 na g贸r臋! Nie wolno!
1573
02:11:25,263 --> 02:11:27,015
Zachowajcie porz膮dek!
1574
02:11:27,098 --> 02:11:29,309
Cofnijcie si臋!
1575
02:11:34,397 --> 02:11:35,941
Trzymaj j膮!
1576
02:11:36,942 --> 02:11:38,151
Wci膮gn膮膰 j膮.
1577
02:11:38,819 --> 02:11:40,987
Powtarzam, cofn膮膰 si臋,
1578
02:11:41,196 --> 02:11:43,782
albo zastrzel臋 wszystkich jak psy!
1579
02:11:43,865 --> 02:11:45,283
Zachowa膰 porz膮dek!
1580
02:11:46,785 --> 02:11:48,703
Powtarzam, zachowa膰 porz膮dek.
1581
02:11:49,996 --> 02:11:52,040
Panie Lowe, obsadzi膰 t臋 szalup臋.
1582
02:11:56,378 --> 02:11:57,504
Tak jest.
1583
02:11:57,587 --> 02:12:00,465
Nikomu nic si臋 nie sta艂o? Bez paniki.
1584
02:12:06,805 --> 02:12:08,098
Cofn膮膰 si臋!
1585
02:12:08,807 --> 02:12:10,016
Sp贸藕nili艣my si臋.
1586
02:12:10,100 --> 02:12:12,060
Na dziobie s膮 jeszcze dwie szalupy.
1587
02:12:12,144 --> 02:12:15,313
Zosta艅 przy tej.
Ten Murdoch wydaje si臋 praktyczny.
1588
02:12:17,315 --> 02:12:18,900
Przesta艅cie opuszcza膰!
1589
02:12:20,026 --> 02:12:21,570
Przesta艅cie opuszcza膰!
1590
02:12:21,653 --> 02:12:23,029
Przeci膮膰 liny!
1591
02:12:29,995 --> 02:12:31,371
Usi膮d藕cie!
1592
02:12:32,456 --> 02:12:34,958
Odsu艅cie si臋!
1593
02:12:35,167 --> 02:12:37,711
Odsu艅cie si臋!
1594
02:12:40,338 --> 02:12:43,008
Zaczyna si臋 chaos. Nie mamy wiele czasu.
1595
02:12:44,509 --> 02:12:45,760
Panie Murdoch?
1596
02:12:45,886 --> 02:12:48,680
Pan Hockley. Wy dwaj, do mnie!
1597
02:12:49,014 --> 02:12:52,767
Jak pan wie, jestem biznesmenem.
Mam dla pana propozycj臋.
1598
02:13:00,066 --> 02:13:01,276
Chod藕, Rose.
1599
02:13:04,696 --> 02:13:06,531
Nie ma szalup!
1600
02:13:11,369 --> 02:13:13,038
Pu艂kowniku, s膮 po tamtej stronie?
1601
02:13:13,121 --> 02:13:15,624
Nie, ale zosta艂o par臋 na dziobie.
1602
02:13:15,707 --> 02:13:17,334
T臋dy, poprowadz臋.
1603
02:13:23,590 --> 02:13:26,384
Jaki to ma sens?
I tak nikt nas ju偶 nie s艂ucha.
1604
02:13:26,927 --> 02:13:30,889
Przy kolacji te偶 nie s艂uchaj膮.
Grajmy, przynajmniej si臋 rozgrzejemy.
1605
02:13:32,307 --> 02:13:33,475
Orfeusz.
1606
02:13:38,438 --> 02:13:41,775
Toniemy przy muzyce.
Wida膰, 偶e jeste艣my w pierwszej klasie.
1607
02:13:46,655 --> 02:13:49,741
- Gdzie jest reszta?
- Na rufie, sir.
1608
02:13:49,950 --> 02:13:51,535
Niech pani nie p艂acze.
1609
02:13:52,244 --> 02:13:54,538
Zatem umowa stoi, panie Murdoch.
1610
02:14:05,674 --> 02:14:09,636
M臋偶czy藕ni niech si臋 cofn膮. Cofnijcie si臋!
1611
02:14:12,305 --> 02:14:16,017
Tylko kobiety i dzieci! Cofnijcie si臋!
1612
02:14:16,476 --> 02:14:18,645
Niech pan si臋 cofnie. Prosz臋 pani膮.
1613
02:14:18,728 --> 02:14:20,605
T臋dy. Niech pan si臋 odsunie!
1614
02:14:20,689 --> 02:14:21,731
Pozw贸lcie kobietom...
1615
02:14:21,815 --> 02:14:24,025
Sprawd藕 po drugiej stronie. Biegiem!
1616
02:14:31,783 --> 02:14:35,454
Znalaz艂em j膮 po drugiej stronie.
Czeka na miejsce w 艂odzi,
1617
02:14:36,121 --> 02:14:37,330
z nim.
1618
02:14:38,540 --> 02:14:41,293
- Czy s膮 jeszcze kobiety i dzieci?
- Wszystkie w szalupach.
1619
02:14:41,376 --> 02:14:42,961
Kto nast臋pny?
1620
02:14:43,962 --> 02:14:45,380
- Niech pan wsiada.
- Kto nast臋pny?
1621
02:14:45,464 --> 02:14:47,382
Pr臋dzej.
1622
02:14:50,719 --> 02:14:52,137
Sta艅cie przy linach.
1623
02:14:52,220 --> 02:14:54,097
Niech to wszyscy diabli.
1624
02:14:56,683 --> 02:14:57,767
Cholera.
1625
02:14:57,851 --> 02:14:58,894
Odpala膰!
1626
02:15:00,061 --> 02:15:02,355
Tu nie ma przej艣cia.
1627
02:15:02,731 --> 02:15:04,608
Tu nie ma przej艣cia.
1628
02:15:06,443 --> 02:15:08,487
Znakomicie.
1629
02:15:12,866 --> 02:15:14,868
Przygotowa膰 si臋 do opuszczenia!
1630
02:15:16,620 --> 02:15:18,288
Gotowi z lewej!
1631
02:15:24,377 --> 02:15:25,754
Opuszcza膰.
1632
02:15:30,801 --> 02:15:32,135
Spokojnie.
1633
02:15:34,679 --> 02:15:38,141
Obie strony razem. R贸wno i spokojnie.
1634
02:15:39,726 --> 02:15:41,895
- Daj mi j膮.
- Tato.
1635
02:15:42,187 --> 02:15:44,856
- Wszystko b臋dzie dobrze. Nie martw si臋.
- Bierzcie j膮.
1636
02:15:44,940 --> 02:15:46,733
Tato, wsiadaj do 艂odzi.
1637
02:15:46,817 --> 02:15:50,278
呕egnamy si臋 na chwil臋. Tylko na chwil臋.
1638
02:15:50,362 --> 02:15:52,072
Nast臋pna 艂贸d藕 b臋dzie dla tatusi贸w,
1639
02:15:52,155 --> 02:15:53,907
ta jest dla mamu艣 i dzieci.
1640
02:15:53,990 --> 02:15:56,868
Z艂ap mam臋 za r臋k臋 i b膮d藕 grzeczna.
1641
02:15:57,577 --> 02:15:58,829
Nie wsi膮d臋 bez ciebie.
1642
02:15:58,912 --> 02:16:01,331
- Musisz.
- Nie, Jack.
1643
02:16:01,665 --> 02:16:03,291
Wsiadaj do 艂odzi, Rose.
1644
02:16:03,375 --> 02:16:04,417
Nie, Jack.
1645
02:16:04,501 --> 02:16:06,294
Tak. Wsiadaj do 艂odzi.
1646
02:16:06,503 --> 02:16:08,463
Wsiadaj do 艂odzi, Rose.
1647
02:16:11,675 --> 02:16:14,427
Bo偶e, wygl膮dasz okropnie.
1648
02:16:14,970 --> 02:16:16,054
Masz.
1649
02:16:17,722 --> 02:16:19,850
W艂贸偶 to.
1650
02:16:25,397 --> 02:16:27,315
Id藕. Ja wsi膮d臋 do nast臋pnej.
1651
02:16:27,399 --> 02:16:29,359
Nie p贸jd臋 bez ciebie.
1652
02:16:29,442 --> 02:16:31,486
Nic mi si臋 nie stanie.
1653
02:16:31,570 --> 02:16:33,697
Ja sobie poradz臋. Nie martw si臋 o mnie.
1654
02:16:33,780 --> 02:16:35,031
Pr臋dzej, wsiadaj.
1655
02:16:35,115 --> 02:16:37,868
Mam uk艂ad z oficerem
po drugiej stronie statku.
1656
02:16:37,951 --> 02:16:40,454
Jack i ja wsi膮dziemy do 艂odzi. Obaj.
1657
02:16:41,955 --> 02:16:44,249
Widzisz? Musz臋 si臋 spieszy膰 do mojej 艂odzi.
1658
02:16:44,332 --> 02:16:47,002
- Id藕.
- Pr臋dko, s膮 prawie pe艂ne.
1659
02:16:48,336 --> 02:16:49,421
Prosz臋 wsiada膰, panienko.
1660
02:16:49,504 --> 02:16:50,922
- Id藕.
- Pr臋dko.
1661
02:16:51,756 --> 02:16:53,884
- Prosz臋 wsiada膰.
- Pami臋taj, b膮d藕 grzeczna.
1662
02:16:53,967 --> 02:16:56,219
- Szybciej!
- Cofn膮膰 si臋.
1663
02:16:56,344 --> 02:16:58,054
Powiedzia艂em, cofn膮膰 si臋.
1664
02:16:59,890 --> 02:17:01,683
Odsun膮膰 si臋 od relingu.
1665
02:17:02,726 --> 02:17:04,060
Opuszcza膰!
1666
02:17:07,772 --> 02:17:09,065
Spokojnie.
1667
02:17:11,985 --> 02:17:14,154
Opuszcza膰 r贸wno.
1668
02:17:14,905 --> 02:17:15,989
Spokojnie.
1669
02:17:16,406 --> 02:17:17,699
Opuszcza膰.
1670
02:17:17,783 --> 02:17:19,576
Umiesz k艂ama膰.
1671
02:17:19,743 --> 02:17:21,036
Prawie tak jak ty.
1672
02:17:21,119 --> 02:17:23,914
Spokojnie, w d贸艂.
1673
02:17:26,291 --> 02:17:29,503
Nie masz...
Nie masz tam 偶adnej umowy, prawda?
1674
02:17:31,213 --> 02:17:32,798
Mam.
1675
02:17:33,006 --> 02:17:35,258
Ale ty z niej nie skorzystasz.
1676
02:17:35,342 --> 02:17:36,593
Opuszcza膰.
1677
02:17:37,010 --> 02:17:38,053
Zawsze wygrywam, Jack.
1678
02:17:38,136 --> 02:17:40,013
Opuszcza膰 r贸wno.
1679
02:17:40,096 --> 02:17:41,223
Tak czy owak.
1680
02:17:41,306 --> 02:17:44,100
Uwa偶a膰 na przechy艂. Wyr贸wna膰 szalup臋.
1681
02:17:45,227 --> 02:17:46,311
Spokojnie.
1682
02:17:47,270 --> 02:17:48,605
R贸wno.
1683
02:17:49,231 --> 02:17:50,607
Dalej!
1684
02:17:50,690 --> 02:17:51,983
Dalej!
1685
02:18:39,614 --> 02:18:40,740
Rose!
1686
02:18:42,993 --> 02:18:44,661
- Zatrzymajcie j膮!
- Rose!
1687
02:18:44,786 --> 02:18:46,788
- Co robisz?
- Zatrzymajcie j膮!
1688
02:18:47,789 --> 02:18:48,874
Nie!
1689
02:19:07,184 --> 02:19:08,351
Rose!
1690
02:19:11,771 --> 02:19:14,566
Jaka艣 ty g艂upia! Dlaczego to zrobi艂a艣?
1691
02:19:14,983 --> 02:19:16,735
Jeste艣 taka g艂upia, Rose.
1692
02:19:18,528 --> 02:19:20,530
Dlaczego to zrobi艂a艣? Dlaczego?
1693
02:19:21,114 --> 02:19:23,450
Je艣li ty skoczysz, ja te偶 skocz臋, tak?
1694
02:19:25,243 --> 02:19:26,328
Tak.
1695
02:19:28,455 --> 02:19:29,664
Bo偶e.
1696
02:19:29,748 --> 02:19:32,250
Nie mog艂am, Jack.
1697
02:19:32,834 --> 02:19:35,295
W porz膮dku. Co艣 wymy艣limy.
1698
02:19:36,213 --> 02:19:38,340
Przynajmniej jestem z tob膮.
1699
02:19:51,978 --> 02:19:53,355
Uciekaj! Pr臋dko!
1700
02:19:54,397 --> 02:19:55,690
Uciekajmy!
1701
02:19:56,566 --> 02:19:58,235
Pr臋dko!
1702
02:20:04,574 --> 02:20:05,784
Uciekajmy!
1703
02:20:13,625 --> 02:20:14,709
Szybciej!
1704
02:20:20,882 --> 02:20:22,342
Szybko, Rose!
1705
02:20:24,761 --> 02:20:26,221
Pr臋dzej, Rose!
1706
02:20:29,015 --> 02:20:30,267
Szybciej, Rose!
1707
02:20:33,270 --> 02:20:34,354
Biegiem!
1708
02:20:44,698 --> 02:20:47,284
Mam nadziej臋,
偶e b臋dziecie si臋 dobrze bawi膰!
1709
02:21:01,506 --> 02:21:03,383
Co w tym zabawnego?
1710
02:21:04,301 --> 02:21:06,553
W艂o偶y艂em brylant do p艂aszcza.
1711
02:21:09,556 --> 02:21:11,641
A p艂aszczem okry艂em j膮!
1712
02:21:13,226 --> 02:21:14,478
Chod藕.
1713
02:21:33,580 --> 02:21:35,332
Tato!
1714
02:21:38,502 --> 02:21:40,170
Nie mo偶emy go zostawi膰.
1715
02:21:44,132 --> 02:21:45,634
Dobrze, chod藕!
1716
02:21:47,385 --> 02:21:49,304
Tato!
1717
02:22:02,192 --> 02:22:03,318
Wracamy!
1718
02:22:14,287 --> 02:22:16,581
Nie t臋dy! Wracaj!
1719
02:22:23,338 --> 02:22:24,381
Biegiem!
1720
02:22:26,800 --> 02:22:27,884
Biegiem!
1721
02:22:28,802 --> 02:22:30,220
Uciekaj, Rose!
1722
02:22:37,644 --> 02:22:38,687
Jack!
1723
02:22:42,023 --> 02:22:43,525
- Jack!
- Rose!
1724
02:22:56,329 --> 02:22:57,456
T臋dy!
1725
02:23:06,840 --> 02:23:07,883
Chod藕!
1726
02:23:09,259 --> 02:23:10,635
Podaj mi r臋k臋!
1727
02:23:19,436 --> 02:23:20,812
Bo偶e!
1728
02:23:25,317 --> 02:23:26,401
Pomocy!
1729
02:23:32,157 --> 02:23:33,325
Pomocy!
1730
02:23:35,327 --> 02:23:37,746
Niech pan otworzy krat臋, prosz臋!
1731
02:23:37,829 --> 02:23:40,332
- Prosz臋!
- Prosz臋, niech pan nam pomo偶e!
1732
02:23:40,582 --> 02:23:42,167
- Prosz臋!
- Prosz臋!
1733
02:23:43,418 --> 02:23:44,753
Niech to diabli!
1734
02:23:48,006 --> 02:23:49,049
Szybko.
1735
02:23:50,509 --> 02:23:52,344
- Pr臋dzej!
- Pr臋dzej!
1736
02:23:52,886 --> 02:23:54,095
Szybko!
1737
02:23:54,179 --> 02:23:55,305
Jezu.
1738
02:23:56,139 --> 02:23:57,516
- Prosz臋!
- Pr臋dko!
1739
02:23:57,849 --> 02:23:58,892
Szybciej!
1740
02:23:59,267 --> 02:24:00,352
Pr臋dko!
1741
02:24:05,690 --> 02:24:07,651
Przepraszam, upu艣ci艂em klucze.
1742
02:24:08,193 --> 02:24:10,112
- Niech pan zaczeka!
- Zaczekaj!
1743
02:24:10,862 --> 02:24:13,824
Nie odchod藕! Wezwij pomoc!
1744
02:24:32,259 --> 02:24:34,427
Mam je! Kt贸ry to, Rose?
1745
02:24:34,719 --> 02:24:36,763
Ten kr贸tki. Spr贸buj tym kr贸tkim.
1746
02:24:37,681 --> 02:24:39,015
Pr臋dzej, Jack.
1747
02:24:42,227 --> 02:24:44,312
Nie, ten nie pasuje.
1748
02:24:44,563 --> 02:24:45,856
Pr臋dko, Jack.
1749
02:24:48,483 --> 02:24:50,569
Zaci膮艂 si臋!
1750
02:24:51,403 --> 02:24:53,405
- Dalej!
- Pr臋dzej, Jack!
1751
02:24:54,739 --> 02:24:56,283
Pr臋dzej, Jack!
1752
02:24:59,077 --> 02:25:01,455
Uda艂o si臋! Uciekaj, Rose!
1753
02:25:02,372 --> 02:25:03,874
Uciekaj!
1754
02:25:13,967 --> 02:25:15,302
Jack!
1755
02:25:17,345 --> 02:25:18,805
Chod藕!
1756
02:25:20,182 --> 02:25:21,516
Pr臋dko.
1757
02:25:31,610 --> 02:25:34,780
- Ustawi膰 wios艂a.
- Podeprzyj.
1758
02:25:35,530 --> 02:25:37,824
Tylko kobiety i dzieci, do cholery!
1759
02:25:38,658 --> 02:25:41,328
Trzyma膰!
1760
02:25:52,005 --> 02:25:56,092
Wykr臋ci膰 偶urawie! Na艂o偶y膰 liny!
1761
02:26:05,268 --> 02:26:06,561
Cofn膮膰 si臋!
1762
02:26:08,438 --> 02:26:09,815
Mamo!
1763
02:26:10,440 --> 02:26:12,109
Niech pan si臋 odsunie!
1764
02:26:13,568 --> 02:26:15,278
Odsu艅 si臋!
1765
02:26:16,780 --> 02:26:18,281
Do g贸ry!
1766
02:26:21,159 --> 02:26:22,786
Przesta艅cie si臋 pcha膰!
1767
02:26:23,787 --> 02:26:25,872
Cofnijcie si臋!
1768
02:26:25,956 --> 02:26:28,750
Daj nam szans臋 prze偶y膰, ty angielski draniu!
1769
02:26:28,834 --> 02:26:31,670
Zastrzel臋 ka偶dego, kto spr贸buje podej艣膰!
Odsu艅cie si臋!
1770
02:26:31,753 --> 02:26:32,879
Dra艅!
1771
02:26:32,963 --> 02:26:34,297
Cofn膮膰 si臋!
1772
02:26:34,965 --> 02:26:36,967
Mieli艣my umow臋, do cholery!
1773
02:26:39,386 --> 02:26:43,431
Pieni膮dze nie ocal膮 ani pana, ani mnie.
Cofn膮膰 si臋!
1774
02:26:44,683 --> 02:26:46,476
Tylko kobiety i dzieci!
1775
02:26:48,979 --> 02:26:50,564
Przesta艅cie si臋 pcha膰!
1776
02:26:52,524 --> 02:26:53,859
Nie, Tommy!
1777
02:26:54,401 --> 02:26:56,236
Tommy, nie!
1778
02:26:56,945 --> 02:26:58,238
Bastardo!
1779
02:27:15,881 --> 02:27:17,174
Nie, Will!
1780
02:27:23,930 --> 02:27:24,973
Odsu艅cie si臋, do cholery!
1781
02:27:28,935 --> 02:27:31,354
Ostro偶nie, przytrzyma膰.
1782
02:27:41,823 --> 02:27:43,492
Mam dziecko!
1783
02:27:44,618 --> 02:27:46,286
Zrobi膰 przej艣cie!
1784
02:27:46,369 --> 02:27:48,371
Prosz臋, mam dziecko.
1785
02:27:49,122 --> 02:27:51,708
Prosz臋, ona ma tylko mnie.
1786
02:27:52,542 --> 02:27:53,919
Niech pan wchodzi.
1787
02:27:54,002 --> 02:27:55,504
Cofn膮膰 si臋!
1788
02:27:55,587 --> 02:27:56,630
Prosz臋!
1789
02:27:56,713 --> 02:27:58,757
Dajcie mi j膮.
1790
02:28:04,763 --> 02:28:06,556
Spokojnie.
1791
02:28:10,519 --> 02:28:13,021
Zaczekaj! Panie Andrews.
1792
02:28:15,607 --> 02:28:16,900
Ach, Rose.
1793
02:28:19,528 --> 02:28:21,863
Nawet pan nie spr贸buje uciec?
1794
02:28:23,115 --> 02:28:27,035
Przepraszam, 偶e nie zbudowa艂em ci
lepszego statku, Rose.
1795
02:28:29,746 --> 02:28:31,832
Szybko tonie. Musimy ucieka膰.
1796
02:28:31,915 --> 02:28:32,999
Zaczekaj.
1797
02:28:36,128 --> 02:28:38,046
Powodzenia, Rose.
1798
02:28:39,548 --> 02:28:40,882
Wzajemnie.
1799
02:28:53,270 --> 02:28:56,106
Pan Guggenheim? To dla pana.
1800
02:28:56,189 --> 02:28:58,817
Nie, dzi臋kuj臋. Ubrali艣my si臋 elegancko...
1801
02:28:58,900 --> 02:29:01,611
i jeste艣my gotowi
p贸j艣膰 na dno jak d偶entelmeni.
1802
02:29:02,404 --> 02:29:04,114
Ale prosimy o brandy.
1803
02:29:04,865 --> 02:29:06,825
Przesu艅cie liny!
1804
02:29:07,576 --> 02:29:10,120
Napnijcie je. Potem j膮 odwr贸cimy!
1805
02:29:16,751 --> 02:29:19,880
Capit谩n, dok膮d mam p贸j艣膰?
1806
02:29:25,927 --> 02:29:28,597
Kapitanie. Sir.
1807
02:29:59,669 --> 02:30:01,630
To wszystko. Ko艅czymy.
1808
02:30:02,672 --> 02:30:04,800
呕egnaj, Wally. Powodzenia.
1809
02:30:05,133 --> 02:30:07,761
- 呕egnaj, Wallace.
- Do widzenia, przyjacielu.
1810
02:31:21,710 --> 02:31:25,505
I 偶yli razem szcz臋艣liwie przez 300 lat...
1811
02:31:26,631 --> 02:31:29,176
w Tir na Nog,
1812
02:31:29,468 --> 02:31:31,887
krainie wiecznej m艂odo艣ci i pi臋kna.
1813
02:32:07,798 --> 02:32:10,675
Nie ma czasu! Przeci膮膰 liny!
1814
02:32:10,759 --> 02:32:13,220
Przetnijcie je, je艣li trzeba!
1815
02:32:13,845 --> 02:32:16,181
Dajcie n贸偶!
1816
02:32:17,766 --> 02:32:21,311
Przeci膮膰 liny!
1817
02:32:32,572 --> 02:32:34,491
Przetnijcie te cholerne liny!
1818
02:33:21,913 --> 02:33:25,750
Panowie, gra膰 tu z wami dzisiaj
by艂o zaszczytem.
1819
02:34:26,770 --> 02:34:28,897
Musimy zosta膰 na statku jak najd艂u偶ej.
1820
02:34:28,980 --> 02:34:30,232
Chod藕.
1821
02:34:42,160 --> 02:34:44,162
T臋dy. Trzymaj si臋 relingu.
1822
02:34:46,039 --> 02:34:48,333
Skacz, Rose.
1823
02:34:50,877 --> 02:34:52,087
Chod藕.
1824
02:35:25,537 --> 02:35:27,247
Trzymam ci臋. Skacz!
1825
02:35:29,791 --> 02:35:31,585
Pomog臋 panience.
1826
02:35:32,043 --> 02:35:33,503
- Jack!
- Co?
1827
02:35:35,380 --> 02:35:36,465
Wraca膰!
1828
02:36:06,620 --> 02:36:08,371
Nie, zatopisz nas!
1829
02:36:16,713 --> 02:36:18,048
Bez paniki.
1830
02:36:21,384 --> 02:36:24,596
Cho膰bym chodzi艂 w dolinie cienia 艣mierci...
1831
02:36:24,679 --> 02:36:27,474
Mo偶e pan i艣膰 troch臋 szybciej
przez t臋 dolin臋?
1832
02:37:17,482 --> 02:37:20,110
艢wi臋ta Mario, Matko Bo偶a,
m贸dl si臋 za nami grzesznymi...
1833
02:37:20,193 --> 02:37:22,571
teraz i w godzin臋 艣mierci naszej. Amen.
1834
02:37:22,654 --> 02:37:24,156
Zdrowa艣 Mario, 艂aski pe艂na...
1835
02:37:24,239 --> 02:37:25,490
T臋dy.
1836
02:37:36,543 --> 02:37:38,003
Chod藕!
1837
02:37:47,345 --> 02:37:49,681
Potem widzia艂em niebo nowe i ziemi臋 now膮,
1838
02:37:49,764 --> 02:37:53,226
albowiem pierwsze niebo
i pierwsza ziemia przemin臋艂a,
1839
02:37:54,561 --> 02:37:56,646
a morza ju偶 wi臋cej nie by艂o.
1840
02:38:02,486 --> 02:38:05,655
Zaraz b臋dzie po wszystkim.
1841
02:38:11,578 --> 02:38:13,246
I b臋dzie mieszka艂 z nimi,
1842
02:38:13,330 --> 02:38:15,123
a oni b臋d膮 ludem jego,
1843
02:38:15,207 --> 02:38:18,794
a sam B贸g b臋dzie z nimi, b臋d膮c Bogiem ich.
1844
02:38:19,961 --> 02:38:21,213
Jack,
1845
02:38:22,047 --> 02:38:23,590
to tu si臋 poznali艣my.
1846
02:38:30,972 --> 02:38:34,434
I otrze B贸g wszelk膮 艂z臋 z oczu ich,
1847
02:38:34,518 --> 02:38:36,895
a 艣mierci wi臋cej nie b臋dzie,
1848
02:38:37,479 --> 02:38:40,107
ani smutku, ani krzyku,
1849
02:38:40,190 --> 02:38:42,776
ani bole艣ci nie b臋dzie,
1850
02:38:43,151 --> 02:38:45,737
albowiem pierwsze rzeczy przemin臋艂y.
1851
02:39:00,627 --> 02:39:03,171
Wios艂owa膰 szybciej, do cholery! Wios艂owa膰!
1852
02:39:26,278 --> 02:39:27,779
Trzymaj si臋, Trudy!
1853
02:40:03,482 --> 02:40:05,192
Trzymaj si臋 mocno.
1854
02:40:22,793 --> 02:40:24,252
Bo偶e wszechmog膮cy!
1855
02:40:31,760 --> 02:40:34,221
Nie wy艂膮czajcie!
1856
02:41:53,467 --> 02:41:55,093
Musimy ucieka膰!
1857
02:42:00,515 --> 02:42:02,476
Daj mi r臋k臋, wci膮gn臋 ci臋.
1858
02:42:02,809 --> 02:42:04,895
Pr臋dzej, daj mi r臋k臋.
1859
02:42:07,230 --> 02:42:09,441
Trzymam ci臋 i nie puszcz臋.
1860
02:42:09,524 --> 02:42:10,692
Trzymam ci臋.
1861
02:42:22,120 --> 02:42:24,748
- Co si臋 dzieje, Jack?
- Nie wiem.
1862
02:42:34,299 --> 02:42:35,926
- Trzymaj si臋!
- Jack!
1863
02:42:39,054 --> 02:42:41,306
Niech kto艣 mi pomo偶e!
1864
02:43:17,843 --> 02:43:19,219
To koniec!
1865
02:43:31,314 --> 02:43:33,650
Bo偶e, Jack!
1866
02:43:34,818 --> 02:43:36,069
Trzymaj si臋!
1867
02:43:51,209 --> 02:43:53,545
Statek wci膮gnie nas w d贸艂.
1868
02:43:53,837 --> 02:43:55,881
Kiedy powiem, we藕 g艂臋boki wdech.
1869
02:44:01,178 --> 02:44:03,638
P艂y艅 z ca艂ych si艂 w g贸r臋.
1870
02:44:03,722 --> 02:44:05,390
Nie puszczaj mojej r臋ki.
1871
02:44:12,564 --> 02:44:15,150
Uda si臋 nam, Rose. Zaufaj mi.
1872
02:44:15,233 --> 02:44:16,610
Ufam ci.
1873
02:44:21,281 --> 02:44:24,659
Gotowa? Teraz!
1874
02:45:01,446 --> 02:45:03,281
Jack!
1875
02:45:07,202 --> 02:45:08,620
- Rose!
- Jack!
1876
02:45:13,250 --> 02:45:14,292
Jack!
1877
02:45:34,980 --> 02:45:36,648
Jack!
1878
02:45:47,701 --> 02:45:49,286
Pu艣膰 j膮!
1879
02:45:52,998 --> 02:45:54,207
- Rose!
- Jack!
1880
02:45:54,291 --> 02:45:56,626
P艂y艅, Rose! Musisz p艂yn膮膰!
1881
02:46:00,505 --> 02:46:02,007
P艂y艅!
1882
02:46:05,886 --> 02:46:08,263
- Woda jest strasznie zimna.
- P艂y艅, Rose!
1883
02:46:13,685 --> 02:46:15,479
Dalej.
1884
02:46:16,897 --> 02:46:19,149
P艂y艅.
1885
02:46:21,526 --> 02:46:23,195
Wejd藕 na to.
1886
02:46:24,529 --> 02:46:26,031
Wejd藕.
1887
02:46:33,497 --> 02:46:34,998
Dalej, Rose.
1888
02:46:44,382 --> 02:46:46,384
Zosta艅 tu, Rose.
1889
02:47:07,906 --> 02:47:09,825
Wszystko b臋dzie dobrze.
1890
02:47:11,952 --> 02:47:13,745
Nic ci si臋 nie stanie.
1891
02:47:21,002 --> 02:47:24,005
Zawr贸膰cie szalupy!
1892
02:47:28,009 --> 02:47:30,512
艁odzie przyp艂yn膮 po nas, Rose.
1893
02:47:30,804 --> 02:47:33,014
Wytrzymaj jeszcze troch臋.
1894
02:47:33,098 --> 02:47:35,767
Musia艂y odp艂yn膮膰, 偶eby ich nie wci膮gn臋艂o,
1895
02:47:37,060 --> 02:47:39,354
ale teraz wr贸c膮.
1896
02:47:41,022 --> 02:47:42,399
Na lito艣膰 bosk膮!
1897
02:47:42,482 --> 02:47:45,610
Pom贸偶cie nam!
1898
02:47:50,949 --> 02:47:52,742
Nie rozumiecie.
1899
02:47:53,452 --> 02:47:57,747
Je艣li zawr贸cimy, oni zatopi膮 艂贸d藕.
Potopi膮 nas wszystkich.
1900
02:47:57,831 --> 02:48:00,292
Ju偶 si臋 boj臋.
1901
02:48:00,625 --> 02:48:03,336
Dalej, dziewczyny, za wios艂a. P艂yniemy.
1902
02:48:03,420 --> 02:48:06,840
Oszala艂a pani?
Jeste艣my na 艣rodku Atlantyku.
1903
02:48:06,923 --> 02:48:10,343
Chcecie 偶y膰 czy zgin膮膰?
1904
02:48:17,058 --> 02:48:19,394
Nie rozumiem 偶adnej z was.
1905
02:48:21,146 --> 02:48:24,483
Co z wami? Tam s膮 wasi m臋偶owie!
1906
02:48:27,277 --> 02:48:28,987
Wystarczy dla nich miejsca.
1907
02:48:29,070 --> 02:48:30,989
Jedno si臋 zwolni,
1908
02:48:31,072 --> 02:48:33,909
je艣li nie zamkniesz jadaczki!
1909
02:48:50,050 --> 02:48:52,093
Podp艂y艅cie tu.
1910
02:48:52,177 --> 02:48:54,805
Zwi膮偶cie 艂odzie razem.
1911
02:48:58,642 --> 02:49:01,478
Umocujcie je pewnie.
1912
02:49:04,815 --> 02:49:07,317
S艂uchajcie, musimy zawr贸ci膰.
1913
02:49:07,400 --> 02:49:11,071
Wszystkie kobiety
przesi膮d膮 si臋 teraz na tamt膮 艂贸d藕.
1914
02:49:11,154 --> 02:49:12,531
Prosz臋 o po艣piech.
1915
02:49:12,614 --> 02:49:15,617
Zr贸bmy tam troch臋 miejsca.
Przesu艅cie si臋 do przodu.
1916
02:49:24,960 --> 02:49:26,711
Robi si臋 cicho.
1917
02:49:29,089 --> 02:49:34,010
Potrwa par臋 minut,
zanim 艂odzie si臋 zorganizuj膮.
1918
02:49:37,639 --> 02:49:39,558
Nie wiem, jak ty,
1919
02:49:39,641 --> 02:49:43,562
ale ja zamierzam napisa膰 ostry list...
1920
02:49:43,645 --> 02:49:46,231
o tym wszystkim do White Star Line.
1921
02:49:53,405 --> 02:49:55,073
Kocham ci臋, Jack.
1922
02:50:01,746 --> 02:50:03,415
Nie r贸b tego.
1923
02:50:04,749 --> 02:50:06,960
Nie 偶egnaj si臋.
1924
02:50:07,419 --> 02:50:09,629
Jeszcze nie. Rozumiesz?
1925
02:50:10,255 --> 02:50:11,673
Tak mi zimno.
1926
02:50:12,591 --> 02:50:14,092
Pos艂uchaj, Rose,
1927
02:50:15,218 --> 02:50:17,179
uratujesz si臋.
1928
02:50:17,971 --> 02:50:19,765
B臋dziesz 偶y艂a...
1929
02:50:20,265 --> 02:50:22,976
i urodzisz mn贸stwo dzieci.
1930
02:50:23,435 --> 02:50:25,645
B臋dziesz patrzy膰, jak rosn膮.
1931
02:50:26,938 --> 02:50:31,067
Umrzesz jako staruszka w ciep艂ym 艂贸偶ku.
1932
02:50:33,361 --> 02:50:34,613
Nie tutaj.
1933
02:50:35,197 --> 02:50:36,740
Nie tej nocy.
1934
02:50:37,157 --> 02:50:39,701
Nie w ten spos贸b. Rozumiesz?
1935
02:50:42,662 --> 02:50:44,456
Nie czuj臋 cia艂a.
1936
02:50:46,666 --> 02:50:50,629
Wygranie tego biletu to najlepsze,
co mnie spotka艂o w 偶yciu.
1937
02:50:52,506 --> 02:50:54,424
Dzi臋ki temu spotka艂em ciebie.
1938
02:50:56,009 --> 02:50:58,345
I jestem za to wdzi臋czny, Rose.
1939
02:50:59,054 --> 02:51:00,514
Jestem wdzi臋czny.
1940
02:51:02,641 --> 02:51:05,143
Musisz...
1941
02:51:06,311 --> 02:51:08,188
wy艣wiadczy膰 mi t臋 przys艂ug臋.
1942
02:51:11,108 --> 02:51:14,027
Musisz obieca膰, 偶e prze偶yjesz.
1943
02:51:15,529 --> 02:51:17,948
呕e nie poddasz si臋,
1944
02:51:19,282 --> 02:51:21,243
cokolwiek si臋 stanie.
1945
02:51:23,787 --> 02:51:25,831
Cho膰by by艂o bardzo 藕le.
1946
02:51:29,584 --> 02:51:31,378
Obiecaj mi to, Rose.
1947
02:51:33,922 --> 02:51:36,341
I nigdy nie z艂am tej obietnicy.
1948
02:51:37,717 --> 02:51:39,052
Obiecuj臋.
1949
02:51:41,388 --> 02:51:42,889
Nigdy jej nie z艂am.
1950
02:51:45,809 --> 02:51:47,811
Nigdy jej nie z艂ami臋, Jack.
1951
02:51:50,730 --> 02:51:52,399
Nigdy jej nie z艂ami臋.
1952
02:52:16,548 --> 02:52:18,216
Na wprost, sir!
1953
02:52:21,303 --> 02:52:22,387
Wios艂owa膰!
1954
02:52:23,138 --> 02:52:25,015
Widzicie jaki艣 ruch?
1955
02:52:25,932 --> 02:52:27,934
Nie, sir. Nikt si臋 nie rusza.
1956
02:52:28,477 --> 02:52:29,853
Sprawd藕cie.
1957
02:52:30,187 --> 02:52:32,105
Wios艂ujcie tam.
1958
02:52:38,153 --> 02:52:40,071
Sprawd藕cie.
1959
02:52:40,447 --> 02:52:42,282
Nie 偶yj膮, sir.
1960
02:52:42,783 --> 02:52:45,160
Powoli do przodu.
1961
02:52:52,167 --> 02:52:54,961
Uwa偶aj na wios艂a. Nie uderz ich.
1962
02:52:57,881 --> 02:53:00,217
Czy jest tu kto艣 偶ywy?
1963
02:53:01,802 --> 02:53:03,804
Czy kto艣 mnie s艂yszy?
1964
02:53:05,764 --> 02:53:08,100
Czy jest tu kto艣 偶ywy?
1965
02:53:15,107 --> 02:53:16,650
Za d艂ugo czekali艣my.
1966
02:53:20,654 --> 02:53:23,115
Sprawdzajcie! Szukajcie!
1967
02:53:24,533 --> 02:53:26,868
Czy jest tu kto艣 偶ywy?
1968
02:53:30,497 --> 02:53:32,249
Czy kto艣 mnie s艂yszy?
1969
02:53:47,681 --> 02:53:51,059
Chod藕 do samolotu
1970
02:53:52,853 --> 02:53:55,605
Polecimy w g贸r臋
1971
02:53:58,024 --> 02:53:59,609
W g贸r臋
1972
02:54:05,115 --> 02:54:07,617
Chod藕, J贸zefino
1973
02:54:10,370 --> 02:54:13,874
Do samolotu
1974
02:54:36,438 --> 02:54:37,522
Jack?
1975
02:54:57,292 --> 02:54:58,835
Przyp艂yn臋艂a 艂贸d藕.
1976
02:54:59,377 --> 02:55:00,462
Jack?
1977
02:55:25,779 --> 02:55:27,572
Przyp艂yn臋艂a 艂贸d藕, Jack.
1978
02:56:11,324 --> 02:56:12,659
Wr贸膰.
1979
02:56:22,461 --> 02:56:23,795
Wr贸膰!
1980
02:56:28,633 --> 02:56:30,343
Halo!
1981
02:56:31,845 --> 02:56:33,764
Czy kto艣 mnie s艂yszy?
1982
02:56:34,723 --> 02:56:36,767
Nic tu nie ma, sir.
1983
02:56:38,643 --> 02:56:39,978
Wr贸膰.
1984
02:56:50,614 --> 02:56:53,492
Nigdy si臋 nie poddam. Obiecuj臋.
1985
02:57:37,202 --> 02:57:38,578
Zawraca膰!
1986
02:58:00,100 --> 02:58:03,437
1500 os贸b wpad艂o do morza,
1987
02:58:03,979 --> 02:58:06,940
gdy Titanic poszed艂 na dno.
1988
02:58:09,067 --> 02:58:11,945
Obok p艂ywa艂o 20 艂odzi,
1989
02:58:13,321 --> 02:58:15,282
wr贸ci艂a tylko jedna.
1990
02:58:17,576 --> 02:58:18,618
Jedna.
1991
02:58:20,412 --> 02:58:22,956
Ocalono sze艣ciu ludzi,
1992
02:58:23,331 --> 02:58:24,958
w tym tak偶e mnie.
1993
02:58:26,418 --> 02:58:30,881
Sze艣膰 z 1500.
1994
02:58:34,176 --> 02:58:38,513
Potem tych 700 ludzi w 艂odziach...
1995
02:58:38,889 --> 02:58:41,308
musia艂o ju偶 tylko czeka膰.
1996
02:58:43,143 --> 02:58:46,271
Czeka膰 na 艣mier膰 albo na 偶ycie.
1997
02:58:47,814 --> 02:58:49,983
Czeka膰 na rozgrzeszenie,
1998
02:58:50,484 --> 02:58:52,486
kt贸re nigdy nie przysz艂o.
1999
02:59:56,716 --> 02:59:59,094
Nie znajdzie pan tu nikogo z rodziny.
2000
02:59:59,177 --> 03:00:01,138
To pasa偶erowie trzeciej klasy.
2001
03:00:05,934 --> 03:00:08,895
Ma rude w艂osy i siw膮 brod臋.
2002
03:00:09,020 --> 03:00:11,940
- Czy nie ma innej listy pasa偶er贸w?
- Nie ma.
2003
03:00:12,023 --> 03:00:15,485
- Mo偶e jest na innym statku.
- Robimy, co w naszej mocy.
2004
03:00:39,176 --> 03:00:41,803
Wtedy widzia艂am go po raz ostatni.
2005
03:00:42,012 --> 03:00:45,223
Oczywi艣cie o偶eni艂 si臋 i odziedziczy艂 miliony.
2006
03:00:46,433 --> 03:00:49,686
Ale krach na gie艂dzie w 1929
bardzo mu zaszkodzi艂.
2007
03:00:50,103 --> 03:00:52,898
I w tym samym roku
w艂o偶y艂 sobie pistolet do ust.
2008
03:00:53,106 --> 03:00:54,566
Tak czyta艂am.
2009
03:01:07,704 --> 03:01:09,915
Mog臋 prosi膰 o nazwisko?
2010
03:01:12,292 --> 03:01:13,460
Dawson.
2011
03:01:15,796 --> 03:01:17,214
Rose Dawson.
2012
03:01:18,340 --> 03:01:19,674
Dzi臋kuj臋.
2013
03:01:26,640 --> 03:01:30,644
Nie znale藕li艣my niczego o Jacku.
Nie ma po nim 艣ladu.
2014
03:01:31,645 --> 03:01:33,605
Nie mog艂o by膰, prawda?
2015
03:01:34,272 --> 03:01:38,985
A偶 do dzisiaj
nigdy o nim nie m贸wi艂am. Nikomu.
2016
03:01:39,820 --> 03:01:41,988
Nawet twojemu dziadkowi.
2017
03:01:42,280 --> 03:01:45,700
Serce kobiety to g艂臋boki ocean tajemnic.
2018
03:01:47,077 --> 03:01:50,497
Ale teraz wiecie,
偶e by艂 taki cz艂owiek, Jack Dawson,
2019
03:01:50,997 --> 03:01:52,874
kt贸ry mnie ocali艂...
2020
03:01:53,375 --> 03:01:56,253
w ka偶dy mo偶liwy spos贸b.
2021
03:01:58,588 --> 03:02:01,091
Nawet nie mam jego zdj臋cia.
2022
03:02:03,760 --> 03:02:07,639
Istnieje tylko w mojej pami臋ci.
2023
03:02:12,686 --> 03:02:15,522
Kie艂dysz, Mir-2 wychodzi na powierzchni臋.
2024
03:02:32,706 --> 03:02:35,750
Zostawi艂em to na chwil臋, gdy znajd臋 brylant.
2025
03:02:44,885 --> 03:02:46,219
Przykro mi.
2026
03:02:49,014 --> 03:02:50,474
Przez trzy lata...
2027
03:02:51,057 --> 03:02:53,810
my艣la艂em wy艂膮cznie o Titanicu.
2028
03:02:54,436 --> 03:02:56,354
Ale nigdy go nie zrozumia艂em.
2029
03:02:59,357 --> 03:03:01,026
Nigdy go nie poj膮艂em.
2030
03:03:10,026 --> 03:03:13,976
Odwied藕 www.napiprojekt.pl133907