All language subtitles for tt0120338-pl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soran卯)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:30,000 Napisy pobrane z https://kickasssubtitles.com 2 00:01:49,533 --> 00:01:53,483 T艂umaczenie: Arczimedes Bitcoin 3 00:01:53,533 --> 00:01:55,994 13 metr贸w. Powinno by膰 ju偶 wida膰. 4 00:02:09,257 --> 00:02:11,676 Przep艂y艅 nad relingiem dziobowym. 5 00:02:13,178 --> 00:02:16,681 Dobrze, Mir-2, przechodzimy nad dziobem. Utrzymujcie 艂膮czno艣膰. 6 00:02:50,799 --> 00:02:52,884 Cisza, kr臋cimy. 7 00:02:53,552 --> 00:02:57,055 Zawsze gdy widz臋, jak ten statek widmo wy艂ania si臋 z ciemno艣ci, 8 00:02:57,138 --> 00:02:59,182 nie mog臋 powstrzyma膰 wzruszenia. 9 00:03:00,308 --> 00:03:03,687 Widz臋 smutne szcz膮tki wspania艂ego statku, 10 00:03:04,521 --> 00:03:09,067 w miejscu gdzie osiad艂 o 2:30 w nocy 15 kwietnia 1912, 11 00:03:09,568 --> 00:03:11,444 poch艂oni臋ty... 12 00:03:12,320 --> 00:03:14,114 przez wody oceanu. 13 00:03:14,739 --> 00:03:16,950 Co za bzdury, szefie. 14 00:03:46,938 --> 00:03:48,190 Zej艣cie sz贸ste. 15 00:03:48,398 --> 00:03:51,193 Zn贸w jeste艣my na pok艂adzie Titanica. 16 00:03:51,276 --> 00:03:53,403 Dwie i p贸艂 mili pod powierzchni膮. 17 00:03:53,820 --> 00:03:56,072 3821 metr贸w. 18 00:03:57,365 --> 00:04:01,161 Ci艣nienie wynosi tu 475 atmosfer. 19 00:04:01,244 --> 00:04:04,080 Te bulaje maj膮 23 cm grubo艣ci, a gdyby p臋k艂y, 20 00:04:04,164 --> 00:04:06,583 w u艂amku sekundy b臋dzie po wszystkim. 21 00:04:07,334 --> 00:04:09,836 Dosy膰 tych bzdur. 22 00:04:23,767 --> 00:04:27,062 Posad藕 nas na dachu kwater oficer贸w, tak jak wczoraj. 23 00:04:27,145 --> 00:04:28,188 Dobrze. 24 00:04:28,480 --> 00:04:31,483 Mir-2, siadamy nad Schodami G艂贸wnymi. 25 00:04:31,566 --> 00:04:33,443 Gotowi do zwodowania? 26 00:04:33,652 --> 00:04:36,613 Tak, Brock. Wodujemy Dunkina. Ruszaj, Charlie. 27 00:04:44,788 --> 00:04:46,915 - Zwolni膰 cum臋. - Zwalniamy cum臋. 28 00:04:47,290 --> 00:04:50,377 W porz膮dku, Brock, schodzimy w d贸艂 kad艂uba. 29 00:04:53,046 --> 00:04:57,384 Przyj膮艂em. Na dole wejd藕cie w korytarz pierwszej klasy. 30 00:04:57,467 --> 00:05:01,847 Przeszukajcie recepcj臋 i jadalni臋 na pok艂adzie D. 31 00:05:02,514 --> 00:05:03,849 Przyj膮艂em. 32 00:05:09,688 --> 00:05:10,856 - Zwolni膰 cum臋. - Tak jest. 33 00:05:10,939 --> 00:05:13,066 Teraz w lewo. 34 00:05:21,908 --> 00:05:25,495 Snoop Dog rusza do akcji. Zbli偶amy si臋 do klatki schodowej. 35 00:05:28,665 --> 00:05:30,792 W porz膮dku, Lewis. Zejd藕 na pok艂ad B. 36 00:05:30,876 --> 00:05:32,085 Pok艂ad A. 37 00:05:32,169 --> 00:05:34,963 - Poluzuj lin臋, kapitanie. - Pok艂ad B. Wp艂y艅 tam. 38 00:06:14,044 --> 00:06:17,380 - Uwa偶aj na futryn臋. - Widz臋 j膮. Wszed艂em. 39 00:06:23,011 --> 00:06:24,095 WIZJER KAMERY 40 00:06:24,179 --> 00:06:26,306 Jeste艣my cali. Spokojnie, szefie. 41 00:06:39,236 --> 00:06:41,029 Skr臋caj. 42 00:06:41,905 --> 00:06:44,407 - Wi臋cej kabla, kapitanie. - Skr臋caj. Uwa偶aj na 艣cian臋. 43 00:06:44,491 --> 00:06:47,118 Brock, jeste艣my przy fortepianie. Przyj膮艂e艣? 44 00:06:47,410 --> 00:06:48,703 Przyj膮艂em. 45 00:06:56,753 --> 00:06:58,088 Tam. 46 00:06:58,171 --> 00:07:01,258 - To tu, drzwi do sypialni. - Widz臋. 47 00:07:10,934 --> 00:07:14,062 Jeste艣my w 艣rodku. Weszli艣my. 48 00:07:16,523 --> 00:07:20,110 To 艂贸偶ko Hockleya. Tutaj spa艂 ten dra艅. 49 00:07:25,991 --> 00:07:28,368 Kto艣 nie zakr臋ci艂 kranu. 50 00:07:28,451 --> 00:07:31,371 Zaczekaj. Cofnij w prawo. 51 00:07:37,752 --> 00:07:40,046 Drzwi do garderoby. Podejd藕 bli偶ej. 52 00:07:40,797 --> 00:07:43,967 - Co艣 pan wyw臋szy艂, szefie. - Chc臋 zobaczy膰, co jest pod spodem. 53 00:07:44,050 --> 00:07:45,927 W艂膮cz r臋ce. 54 00:07:51,141 --> 00:07:52,434 Dobrze. 55 00:07:53,810 --> 00:07:56,605 - Ostro偶nie, mog膮 si臋 rozlecie膰. - W porz膮dku. 56 00:07:57,898 --> 00:08:01,359 艢mia艂o, odwr贸膰 je. 57 00:08:01,651 --> 00:08:03,153 Dalej. 58 00:08:04,029 --> 00:08:05,572 Teraz pu艣膰. 59 00:08:14,539 --> 00:08:17,167 Widzi to pan, szefie? 60 00:08:20,754 --> 00:08:22,631 Znale藕li艣my skarb, ch艂opaki. 61 00:08:38,396 --> 00:08:39,731 Fortuna! 62 00:08:41,066 --> 00:08:43,652 - Uda艂o si臋, Bobby. - Wyci膮gn臋li艣my to. 63 00:08:43,902 --> 00:08:45,153 Brawo! 64 00:08:45,237 --> 00:08:48,448 Kto jest najlepszy? Powiedz. 65 00:08:48,782 --> 00:08:50,325 Ty, Lewis. 66 00:08:52,911 --> 00:08:55,121 - Cygaro, Bobby. - Prosz臋. 67 00:09:03,129 --> 00:09:04,673 Rozwalajcie. 68 00:09:07,217 --> 00:09:08,385 Przepu艣膰cie mnie. 69 00:09:08,468 --> 00:09:09,803 - Masz co艣? - Mam. 70 00:09:34,077 --> 00:09:35,203 Cholera. 71 00:09:37,330 --> 00:09:38,707 Nie ma brylant贸w. 72 00:09:39,958 --> 00:09:42,294 To samo przytrafi艂o si臋 Geraldowi... 73 00:09:42,377 --> 00:09:44,254 i jego kariera si臋 za艂ama艂a. 74 00:09:48,967 --> 00:09:50,385 Wy艂膮cz kamer臋. 75 00:09:50,468 --> 00:09:53,722 Brock. Wsp贸lnicy chc膮 wiedzie膰, jakie s膮 post臋py. 76 00:09:54,472 --> 00:09:57,767 Cze艣膰, Dave, Barry. W sejfie tego nie by艂o. 77 00:09:57,851 --> 00:10:01,396 Ale nie martwcie si臋, zosta艂o jeszcze sporo miejsc do sprawdzenia. 78 00:10:01,479 --> 00:10:02,522 Jasne. 79 00:10:02,606 --> 00:10:05,066 Rumowisko na pod艂odze w apartamencie, pok贸j matki... 80 00:10:05,150 --> 00:10:07,611 - Sejf ochmistrza. - Walizka Jimmy'ego Hoffy. 81 00:10:07,694 --> 00:10:08,945 I tuzin innych miejsc. 82 00:10:09,029 --> 00:10:12,407 Musicie zaufa膰 mojemu instynktowi. Wiem, 偶e jeste艣my blisko. 83 00:10:12,490 --> 00:10:15,869 Musimy tylko wykluczy膰 par臋 mo偶liwo艣ci. 84 00:10:16,578 --> 00:10:18,205 Chwileczk臋. 85 00:10:21,374 --> 00:10:24,794 - Poka偶cie to. - To mo偶e by膰 co艣 wa偶nego. 86 00:10:27,005 --> 00:10:30,258 - Gdzie jest zdj臋cie naszyjnika? - Oddzwonimy do was. 87 00:10:38,850 --> 00:10:40,769 14 kwietnia 1912 88 00:10:42,103 --> 00:10:43,688 Cholera. 89 00:10:46,358 --> 00:10:49,611 艁owca skarb贸w Brock Lovett zas艂yn膮艂 odkryciem hiszpa艅skiego z艂ota. 90 00:10:49,694 --> 00:10:52,280 Zaraz ci臋 nakarmi臋. 91 00:10:52,364 --> 00:10:56,159 Wynaj膮艂 rosyjskie 艂odzie podwodne, by dotrze膰 do najs艂ynniejszego wraku, 92 00:10:56,243 --> 00:10:57,619 Titanica. 93 00:10:57,702 --> 00:11:01,373 Po艂膮czymy si臋 przez satelit臋 z jego statkiem badawczym Kie艂dysz... 94 00:11:01,456 --> 00:11:02,791 na p贸艂nocnym Atlantyku. 95 00:11:02,874 --> 00:11:05,001 - Witaj, Brock. - Witaj, Tracy. 96 00:11:05,293 --> 00:11:08,129 Oczywi艣cie wszyscy znaj膮 histori臋 Titanica. 97 00:11:08,213 --> 00:11:11,758 Wiadomo, 偶e orkiestra gra艂a do ko艅ca i tak dalej. 98 00:11:11,842 --> 00:11:14,302 Ale mnie interesuj膮 historie nieopowiedziane, 99 00:11:14,386 --> 00:11:17,013 tajemnice ukryte g艂臋boko w kad艂ubie Titanica. 100 00:11:17,097 --> 00:11:20,433 Korzystamy z robot贸w, 偶eby spenetrowa膰 wrak g艂臋biej... 101 00:11:20,517 --> 00:11:22,352 ni偶 ktokolwiek wcze艣niej. 102 00:11:22,435 --> 00:11:24,688 Twoja wyprawa znalaz艂a si臋 w centrum... 103 00:11:24,771 --> 00:11:27,774 kontrowersji dotycz膮cych etyki i praw do wydobytego mienia. 104 00:11:27,858 --> 00:11:29,693 Wielu nazywa ci臋 hien膮 cmentarn膮. 105 00:11:29,776 --> 00:11:33,029 Nikt nie nazwa艂by wydobycia skarb贸w z grobowca faraona... 106 00:11:33,113 --> 00:11:35,282 - Co si臋 sta艂o? - Zr贸b g艂o艣niej, kochanie. 107 00:11:35,365 --> 00:11:38,159 Mam tu wykszta艂conych muzealnik贸w, kt贸rzy pilnuj膮, 108 00:11:38,243 --> 00:11:41,204 偶eby antyki zosta艂y w艂a艣ciwie zachowane i skatalogowane. 109 00:11:41,288 --> 00:11:44,249 Sp贸jrzcie na rysunek, kt贸ry dzi艣 znale藕li艣my. 110 00:11:44,332 --> 00:11:47,669 Ten kawa艂ek papieru by艂 84 lata pod wod膮, 111 00:11:47,752 --> 00:11:50,755 ale mojemu zespo艂owi uda艂o si臋 go uratowa膰. 112 00:11:51,506 --> 00:11:55,510 Czy mia艂by na zawsze ju偶 pozosta膰 na dnie oceanu? 113 00:11:55,677 --> 00:11:57,095 Widzimy go i... 114 00:11:57,179 --> 00:11:58,847 Cholera. 115 00:12:02,267 --> 00:12:05,270 Brock, telefon satelitarny do ciebie. 116 00:12:05,687 --> 00:12:09,065 Bobby, wodujemy. Widzisz, jak zanurzaj膮 si臋 te batyskafy? 117 00:12:09,149 --> 00:12:12,027 Wierz mi, powiniene艣 odebra膰 ten telefon. 118 00:12:13,069 --> 00:12:14,863 Oby艣 mia艂 racj臋. 119 00:12:15,363 --> 00:12:18,742 - Musisz m贸wi膰 g艂o艣no. To staruszka. - 艢wietnie. 120 00:12:21,161 --> 00:12:23,663 M贸wi Brock Lovett. Czym mog臋 s艂u偶y膰, pani... 121 00:12:23,747 --> 00:12:25,582 Calvert. Rose Calvert. 122 00:12:25,874 --> 00:12:27,375 Pani Calvert? 123 00:12:28,293 --> 00:12:33,215 By艂am ciekawa, czy znalaz艂 pan ju偶 Serce Oceanu, panie Lovett. 124 00:12:35,675 --> 00:12:38,220 M贸wi艂em, 偶e powiniene艣 odebra膰 ten telefon. 125 00:12:39,554 --> 00:12:42,265 Zamieniam si臋 w s艂uch. 126 00:12:42,557 --> 00:12:45,685 Wiesz, kim jest kobieta na rysunku? 127 00:12:45,769 --> 00:12:48,480 Tak. To ja. 128 00:13:05,372 --> 00:13:09,209 K艂amie! To wariatka, kt贸ra szuka s艂awy albo pieni臋dzy. 129 00:13:09,876 --> 00:13:13,713 B贸g wie dlaczego! Jak ta Rosjanka Anastazja. 130 00:13:13,880 --> 00:13:15,465 Nadlatuj膮! 131 00:13:20,762 --> 00:13:24,641 Rose Dewitt Bukater w wieku 17 lat zgin臋艂a na Titanicu, prawda? 132 00:13:24,724 --> 00:13:25,892 Zgadza si臋. 133 00:13:25,976 --> 00:13:28,603 Gdyby 偶y艂a, mia艂aby dzi艣 ponad 100 lat. 134 00:13:28,687 --> 00:13:30,897 101 w przysz艂ym miesi膮cu. 135 00:13:31,106 --> 00:13:33,900 Wi臋c jest stara i k艂amie. 136 00:13:34,192 --> 00:13:36,653 Zdoby艂em informacje o tej kobiecie. 137 00:13:36,736 --> 00:13:40,615 W latach 20. by艂a aktork膮. 138 00:13:40,699 --> 00:13:43,702 Aktorka. To powinno ci co艣 m贸wi膰, Sherlocku. 139 00:13:43,952 --> 00:13:48,415 Wtedy nazywa艂a si臋 Rose Dawson. Potem wysz艂a za niejakiego Calverta. 140 00:13:48,498 --> 00:13:52,085 Przeprowadzili si臋 do Cedar Rapids, urodzi艂a dw贸jk臋 dzieci. 141 00:13:52,169 --> 00:13:55,255 Calvert nie 偶yje, w Cedar Rapids te偶 zosta艂o niewiele 偶ycia. 142 00:13:55,338 --> 00:13:57,048 Wszyscy, kt贸rzy s艂yszeli o brylancie, 143 00:13:57,132 --> 00:14:00,135 albo nie 偶yj膮, albo s膮 tutaj. Ale ona wie. 144 00:14:13,440 --> 00:14:16,151 Sporo baga偶u, co? 145 00:14:16,234 --> 00:14:18,028 Pr臋dzej, pom贸偶 mu! 146 00:14:18,403 --> 00:14:21,823 Pani Calvert, jestem Brock Lovett. Witamy na Kie艂dyszu. 147 00:14:23,825 --> 00:14:25,493 Przewie藕my pani膮. 148 00:14:26,703 --> 00:14:28,455 - Witam, panno Calvert. - Dzie艅 dobry. 149 00:14:28,538 --> 00:14:31,458 - Witamy na Kie艂dyszu. - Dzi臋kuj臋. 150 00:14:41,718 --> 00:14:42,761 Tak? 151 00:14:42,844 --> 00:14:46,181 - Czy kajuty s膮 wygodne? - Tak, bardzo. 152 00:14:46,681 --> 00:14:50,352 Pozna艂 pan moj膮 wnuczk臋 Lizzy? Opiekuje si臋 mn膮. 153 00:14:51,311 --> 00:14:54,689 Poznali艣my si臋 par臋 minut temu na pok艂adzie. Pami臋tasz, babciu? 154 00:14:54,773 --> 00:14:55,899 Ach, tak... 155 00:14:57,150 --> 00:15:01,321 Masz. To jest 艂adne. Zawsze zabieram w podr贸偶 zdj臋cia. 156 00:15:01,988 --> 00:15:05,325 Co艣 paniom przynie艣膰? 157 00:15:05,659 --> 00:15:06,743 Tak. 158 00:15:07,244 --> 00:15:09,538 Chc臋 zobaczy膰 m贸j rysunek. 159 00:15:23,718 --> 00:15:28,014 Ludwik XVI nosi艂 wspania艂y klejnot, zwany B艂臋kitnym Brylantem Koronnym. 160 00:15:28,431 --> 00:15:30,600 Klejnot przepad艂 w 1792. 161 00:15:31,434 --> 00:15:35,355 W tym samym czasie Ludwik straci艂 tak偶e g艂ow臋. 162 00:15:35,647 --> 00:15:39,192 Podobno kr贸lewski brylant zosta艂 przeszlifowany. 163 00:15:39,359 --> 00:15:43,864 Nadano mu kszta艂t serca i nazwano Sercem Oceanu. 164 00:15:44,030 --> 00:15:47,075 Dzi艣 by艂by wart wi臋cej ni偶 brylant Hope'a. 165 00:15:47,158 --> 00:15:51,538 By艂 okropnie ci臋偶ki. Za艂o偶y艂am go tylko raz. 166 00:15:51,705 --> 00:15:54,291 To naprawd臋 ty, babciu? 167 00:15:54,416 --> 00:15:55,959 Ja, kochanie. 168 00:15:56,751 --> 00:15:58,378 By艂am zgrabna, prawda? 169 00:16:00,338 --> 00:16:03,091 Wy艣ledzi艂em go przez stare dane ubezpieczeniowe. 170 00:16:03,175 --> 00:16:07,012 Dawno temu w tajemnicy wyp艂acono odszkodowanie. 171 00:16:08,054 --> 00:16:10,891 Wie pani, kto o nie wyst膮pi艂? 172 00:16:11,183 --> 00:16:13,894 Zapewne niejaki Hockley. 173 00:16:14,227 --> 00:16:17,606 Zgadza si臋, Nathan Hockley. Magnat stali z Pittsburgha. 174 00:16:18,440 --> 00:16:23,195 Chodzi艂o o naszyjnik, kt贸ry jego syn Caledon kupi艂 swej narzeczonej, czyli pani. 175 00:16:24,070 --> 00:16:26,615 Tydzie艅 przed wej艣ciem na pok艂ad Titanica. 176 00:16:27,449 --> 00:16:30,327 Wniosek o odszkodowanie z艂o偶ono tu偶 po zatoni臋ciu. 177 00:16:30,619 --> 00:16:33,914 Zatem brylant musia艂 zaton膮膰 wraz ze statkiem. 178 00:16:35,207 --> 00:16:36,666 Widzi pani dat臋? 179 00:16:38,168 --> 00:16:39,794 "14 kwietnia 1912". 180 00:16:39,961 --> 00:16:42,797 Wi臋c je艣li pani babcia jest osob膮, za kt贸r膮 si臋 podaje, 181 00:16:42,881 --> 00:16:46,218 to nosi艂a ten brylant w dniu zatoni臋cia Titanica. 182 00:16:46,301 --> 00:16:49,346 A to znaczy, 偶e jest pani moj膮 najlepsz膮 przyjaci贸艂k膮. 183 00:16:50,138 --> 00:16:53,600 Te rzeczy wydobyli艣my z pani kajuty. 184 00:16:55,894 --> 00:16:57,354 To by艂o moje. 185 00:16:58,897 --> 00:17:00,524 Niezwyk艂e! 186 00:17:01,608 --> 00:17:05,111 Wygl膮da tak jak wtedy, gdy widzia艂am je po raz ostatni. 187 00:17:10,784 --> 00:17:13,119 Tylko odbicie si臋 zmieni艂o. 188 00:17:29,970 --> 00:17:32,472 Jest pani gotowa na powr贸t do Titanica? 189 00:17:36,017 --> 00:17:39,479 Zaczynamy. Statek uderza sterburt膮 w g贸r臋 lodow膮. 190 00:17:40,021 --> 00:17:44,818 Odbija si臋, wybijaj膮c w burcie dziury podobne do znak贸w Morse'a, 191 00:17:44,901 --> 00:17:46,486 poni偶ej linii zanurzenia. 192 00:17:46,570 --> 00:17:48,738 Przedzia艂y dziobowe nabieraj膮 wody. 193 00:17:48,822 --> 00:17:52,826 Podnosz膮ca si臋 woda przelewa si臋 przez wodoszczelne grodzie, 194 00:17:52,909 --> 00:17:56,079 kt贸re niestety si臋gaj膮 tylko do pok艂adu E. 195 00:17:56,163 --> 00:18:00,500 Wi臋c kiedy dzi贸b tonie, rufa unosi si臋, z pocz膮tku powoli, 196 00:18:00,584 --> 00:18:05,172 potem coraz szybciej, a偶 w ko艅cu wystaje tylko ty艂. 197 00:18:05,255 --> 00:18:08,800 A kuper jest wielki, wa偶y jakie艣 20 000 - 30 000 ton. 198 00:18:09,176 --> 00:18:11,845 Jasne? Kad艂ub nie wytrzyma takich ci艣nie艅. 199 00:18:11,928 --> 00:18:15,599 Wi臋c co si臋 dzieje? 艁amie si臋 a偶 do st臋pki... 200 00:18:16,016 --> 00:18:18,310 i rufa opada do poziomu. 201 00:18:18,977 --> 00:18:23,857 Ton膮cy dzi贸b ci膮gnie ruf臋 w d贸艂, a w ko艅cu odrywa si臋. 202 00:18:24,858 --> 00:18:29,362 Rufa unosi si臋 jak korek przez par臋 minut, 203 00:18:29,446 --> 00:18:32,157 nabiera wody i wreszcie tonie oko艂o 2:20 w nocy, 204 00:18:32,240 --> 00:18:35,160 2 godziny i 40 minut po kolizji. 205 00:18:36,036 --> 00:18:40,081 Cz臋艣膰 dziobowa dryfuje w d贸艂 i osiada kilometr dalej, 206 00:18:40,165 --> 00:18:43,210 uderzaj膮c w dno z pr臋dko艣ci膮 20 - 30 w臋z艂贸w. 207 00:18:46,796 --> 00:18:48,215 Nie藕le, co? 208 00:18:48,298 --> 00:18:52,260 Dzi臋kuj臋 za t臋 wnikliw膮 analiz臋, panie Bodine. 209 00:18:53,803 --> 00:18:56,223 Oczywi艣cie rzeczywisto艣膰... 210 00:18:57,516 --> 00:18:59,434 wygl膮da艂a nieco inaczej. 211 00:19:00,185 --> 00:19:02,187 Opowie nam pani o tym? 212 00:19:56,783 --> 00:19:59,035 - Zabior臋 j膮, 偶eby odpocz臋艂a. - Nie. 213 00:19:59,244 --> 00:20:01,121 - Chod藕, babciu. - Nie! 214 00:20:06,251 --> 00:20:08,253 Daj magnetofon. 215 00:20:10,589 --> 00:20:12,257 Prosz臋 nam opowiedzie膰. 216 00:20:14,176 --> 00:20:15,886 Min臋艂y 84 lata. 217 00:20:16,344 --> 00:20:19,973 W porz膮dku. Prosz臋 spr贸bowa膰 przypomnie膰 sobie jak najwi臋cej. 218 00:20:20,849 --> 00:20:23,768 Chce pan tego wys艂ucha膰 czy nie, panie Lovett? 219 00:20:27,898 --> 00:20:30,734 Min臋艂y 84 lata, 220 00:20:32,611 --> 00:20:35,197 a ja ci膮gle czuj臋 zapach 艣wie偶ej farby. 221 00:20:37,449 --> 00:20:39,659 Porcelana by艂a zupe艂nie nowa. 222 00:20:40,827 --> 00:20:43,330 W po艣cieli nigdy wcze艣niej nikt nie spa艂. 223 00:20:45,582 --> 00:20:49,085 Titanica nazywano statkiem z marze艅. 224 00:20:50,629 --> 00:20:51,963 I taki by艂. 225 00:20:53,048 --> 00:20:54,549 Naprawd臋. 226 00:21:24,496 --> 00:21:28,834 Pasa偶erowie trzeciej klasy z kojami na przedzie, 227 00:21:28,917 --> 00:21:31,837 prosz臋 t臋dy! Do tej kolejki! T臋dy... 228 00:21:31,920 --> 00:21:35,048 - Du偶a 艂贸d藕, prawda? - To statek, tato. 229 00:21:35,131 --> 00:21:36,591 Masz racj臋. 230 00:22:06,079 --> 00:22:08,790 Nie rozumiem, o co tyle ha艂asu. 231 00:22:09,040 --> 00:22:11,501 Nie wydaje si臋 wi臋kszy od Mauretanii. 232 00:22:11,585 --> 00:22:14,963 Nie udawaj, 偶e Titanic nie robi na tobie wra偶enia, Rose. 233 00:22:15,046 --> 00:22:19,176 Jest o 30 metr贸w d艂u偶szy ni偶 Mauretania i znacznie bardziej luksusowy. 234 00:22:19,301 --> 00:22:22,596 Trudno zrobi膰 wra偶enie na twojej c贸rce, Ruth. 235 00:22:22,762 --> 00:22:25,056 Wi臋c o tym statku m贸wi膮, 偶e jest niezatapialny. 236 00:22:25,140 --> 00:22:27,767 Bo taki jest. Nawet sam B贸g nie m贸g艂by go zatopi膰. 237 00:22:27,851 --> 00:22:30,687 Musi pan odprawi膰 sw贸j baga偶 g艂贸wnym wej艣ciem. 238 00:22:30,770 --> 00:22:31,855 To tam. 239 00:22:31,938 --> 00:22:34,399 Zaufam tobie. Zaprowad藕 tam mojego s艂u偶膮cego. 240 00:22:34,482 --> 00:22:37,277 Z przyjemno艣ci膮. Gdybym m贸g艂 zrobi膰 co艣 jeszcze... 241 00:22:37,360 --> 00:22:38,695 Tak jest. 242 00:22:38,778 --> 00:22:42,699 Wszystkie kufry z tego samochodu. Dwana艣cie st膮d. 243 00:22:43,492 --> 00:22:48,205 A sejf do apartamentu, pokoje B-52, 54, 56. 244 00:22:50,248 --> 00:22:53,752 Pospieszcie si臋, panie. Chod藕my. 245 00:22:58,507 --> 00:23:00,509 - M贸j p艂aszcz? - Mam go, panienko. 246 00:23:00,592 --> 00:23:03,094 Prosz臋 czeka膰 na inspekcj臋 higieniczn膮. 247 00:23:03,261 --> 00:23:07,015 Pasa偶erowie trzeciej klasy maj膮 czeka膰 tu na inspekcj臋 higieniczn膮. 248 00:23:07,641 --> 00:23:08,892 Broda do g贸ry. 249 00:23:09,142 --> 00:23:10,727 TYLKO DLA PASA呕ER脫W 250 00:23:13,897 --> 00:23:16,691 - Witamy na pok艂adzie. - Witamy na Titanicu. 251 00:23:17,567 --> 00:23:21,279 Dla wszystkich by艂 to statek z marze艅. 252 00:23:21,947 --> 00:23:24,157 Dla mnie by艂 to statek niewolnik贸w, 253 00:23:24,741 --> 00:23:27,577 wioz膮cy mnie w kajdanach do Ameryki. 254 00:23:28,662 --> 00:23:32,874 Na poz贸r by艂am dobrze wychowan膮 panienk膮. 255 00:23:33,250 --> 00:23:35,418 Ale wszystko we mnie krzycza艂o. 256 00:23:52,269 --> 00:23:55,355 Jack, jeste艣 pazzo. Stawiasz wszystko, co mamy. 257 00:23:56,398 --> 00:23:59,401 Nie mam nic, wi臋c nie mam nic do stracenia. 258 00:24:00,318 --> 00:24:02,946 Kretyn. Jak mog艂e艣 postawi膰 nasze bilety? 259 00:24:06,408 --> 00:24:07,576 Sven? 260 00:24:08,493 --> 00:24:09,536 Gramy. 261 00:24:26,136 --> 00:24:28,305 TRZECIA KLASA - WHITE STAR LINE 262 00:24:28,889 --> 00:24:29,931 Dobrze. 263 00:24:30,015 --> 00:24:33,351 Chwila prawdy. Czyje艣 偶ycie si臋 zmieni. 264 00:24:34,519 --> 00:24:35,687 Brizio? 265 00:24:37,856 --> 00:24:39,316 - Niente. - Niente. 266 00:24:40,734 --> 00:24:41,860 Olaf? 267 00:24:42,819 --> 00:24:44,029 Nic. 268 00:24:44,279 --> 00:24:45,363 Sven? 269 00:24:49,868 --> 00:24:51,161 Dwie pary. 270 00:24:51,745 --> 00:24:53,371 Przykro mi, Fabrizio. 271 00:24:53,455 --> 00:24:55,457 Oszala艂e艣? Postawi艂e艣 wszystko? 272 00:24:55,540 --> 00:24:59,586 Przykro mi, d艂ugo nie zobaczysz mamy. 273 00:25:00,045 --> 00:25:03,048 Bo p艂yniemy do Ameryki. Ful, ch艂opcy. 274 00:25:17,062 --> 00:25:18,230 Dawaj. 275 00:25:19,356 --> 00:25:20,899 Wracam do domu! 276 00:25:23,652 --> 00:25:26,321 - Wracam do domu. - P艂yn臋 do Ameryki! 277 00:25:26,988 --> 00:25:28,240 Nie, kolego. 278 00:25:28,490 --> 00:25:32,077 Titanic wyp艂ywa do Ameryki za pi臋膰 minut. 279 00:25:32,911 --> 00:25:35,497 Cholera, Fabri. Pr臋dko. 280 00:25:37,082 --> 00:25:41,378 Podr贸偶ujemy z klas膮, jak bogacze. 281 00:25:41,461 --> 00:25:44,589 Po kr贸lewsku, ragazzo mio. 282 00:25:44,673 --> 00:25:46,800 Widzisz? To moje przeznaczenie. 283 00:25:46,883 --> 00:25:50,262 M贸wi艂em ci, 偶e zostan臋 milionerem w Ameryce. 284 00:25:53,265 --> 00:25:56,434 - Jeste艣 pazzo. - Mo偶liwe, ale mam bilety. 285 00:25:58,270 --> 00:26:00,689 - My艣la艂em, 偶e pr臋dko biegasz. - Aspetta! 286 00:26:00,814 --> 00:26:03,608 Zaczekajcie! 287 00:26:03,692 --> 00:26:05,777 Jeste艣my pasa偶erami! 288 00:26:07,946 --> 00:26:09,781 Przeszli艣cie inspekcj臋 higieniczn膮? 289 00:26:09,865 --> 00:26:10,949 Oczywi艣cie. 290 00:26:11,032 --> 00:26:14,327 Zreszt膮 nie mamy wszy. Obaj jeste艣my Amerykanami. 291 00:26:14,578 --> 00:26:16,288 Wchod藕cie na pok艂ad. 292 00:26:19,958 --> 00:26:23,420 Ale z nas szcz臋艣ciarze! 293 00:26:32,596 --> 00:26:33,847 呕egnajcie! 294 00:26:37,434 --> 00:26:40,353 - Znasz tam kogo艣? - Oczywi艣cie, 偶e nie. Nie o to chodzi. 295 00:26:40,437 --> 00:26:42,898 - 呕egnajcie. B臋d臋 t臋skni艂. - 呕egnajcie! 296 00:26:42,981 --> 00:26:45,650 - 呕egnajcie. - Nigdy o was nie zapomn臋! 297 00:27:33,532 --> 00:27:35,325 Chod藕, kochanie. 298 00:27:35,408 --> 00:27:36,910 POK艁AD G 299 00:27:40,497 --> 00:27:41,915 G-60. 300 00:27:42,415 --> 00:27:44,042 Przepraszam pani膮. 301 00:27:47,504 --> 00:27:48,880 To tutaj. 302 00:27:49,089 --> 00:27:52,384 Dzie艅 dobry. Jestem Jack. 303 00:27:52,884 --> 00:27:55,679 Jack Dawson. Mi艂o mi pana pozna膰. 304 00:27:56,555 --> 00:27:58,807 Kto ci pozwoli艂 spa膰 na g贸rze? 305 00:28:00,934 --> 00:28:02,435 Gdzie Sven? 306 00:28:04,396 --> 00:28:06,898 To pa艅ski prywatny pok艂ad spacerowy, sir. 307 00:28:06,982 --> 00:28:09,818 呕yczy pan sobie czego艣? Przepraszam. 308 00:28:10,777 --> 00:28:12,279 - Ten? - Nie. 309 00:28:12,571 --> 00:28:14,656 By艂o na nim za du偶o twarzy. 310 00:28:15,699 --> 00:28:17,284 Ten. 311 00:28:18,660 --> 00:28:20,787 Mam wynie艣膰 wszystkie? 312 00:28:20,871 --> 00:28:23,665 Tak, trzeba troch臋 o偶ywi膰 ten pok贸j. 313 00:28:27,586 --> 00:28:29,421 Postaw to w garderobie. 314 00:28:30,088 --> 00:28:32,424 Zn贸w te bohomazy. 315 00:28:32,507 --> 00:28:34,384 Kompletna strata pieni臋dzy. 316 00:28:34,467 --> 00:28:37,888 Je艣li chodzi o gust, tym si臋 r贸偶ni臋 od Cala, 偶e go mam. 317 00:28:37,971 --> 00:28:39,723 S膮 fascynuj膮ce, 318 00:28:39,848 --> 00:28:42,267 jak w臋dr贸wka przez 艣wiat snu. 319 00:28:42,475 --> 00:28:44,019 Jest prawda, ale brak logiki. 320 00:28:44,102 --> 00:28:47,230 - Jak nazywa si臋 malarz? - Jaki艣 Picasso. 321 00:28:47,314 --> 00:28:51,484 Jaki艣 Picasso. Nigdy nie b臋dzie s艂awny, uwierz mi. 322 00:28:51,568 --> 00:28:54,446 - Degasa daj do sypialni. - Przynajmniej by艂y tanie. 323 00:28:55,113 --> 00:28:57,115 Zostaw to w garderobie. 324 00:29:01,953 --> 00:29:06,291 W Cherbourgu wsiad艂a na pok艂ad niejaka Margaret Brown. 325 00:29:06,625 --> 00:29:08,585 M贸wili艣my na ni膮 Molly. 326 00:29:08,793 --> 00:29:11,963 Historia nazwa艂a j膮 Niezatapialn膮 Molly Brown. 327 00:29:12,088 --> 00:29:14,758 Nie b臋d臋 czeka膰 na ciebie ca艂y dzie艅, ch艂opcze. 328 00:29:14,841 --> 00:29:17,135 Masz, je艣li sobie poradzisz. 329 00:29:17,219 --> 00:29:20,347 Jej m膮偶 znalaz艂 z艂oto gdzie艣 na dalekim zachodzie. 330 00:29:20,430 --> 00:29:23,517 I by艂a, jak m贸wi艂a moja matka, "nowobogacka". 331 00:29:24,809 --> 00:29:27,729 Nast臋pnego dnia p艂yn臋li艣my na zach贸d... 332 00:29:27,812 --> 00:29:29,898 od wybrze偶a Irlandii, 333 00:29:29,981 --> 00:29:32,859 a przed nami rozci膮ga艂 si臋 tylko ocean. 334 00:29:39,324 --> 00:29:43,620 Wyjd藕my na pe艂ne morze, panie Murdoch. Niech statek nabierze p臋du. 335 00:29:43,995 --> 00:29:45,288 Tak jest. 336 00:29:47,499 --> 00:29:50,335 - Ca艂a naprz贸d, panie Moody. - Tak jest. 337 00:29:53,213 --> 00:29:54,297 P脫艁 - CA艁A 338 00:29:55,423 --> 00:29:56,967 Ca艂a naprz贸d. 339 00:29:57,384 --> 00:29:59,219 Ca艂a naprz贸d! 340 00:29:59,636 --> 00:30:01,513 Pr臋dzej, ch艂opaki. 341 00:30:08,186 --> 00:30:09,938 Jaki odczyt? 342 00:30:19,531 --> 00:30:23,160 Dorzu膰cie do pe艂na! P艂yniemy ca艂膮 naprz贸d! 343 00:30:23,243 --> 00:30:25,203 Do roboty. 344 00:30:28,165 --> 00:30:29,833 WSKA殴NIK CI艢NIENIA PARY 345 00:31:20,133 --> 00:31:21,927 21 w臋z艂贸w, sir. 346 00:31:30,894 --> 00:31:32,521 Patrz! 347 00:31:35,106 --> 00:31:36,441 Widzisz? 348 00:31:39,986 --> 00:31:42,239 Tam jest jeszcze jeden. Widzisz? 349 00:31:52,249 --> 00:31:54,751 Sp贸jrz na tego! Skacze! 350 00:32:20,026 --> 00:32:22,779 Ju偶 widz臋 Statu臋 Wolno艣ci. 351 00:32:23,155 --> 00:32:24,948 Oczywi艣cie malutk膮. 352 00:32:28,326 --> 00:32:30,996 Jestem kr贸lem 艣wiata! 353 00:33:17,250 --> 00:33:21,588 Ten statek to najwi臋kszy ruchomy obiekt, jaki kiedykolwiek zbudowa艂a ludzko艣膰. 354 00:33:22,839 --> 00:33:27,260 A obecny tu pan Andrews, konstruktor, zaprojektowa艂 ka偶dy jego szczeg贸艂. 355 00:33:27,344 --> 00:33:31,223 Owszem, posk艂ada艂em go, ale pomys艂 pochodzi艂 od pana Ismaya. 356 00:33:31,515 --> 00:33:34,601 Zamarzy艂 mu si臋 parowiec, kt贸rego wielko艣膰... 357 00:33:34,726 --> 00:33:38,813 i luksus by艂yby nie do prze艣cigni臋cia. 358 00:33:38,897 --> 00:33:42,651 I sen si臋 spe艂ni艂, oto on. 359 00:33:42,734 --> 00:33:44,110 Pos艂uchajcie. 360 00:33:45,028 --> 00:33:46,780 艁oso艣. 361 00:33:49,741 --> 00:33:52,077 Wiesz, 偶e tego nie lubi臋, Rose. 362 00:33:55,664 --> 00:33:56,998 Ona wie. 363 00:33:59,751 --> 00:34:03,463 Oboje we藕miemy jagni臋cin臋. Krwist膮, z odrobin膮 sosu mi臋towego. 364 00:34:04,714 --> 00:34:06,550 Lubisz jagni臋cin臋, prawda? 365 00:34:06,633 --> 00:34:07,717 Kie艂bask臋. 366 00:34:09,052 --> 00:34:11,596 Czy mi臋so te偶 za ni膮 pokroisz, Cal? 367 00:34:13,640 --> 00:34:16,393 Kto wymy艣li艂 nazw臋 Titanic? 368 00:34:17,269 --> 00:34:19,688 - Ty, Bruce? - Tak. 369 00:34:20,480 --> 00:34:22,941 Chcia艂em, by oddawa艂a jego wielko艣膰. 370 00:34:23,149 --> 00:34:25,861 Wielko艣膰 oznacza stabilno艣膰, luksus, 371 00:34:26,319 --> 00:34:28,238 a przede wszystkim si艂臋. 372 00:34:29,281 --> 00:34:31,867 S艂ysza艂 pan o doktorze Freudzie, panie Ismay? 373 00:34:31,950 --> 00:34:34,244 Jego wyja艣nienie m臋skiej fascynacji wielko艣ci膮... 374 00:34:34,327 --> 00:34:36,788 mog艂oby pana zainteresowa膰. 375 00:34:37,455 --> 00:34:39,332 Co w ciebie wst膮pi艂o? 376 00:34:39,416 --> 00:34:40,667 Przepraszam. 377 00:34:45,172 --> 00:34:46,673 Bardzo mi przykro. 378 00:34:46,756 --> 00:34:49,759 To prawdziwy wulkan, Cal. Oby艣 da艂 sobie z ni膮 rad臋. 379 00:34:49,843 --> 00:34:52,345 Od tej pory musz臋 uwa偶a膰, co czyta, 380 00:34:52,429 --> 00:34:53,889 prawda, pani Brown? 381 00:34:54,014 --> 00:34:56,516 Kim jest ten Freud? To nasz pasa偶er? 382 00:35:08,862 --> 00:35:10,989 艁adny statek, prawda? 383 00:35:11,072 --> 00:35:12,699 Tak, irlandzki. 384 00:35:12,782 --> 00:35:14,159 A nie angielski? 385 00:35:14,242 --> 00:35:16,995 Nie, zbudowany w Irlandii przez 15 000 Irlandczyk贸w. 386 00:35:17,078 --> 00:35:19,581 Mocny jak ska艂a. Jak irlandzkie r臋ce. 387 00:35:20,248 --> 00:35:21,791 Typowe. 388 00:35:21,875 --> 00:35:24,753 Psy z pierwszej klasy przychodz膮 tu sra膰. 389 00:35:24,836 --> 00:35:27,631 Dzi臋ki temu znamy swoje miejsce w hierarchii. 390 00:35:27,714 --> 00:35:29,841 Nie pozwalaj膮 nam o tym zapomnie膰. 391 00:35:30,842 --> 00:35:32,219 Jestem Tommy Ryan. 392 00:35:32,302 --> 00:35:33,762 - Jack Dawson. - Cze艣膰. 393 00:35:33,845 --> 00:35:35,388 - Fabrizio. - Witaj. 394 00:35:36,348 --> 00:35:38,975 Zarabiasz na tych rysunkach? 395 00:35:48,318 --> 00:35:49,986 Wybij to sobie z g艂owy. 396 00:35:50,695 --> 00:35:52,781 Pr臋dzej kaktus wyro艣nie ci na ty艂ku, 397 00:35:52,864 --> 00:35:55,408 ni偶 zbli偶ysz si臋 do kogo艣 takiego jak ona. 398 00:36:18,265 --> 00:36:21,810 Ujrza艂am ca艂e moje 偶ycie, tak jakbym ju偶 je prze偶y艂a. 399 00:36:22,477 --> 00:36:25,772 Nieko艅cz膮cy si臋 ci膮g przyj臋膰 i bal贸w, 400 00:36:26,273 --> 00:36:28,275 jacht贸w i mecz贸w polo. 401 00:36:28,900 --> 00:36:33,113 Ci sami ograniczeni ludzie, ta sama pusta paplanina. 402 00:36:34,322 --> 00:36:37,450 Poczu艂am, 偶e stoj臋 nad wysok膮 przepa艣ci膮... 403 00:36:38,493 --> 00:36:40,662 i nikt nie chce poda膰 mi r臋ki. 404 00:36:41,079 --> 00:36:42,706 Nikogo nie obchodz臋, 405 00:36:43,165 --> 00:36:44,749 nikt mnie nie zauwa偶a. 406 00:38:36,027 --> 00:38:37,404 Nie r贸b tego. 407 00:38:37,904 --> 00:38:39,239 Cofnij si臋. 408 00:38:40,240 --> 00:38:42,075 Nie zbli偶aj si臋. 409 00:38:42,951 --> 00:38:45,579 Podaj mi r臋k臋, wci膮gn臋 ci臋 na pok艂ad. 410 00:38:45,662 --> 00:38:47,581 Nie! Zosta艅 tam. 411 00:38:48,123 --> 00:38:49,499 M贸wi臋 serio. 412 00:38:50,083 --> 00:38:51,459 Skocz臋. 413 00:39:02,721 --> 00:39:04,222 Nie skoczysz. 414 00:39:05,557 --> 00:39:07,601 Jak to nie? 415 00:39:07,767 --> 00:39:11,771 Sk膮d mo偶esz to wiedzie膰? Nie znasz mnie. 416 00:39:11,855 --> 00:39:14,441 Gdyby艣 chcia艂a, ju偶 by艣 skoczy艂a. 417 00:39:14,691 --> 00:39:16,985 Przeszkadzasz mi. Id藕 sobie. 418 00:39:17,152 --> 00:39:19,529 Nie mog臋. Teraz jestem w to zamieszany. 419 00:39:20,739 --> 00:39:23,617 Je艣li skoczysz, b臋d臋 musia艂 skoczy膰 za tob膮. 420 00:39:25,744 --> 00:39:27,287 Nie gadaj g艂upstw. 421 00:39:27,746 --> 00:39:30,332 - Zabijesz si臋. - Dobrze p艂ywam. 422 00:39:30,415 --> 00:39:32,334 Upadek ci臋 zabije. 423 00:39:32,417 --> 00:39:35,170 B臋dzie bola艂o, to oczywiste. 424 00:39:35,795 --> 00:39:37,881 Prawd臋 m贸wi膮c, bardziej martwi mnie, 425 00:39:37,964 --> 00:39:40,133 偶e woda jest taka zimna. 426 00:39:47,641 --> 00:39:48,892 Jak zimna? 427 00:39:48,975 --> 00:39:51,978 Lodowata. Co najwy偶ej par臋 stopni. 428 00:39:57,067 --> 00:39:59,653 By艂a艣 kiedy艣 w Wisconsin? 429 00:40:03,406 --> 00:40:04,491 Co? 430 00:40:04,658 --> 00:40:07,452 Tam s膮 bardzo srogie zimy. 431 00:40:07,536 --> 00:40:10,080 Tam si臋 wychowa艂em, niedaleko Chippewa Falls. 432 00:40:10,163 --> 00:40:13,333 Pami臋tam, 偶e kiedy by艂em ma艂y, razem z ojcem... 433 00:40:13,458 --> 00:40:16,503 pojechali艣my 艂owi膰 ryby spod lodu na jeziorze Wissota. 434 00:40:16,586 --> 00:40:20,423 - Wiesz, 艂owienie spod lodu to... - Wiem, co to jest. 435 00:40:21,174 --> 00:40:22,384 Przepraszam. 436 00:40:23,844 --> 00:40:27,180 Po prostu wygl膮dasz na miejsk膮 dziewczyn臋. 437 00:40:29,182 --> 00:40:30,559 W ka偶dym razie... 438 00:40:31,518 --> 00:40:33,687 wpad艂em pod l贸d. 439 00:40:33,770 --> 00:40:35,438 I m贸wi臋 ci, 440 00:40:36,690 --> 00:40:38,358 taka zimna woda... 441 00:40:38,692 --> 00:40:40,610 jak ta tutaj... 442 00:40:41,194 --> 00:40:45,240 k艂uje tak, jakby w cia艂o wbija艂o si臋 tysi膮c no偶y. 443 00:40:45,866 --> 00:40:48,785 Nie mo偶esz z艂apa膰 tchu. Nie mo偶esz my艣le膰. 444 00:40:50,287 --> 00:40:52,998 Chyba 偶e o b贸lu. 445 00:40:55,792 --> 00:40:59,588 Dlatego nie u艣miecha mi si臋 skakanie za tob膮. 446 00:41:00,338 --> 00:41:01,840 Jak powiedzia艂em, 447 00:41:02,757 --> 00:41:04,634 nie mam wyboru. 448 00:41:08,346 --> 00:41:11,558 Dlatego mam nadziej臋, 偶e przejdziesz przez reling... 449 00:41:11,641 --> 00:41:13,768 i wybawisz mnie z tego obowi膮zku. 450 00:41:13,852 --> 00:41:15,353 Wariat. 451 00:41:16,646 --> 00:41:18,732 Wszyscy mi to m贸wi膮, 452 00:41:20,233 --> 00:41:22,152 ale z ca艂ym szacunkiem, panienko, 453 00:41:22,235 --> 00:41:25,238 to nie ja zwisam z dziobu statku. 454 00:41:25,780 --> 00:41:27,032 Chod藕. 455 00:41:27,782 --> 00:41:29,451 Podaj mi r臋k臋. 456 00:41:29,910 --> 00:41:31,995 Nie chcesz tego zrobi膰. 457 00:41:47,636 --> 00:41:49,262 Jestem Jack Dawson. 458 00:41:50,764 --> 00:41:52,724 Rose Dewitt Bukater. 459 00:41:52,807 --> 00:41:55,769 B臋dziesz musia艂a mi to napisa膰. 460 00:41:56,937 --> 00:41:58,188 Chod藕. 461 00:42:03,610 --> 00:42:05,362 Trzymam ci臋. Do g贸ry. 462 00:42:06,196 --> 00:42:07,447 Do g贸ry! 463 00:42:12,035 --> 00:42:13,495 Pomocy! 464 00:42:16,456 --> 00:42:19,626 - Pom贸偶 mi! - Pos艂uchaj, trzymam ci臋. 465 00:42:19,918 --> 00:42:21,461 Nie puszcz臋. 466 00:42:21,545 --> 00:42:23,755 Podci膮gnij si臋. Do g贸ry! 467 00:42:26,591 --> 00:42:28,468 W艂a艣nie tak. 468 00:42:29,135 --> 00:42:30,637 Dasz rad臋. 469 00:42:35,141 --> 00:42:36,518 Trzymam ci臋. 470 00:42:42,148 --> 00:42:43,775 Co tu si臋 dzieje? 471 00:42:49,406 --> 00:42:52,117 Odsu艅 si臋 i nie ruszaj! 472 00:42:54,536 --> 00:42:56,079 Sprowad藕 oficera 偶andarmerii. 473 00:42:58,165 --> 00:43:00,500 To karygodne. 474 00:43:00,792 --> 00:43:04,462 Jakim prawem 艣mia艂e艣 dotkn膮膰 moj膮 narzeczon膮? 475 00:43:04,838 --> 00:43:06,506 Patrz na mnie, 艣mieciu! 476 00:43:06,590 --> 00:43:08,717 - Cal. - Jak 艣mia艂e艣? 477 00:43:08,800 --> 00:43:11,011 Cal, przesta艅. To by艂 wypadek. 478 00:43:12,179 --> 00:43:13,597 Wypadek? 479 00:43:14,264 --> 00:43:15,473 Tak. 480 00:43:16,683 --> 00:43:18,143 Naprawd臋 g艂upstwo. 481 00:43:18,226 --> 00:43:20,604 Wychyli艂am si臋 i po艣lizgn臋艂am. 482 00:43:23,231 --> 00:43:25,859 Wychyli艂am si臋, 偶eby zobaczy膰... 483 00:43:30,697 --> 00:43:32,908 - 艢ruby? - Tak, i po艣lizgn臋艂am si臋. 484 00:43:32,991 --> 00:43:36,828 Wypad艂abym za burt臋, gdyby pan Dawson mnie nie uratowa艂. 485 00:43:37,078 --> 00:43:39,331 Sam prawie przy tym wypad艂. 486 00:43:39,831 --> 00:43:41,708 Chcia艂a zobaczy膰 艣ruby. 487 00:43:41,791 --> 00:43:44,961 Zawsze m贸wi臋, 偶e kobiety i maszyny nie pasuj膮 do siebie. 488 00:43:45,629 --> 00:43:47,547 Tak by艂o? 489 00:43:50,217 --> 00:43:52,427 Mniej wi臋cej tak. 490 00:43:52,511 --> 00:43:55,639 Wi臋c ch艂opak jest bohaterem. Brawo, synu. Dobra robota. 491 00:43:55,889 --> 00:43:58,808 Mo偶emy wi臋c wraca膰 do naszej brandy? 492 00:44:00,143 --> 00:44:03,688 Ca艂a dr偶ysz. Chod藕my do 艣rodka. 493 00:44:04,773 --> 00:44:07,484 Ch艂opakowi chyba co艣 si臋 nale偶y? 494 00:44:09,361 --> 00:44:10,695 Oczywi艣cie. 495 00:44:11,154 --> 00:44:12,572 Panie Lovejoy, 496 00:44:12,656 --> 00:44:14,908 my艣l臋, 偶e 20 dolar贸w wystarczy. 497 00:44:15,242 --> 00:44:18,578 Taka jest stawka za ocalenie kobiety, kt贸r膮 kochasz? 498 00:44:19,371 --> 00:44:21,122 Rose jest niezadowolona. 499 00:44:21,832 --> 00:44:23,208 Co robi膰? 500 00:44:23,917 --> 00:44:25,085 Wiem. 501 00:44:27,254 --> 00:44:30,674 Mo偶e zechce pan zje艣膰 z nami jutro kolacj臋? 502 00:44:31,383 --> 00:44:34,886 Zabawi pan nasze towarzystwo opowie艣ci膮 o heroicznym wyczynie. 503 00:44:37,597 --> 00:44:39,808 Oczywi艣cie. Mo偶e pan na mnie liczy膰. 504 00:44:39,933 --> 00:44:41,935 Dobrze. Wi臋c jeste艣my um贸wieni. 505 00:44:43,270 --> 00:44:45,397 To mo偶e by膰 ciekawe. 506 00:44:53,822 --> 00:44:56,074 Mog臋 dosta膰 papierosa? 507 00:45:05,500 --> 00:45:07,544 Powinien pan je zawi膮za膰. 508 00:45:09,379 --> 00:45:12,549 Ciekawe, 偶e dama nagle po艣lizgn臋艂a si臋, 509 00:45:12,674 --> 00:45:16,303 a ty mia艂e艣 czas zdj膮膰 kurtk臋 i buty. 510 00:45:32,194 --> 00:45:34,446 Wiem, 偶e cierpisz na melancholi臋. 511 00:45:35,572 --> 00:45:37,657 Nie udaj臋, 偶e znam pow贸d. 512 00:45:40,160 --> 00:45:42,245 Chcia艂em zachowa膰 to w tajemnicy... 513 00:45:42,329 --> 00:45:47,125 a偶 do gali zar臋czynowej w przysz艂ym tygodniu. 514 00:45:48,668 --> 00:45:53,006 Ale dzi艣 b臋dzie lepiej. 515 00:45:53,882 --> 00:45:55,342 Bo偶e! 516 00:45:55,842 --> 00:45:59,054 Niech ci przypomina o moich uczuciach. 517 00:45:59,471 --> 00:46:01,431 - Czy to jest... - Brylant? Tak. 518 00:46:04,100 --> 00:46:06,603 Konkretnie 56-karatowy. 519 00:46:09,189 --> 00:46:11,191 Nosi艂 go Ludwik XVI. 520 00:46:12,150 --> 00:46:14,653 Nazywano go Le Coeur de la Mer. 521 00:46:14,736 --> 00:46:18,198 - Serce Oceanu. - Tak, Serce Oceanu. 522 00:46:23,370 --> 00:46:25,080 Jest wspania艂y. 523 00:46:25,372 --> 00:46:27,249 Prawdziwie kr贸lewski. 524 00:46:28,375 --> 00:46:30,502 Jeste艣my jak para kr贸lewska, Rose. 525 00:46:34,548 --> 00:46:37,551 Odda艂bym ci wszystko. 526 00:46:37,717 --> 00:46:39,845 Niczego bym ci nie odm贸wi艂, 527 00:46:40,303 --> 00:46:42,222 gdyby艣 mnie nie odpycha艂a. 528 00:46:46,726 --> 00:46:48,895 Otw贸rz przede mn膮 serce, Rose. 529 00:47:04,744 --> 00:47:07,080 Od pi臋tnastego roku 偶ycia jestem sam. 530 00:47:07,164 --> 00:47:08,915 Odk膮d umarli moi rodzice. 531 00:47:09,708 --> 00:47:13,587 Nie mia艂em rodze艅stwa ani krewnych w tej cz臋艣ci kraju. 532 00:47:13,962 --> 00:47:16,923 Wi臋c uciek艂em stamt膮d i jak dot膮d nie wr贸ci艂em. 533 00:47:17,007 --> 00:47:20,385 Jestem jak dmuchawiec na wietrze. 534 00:47:22,387 --> 00:47:26,391 Przeszli艣my po pok艂adzie p贸艂tora kilometra, 535 00:47:27,142 --> 00:47:30,478 obgadali艣my pogod臋 i moje dzieci艅stwo, 536 00:47:30,770 --> 00:47:34,441 ale chyba nie dlatego przysz艂a艣 porozmawia膰 ze mn膮? 537 00:47:35,609 --> 00:47:37,360 - Panie Dawson, ja... - Jack. 538 00:47:38,570 --> 00:47:39,779 Jack, 539 00:47:40,238 --> 00:47:42,824 chc臋 ci podzi臋kowa膰 za to, co zrobi艂e艣. 540 00:47:43,950 --> 00:47:46,786 Nie tylko za to, 偶e wci膮gn膮艂e艣 mnie na pok艂ad, 541 00:47:47,412 --> 00:47:50,207 - ale tak偶e za dyskrecj臋. - Nie ma za co. 542 00:47:50,832 --> 00:47:52,042 Pos艂uchaj, 543 00:47:52,667 --> 00:47:55,086 pewnie my艣lisz: 544 00:47:55,587 --> 00:47:59,049 "Biedna bogata dziewczyna. Co ona wie o nieszcz臋艣ciu?" 545 00:47:59,591 --> 00:48:00,800 Nie. 546 00:48:02,260 --> 00:48:03,929 Wcale tak nie my艣la艂em. 547 00:48:04,304 --> 00:48:05,805 Zastanawia艂em si臋, 548 00:48:05,889 --> 00:48:09,935 co mog艂o przydarzy膰 si臋 tej dziewczynie, 偶e widzia艂a tylko jedno wyj艣cie. 549 00:48:11,394 --> 00:48:12,771 Ja... 550 00:48:13,814 --> 00:48:15,148 Chodzi艂o o wszystko. 551 00:48:15,232 --> 00:48:18,527 O ca艂y m贸j 艣wiat i ludzi. 552 00:48:18,944 --> 00:48:21,071 O rosn膮cy bezw艂ad mojego 偶ycia... 553 00:48:21,321 --> 00:48:24,241 i moj膮 niezdolno艣膰 powstrzymania go. 554 00:48:24,950 --> 00:48:26,910 Bo偶e, a co to? 555 00:48:27,202 --> 00:48:29,746 Posz艂aby艣 na samo dno. 556 00:48:31,164 --> 00:48:33,875 Rozes艂ano 500 zaprosze艅. 557 00:48:33,959 --> 00:48:36,753 B臋dzie tam ca艂a 艣mietanka towarzyska Filadelfii. 558 00:48:36,837 --> 00:48:39,256 A ja czuj臋... 559 00:48:39,339 --> 00:48:41,633 jakbym sta艂a na 艣rodku pokoju pe艂nego ludzi... 560 00:48:41,716 --> 00:48:44,803 i krzycza艂a z ca艂ych si艂, ale nikt nawet nie spojrzy. 561 00:48:46,263 --> 00:48:47,848 Kochasz go? 562 00:48:48,723 --> 00:48:49,975 S艂ucham? 563 00:48:50,058 --> 00:48:51,643 Czy go kochasz? 564 00:48:52,102 --> 00:48:55,397 To bardzo niegrzeczne. Nie powiniene艣 o to pyta膰. 565 00:48:55,480 --> 00:48:58,733 To proste pytanie. Kochasz tego faceta czy nie? 566 00:49:00,402 --> 00:49:02,445 To niestosowna rozmowa. 567 00:49:02,529 --> 00:49:05,198 Dlaczego po prostu nie odpowiesz? 568 00:49:06,491 --> 00:49:08,034 To absurdalne. 569 00:49:08,201 --> 00:49:10,078 Nie znamy si臋... 570 00:49:10,162 --> 00:49:12,706 i nie b臋dziemy tak rozmawia膰. 571 00:49:12,789 --> 00:49:15,709 Jeste艣 niegrzeczny, nieokrzesany i arogancki. 572 00:49:15,792 --> 00:49:17,210 Id臋 sobie. 573 00:49:17,294 --> 00:49:19,963 Jack, panie Dawson, mi艂o by艂o pana pozna膰. 574 00:49:20,046 --> 00:49:22,549 Odszuka艂am pana, 偶eby podzi臋kowa膰, zrobi艂am to i... 575 00:49:22,632 --> 00:49:24,509 I obrazi艂a艣 mnie. 576 00:49:24,634 --> 00:49:26,261 Zas艂u偶y艂e艣 na to. 577 00:49:26,344 --> 00:49:27,846 - W艂a艣nie. - W艂a艣nie. 578 00:49:30,724 --> 00:49:33,185 - Wydawa艂o mi si臋, 偶e ju偶 idziesz. - Id臋. 579 00:49:35,937 --> 00:49:37,731 Jeste艣 niezno艣ny. 580 00:49:38,732 --> 00:49:40,984 Czekaj, nie musz臋 odchodzi膰. 581 00:49:41,067 --> 00:49:43,778 To moja cz臋艣膰 statku. Ty st膮d id藕. 582 00:49:44,571 --> 00:49:47,282 I kto tu jest niegrzeczny? 583 00:49:51,536 --> 00:49:54,706 Co za g艂upoty nosisz ze sob膮? 584 00:49:55,624 --> 00:49:58,376 Jeste艣 artyst膮? 585 00:50:02,214 --> 00:50:04,090 Ca艂kiem niez艂e. 586 00:50:07,135 --> 00:50:10,055 Nawet bardzo dobre. 587 00:50:17,521 --> 00:50:19,523 Jack, to wspania艂e. 588 00:50:19,606 --> 00:50:22,442 W Pary偶u nie przypad艂y nikomu do gustu. 589 00:50:22,526 --> 00:50:23,652 W Pary偶u? 590 00:50:24,986 --> 00:50:27,239 Sporo podr贸偶ujesz jak na... 591 00:50:30,492 --> 00:50:32,619 Osob臋 o skromnych dochodach. 592 00:50:32,702 --> 00:50:35,288 Czyli jak na biedaka. Mo偶esz to powiedzie膰. 593 00:50:38,583 --> 00:50:40,210 A to dopiero. 594 00:50:44,881 --> 00:50:47,175 Rysowane z natury? 595 00:50:49,970 --> 00:50:52,138 To jedna z zalet Pary偶a. 596 00:50:52,222 --> 00:50:55,308 Dziewcz臋ta ch臋tnie si臋 rozbieraj膮. 597 00:51:00,480 --> 00:51:02,315 Podoba艂a ci si臋 ta kobieta. 598 00:51:02,566 --> 00:51:04,651 Pozowa艂a ci kilka razy. 599 00:51:07,654 --> 00:51:10,073 Mia艂a pi臋kne d艂onie. 600 00:51:12,325 --> 00:51:14,494 Pewnie mia艂e艣 z ni膮 romans. 601 00:51:14,578 --> 00:51:16,955 Nie. Kocha艂em si臋 tylko w jej d艂oniach. 602 00:51:17,455 --> 00:51:20,000 By艂a prostytutk膮 i mia艂a tylko jedn膮 nog臋. 603 00:51:21,168 --> 00:51:22,210 Widzisz? 604 00:51:28,550 --> 00:51:31,219 Ale mia艂a poczucie humoru. 605 00:51:33,180 --> 00:51:34,931 A ta pani... 606 00:51:35,932 --> 00:51:38,476 co wiecz贸r przychodzi艂a do baru... 607 00:51:38,560 --> 00:51:41,188 i ubrana w bi偶uteri臋, 608 00:51:41,271 --> 00:51:43,815 czeka艂a na sw膮 dawn膮 mi艂o艣膰. 609 00:51:44,316 --> 00:51:46,443 M贸wili艣my na ni膮 Madame Bijoux. 610 00:51:46,860 --> 00:51:49,404 Jej ubrania zjad艂y mole. 611 00:51:50,614 --> 00:51:52,866 Masz talent, Jack. 612 00:51:53,700 --> 00:51:54,868 Naprawd臋. 613 00:51:55,535 --> 00:51:58,413 - Umiesz patrze膰 na ludzi. - Teraz patrz臋 na ciebie. 614 00:52:00,874 --> 00:52:01,958 I? 615 00:52:03,793 --> 00:52:05,837 Nie skoczy艂aby艣. 616 00:52:09,716 --> 00:52:13,470 Celem studi贸w na uniwersytecie jest znalezienie odpowiedniego m臋偶a. 617 00:52:13,678 --> 00:52:15,722 Rose ju偶 si臋 to uda艂o. 618 00:52:15,805 --> 00:52:18,600 Patrzcie, idzie ta prostaczka Brown. 619 00:52:18,808 --> 00:52:21,561 Wsta艅my, zanim si臋 dosi膮dzie. 620 00:52:22,646 --> 00:52:25,273 Cze艣膰, dziewczyny. By艂am pewna, 偶e pijecie herbat臋. 621 00:52:25,357 --> 00:52:27,526 Przykro nam, w艂a艣nie sko艅czy艂y艣my. 622 00:52:27,609 --> 00:52:30,695 Hrabina i ja sz艂y艣my w艂a艣nie zaczerpn膮膰 艣wie偶ego powietrza. 623 00:52:30,779 --> 00:52:34,074 Wspania艂y pomys艂. Musz臋 pozna膰 najnowsze plotki. 624 00:52:37,285 --> 00:52:38,578 Hrabino. 625 00:52:40,080 --> 00:52:43,166 Nie podpali艂 pan jeszcze pod czterema ostatnimi kot艂ami. 626 00:52:43,250 --> 00:52:45,210 Nie widz臋 potrzeby. 627 00:52:45,293 --> 00:52:47,420 Mamy doskona艂y czas. 628 00:52:48,088 --> 00:52:50,090 Prasa zna wielko艣膰 Titanica. 629 00:52:50,173 --> 00:52:52,592 Teraz chc臋, by podziwiali jego szybko艣膰. 630 00:52:52,676 --> 00:52:55,428 Musimy da膰 im nowy materia艂. 631 00:52:57,013 --> 00:53:00,559 Dziewiczy rejs Titanica musi trafi膰 na pierwsze strony gazet. 632 00:53:01,434 --> 00:53:02,894 Panie Ismay, 633 00:53:03,728 --> 00:53:08,233 wola艂bym nie przeci膮偶a膰 silnik贸w, p贸ki si臋 nie dotr膮. 634 00:53:09,109 --> 00:53:10,610 Jestem tylko pasa偶erem. 635 00:53:10,694 --> 00:53:13,446 Pan sam zdecyduje, co jest najlepsze. 636 00:53:13,530 --> 00:53:16,241 Ale by艂oby to godne ukoronowanie pana ostatniego rejsu, 637 00:53:16,324 --> 00:53:19,744 gdyby uda艂o si臋 dop艂yn膮膰 do Nowego Jorku we wtorek w nocy. 638 00:53:19,828 --> 00:53:21,788 I trafi膰 do porannych gazet. 639 00:53:21,872 --> 00:53:24,207 Przeszed艂by pan z hukiem na emerytur臋. 640 00:53:27,836 --> 00:53:29,421 Dobry z pana cz艂owiek. 641 00:53:30,130 --> 00:53:32,799 Pracowa艂em na kutrze w Monterey, 642 00:53:33,508 --> 00:53:36,303 potem pojecha艂em do Los Angeles i na molo w Santa Monica... 643 00:53:36,386 --> 00:53:39,806 i rysowa艂em portrety po 10 cent贸w sztuka. 644 00:53:40,056 --> 00:53:42,184 Dlaczego ja nie mog臋 偶y膰 tak jak ty, Jack? 645 00:53:42,267 --> 00:53:45,687 W臋drowa膰 ku horyzontowi, gdy tylko zapragn臋. 646 00:53:47,647 --> 00:53:50,567 Powiedzmy, 偶e kiedy艣 pojedziemy na to molo, 647 00:53:50,650 --> 00:53:53,278 tylko w fantazji. 648 00:53:53,361 --> 00:53:56,156 Nie, zrobimy to. Napijemy si臋 taniego piwa, 649 00:53:56,406 --> 00:53:59,409 b臋dziemy je藕dzi膰 kolejk膮 g贸rsk膮, a偶 zwymiotujemy. 650 00:53:59,493 --> 00:54:02,704 B臋dziemy je藕dzi膰 konno po pla偶y w艣r贸d fal. 651 00:54:02,787 --> 00:54:06,958 Ale musisz jecha膰 jak prawdziwa kowbojka, nie bokiem. 652 00:54:07,292 --> 00:54:09,920 - Czyli po m臋sku? - Tak. 653 00:54:11,505 --> 00:54:14,382 - Nauczysz mnie? - Oczywi艣cie, je艣li tylko zechcesz. 654 00:54:16,051 --> 00:54:17,969 Naucz mnie je藕dzi膰 konno jak m臋偶czyzna. 655 00:54:18,053 --> 00:54:20,013 I rzu膰 tyto艅 jak m臋偶czyzna. 656 00:54:20,722 --> 00:54:22,682 I plu膰 jak m臋偶czyzna. 657 00:54:22,766 --> 00:54:25,268 Nie nauczyli ci臋 tego na pensji? 658 00:54:25,352 --> 00:54:26,394 Nie. 659 00:54:27,145 --> 00:54:29,356 Poka偶臋 ci, jak si臋 to robi. 660 00:54:29,439 --> 00:54:30,857 Chod藕, naucz臋 ci臋. 661 00:54:30,941 --> 00:54:32,818 - Jack, nie. - Chod藕. 662 00:54:32,901 --> 00:54:34,861 - Zaczekaj, Jack. - Chod藕. 663 00:54:35,195 --> 00:54:37,531 Nie, Jack. Nie mog臋. 664 00:54:37,614 --> 00:54:39,115 Patrz uwa偶nie. 665 00:54:41,159 --> 00:54:42,828 Ohyda. 666 00:54:43,078 --> 00:54:44,871 Teraz twoja kolej. 667 00:54:46,164 --> 00:54:48,708 To by艂o 偶a艂osne. Musisz odcharkn膮膰. 668 00:54:48,792 --> 00:54:51,461 Przy艂贸偶 si臋, pracuj ramionami, 669 00:54:51,545 --> 00:54:53,046 wygnij szyj臋. 670 00:54:53,839 --> 00:54:56,174 Widzisz, jaki mam zasi臋g? 671 00:54:56,675 --> 00:54:58,176 Pluj. 672 00:55:01,346 --> 00:55:03,640 - Lepiej. Musisz jeszcze popracowa膰. - Naprawd臋? 673 00:55:03,723 --> 00:55:07,602 Dobrze odcharknij, samym g臋stym. Musisz... 674 00:55:14,484 --> 00:55:15,694 Mamo. 675 00:55:21,032 --> 00:55:23,493 Pozw贸l, 偶e przedstawi臋 ci Jacka Dawsona. 676 00:55:24,661 --> 00:55:26,371 Mi艂o mi. 677 00:55:31,084 --> 00:55:33,545 Pozostali byli mili dla cz艂owieka, 678 00:55:33,628 --> 00:55:36,047 kt贸ry ocali艂 mi 偶ycie. Intrygowa艂 ich. 679 00:55:37,174 --> 00:55:40,010 Ale moja matka patrzy艂a na niego jak na robaka. 680 00:55:40,427 --> 00:55:44,306 Niebezpiecznego insekta, kt贸rego trzeba pr臋dko rozgnie艣膰. 681 00:55:44,973 --> 00:55:49,144 W trudnych chwilach dobrze jest mie膰 przy sobie kogo艣 takiego jak ty, Jack. 682 00:55:51,646 --> 00:55:54,065 Dlaczego otr膮biaj膮 kolacj臋, 683 00:55:54,149 --> 00:55:56,234 jakby to by艂a szar偶a kawalerii? 684 00:55:56,610 --> 00:55:58,695 P贸jdziemy si臋 przebra膰, mamo? 685 00:55:59,362 --> 00:56:01,364 Do zobaczenia na kolacji, Jack. 686 00:56:03,325 --> 00:56:04,409 Ch艂opcze? 687 00:56:04,701 --> 00:56:05,785 Ch艂opcze! 688 00:56:06,536 --> 00:56:09,873 Zdajesz sobie spraw臋, co robisz? 689 00:56:09,956 --> 00:56:11,041 Nie bardzo. 690 00:56:11,124 --> 00:56:13,710 Wchodzisz w k艂臋bowisko w臋偶y. 691 00:56:15,879 --> 00:56:18,131 Co chcesz na siebie w艂o偶y膰? 692 00:56:20,800 --> 00:56:22,552 Tak my艣la艂am. Chod藕. 693 00:56:25,305 --> 00:56:26,848 Mia艂am racj臋. 694 00:56:27,349 --> 00:56:29,851 Nosisz ten sam rozmiar co m贸j syn. 695 00:56:29,935 --> 00:56:31,603 Pasuje prawie idealnie. 696 00:56:35,398 --> 00:56:37,609 B艂yszczysz si臋 jak nowy grosz. 697 00:56:49,579 --> 00:56:51,248 Dobry wiecz贸r, sir. 698 00:57:55,228 --> 00:57:58,482 Ze stali Hockleya zbudowano wi臋kszo艣膰 tego statku. 699 00:57:58,565 --> 00:58:00,859 - Kt贸re cz臋艣ci? - Te najwa偶niejsze. 700 00:58:00,942 --> 00:58:03,445 Wi臋c w razie k艂opot贸w b臋dziemy zna膰 winnego. 701 00:58:03,528 --> 00:58:05,780 - Gdzie moja c贸rka? - Zaraz przyjdzie. 702 00:58:05,864 --> 00:58:07,699 Jest hrabina. 703 00:58:07,824 --> 00:58:09,659 - Witaj, moja droga. - Dobry wiecz贸r, Cal. 704 00:58:09,743 --> 00:58:11,661 Tak si臋 ciesz臋, 偶e ci臋 widz臋. 705 00:58:37,020 --> 00:58:40,816 Widzia艂em to kiedy艣 w kinie i bardzo chcia艂em tak zrobi膰. 706 00:58:52,744 --> 00:58:54,496 Do zobaczenia na kolacji. 707 00:58:54,830 --> 00:58:56,164 Kochanie, 708 00:58:56,540 --> 00:58:58,834 pami臋tasz pana Dawsona, prawda? 709 00:58:59,209 --> 00:59:00,460 Dawson. 710 00:59:01,503 --> 00:59:03,046 Zdumiewaj膮ce. 711 00:59:03,421 --> 00:59:06,049 Wygl膮dasz prawie jak d偶entelmen. 712 00:59:06,383 --> 00:59:07,634 Prawie. 713 00:59:07,717 --> 00:59:09,511 Nadzwyczajne. 714 00:59:21,189 --> 00:59:23,900 Cudownie ci臋 widzie膰. 715 00:59:24,025 --> 00:59:25,360 Niezwyk艂a podr贸偶. 716 00:59:25,443 --> 00:59:28,029 - To szale艅stwo, prawda? - Kompletny ob艂臋d. 717 00:59:29,030 --> 00:59:31,366 To hrabina Rothes. 718 00:59:34,244 --> 00:59:36,496 A to John Jacob Astor, 719 00:59:36,788 --> 00:59:38,582 najbogatszy cz艂owiek na tym statku. 720 00:59:38,665 --> 00:59:42,669 Jego 偶ona Madeleine jest w moim wieku i spodziewa si臋 dziecka. 721 00:59:43,503 --> 00:59:45,338 Widzisz, jak pr贸buje to ukry膰? 722 00:59:45,422 --> 00:59:47,048 To prawdziwy skandal. 723 00:59:47,549 --> 00:59:51,094 A to Benjamin Guggenheim i jego kochanka, madame Aubert. 724 00:59:51,178 --> 00:59:54,431 Pani Guggenheim jest oczywi艣cie w domu z dzie膰mi. 725 00:59:54,514 --> 00:59:58,059 A tam stoj膮 sir Cosmo i Lucile, lady Duff-Gordon. 726 00:59:58,143 --> 01:00:01,521 Opr贸cz innych zaj臋膰 projektuje tak偶e frywoln膮 bielizn臋. 727 01:00:01,855 --> 01:00:04,065 Bardzo popularn膮 w kr臋gach elity. 728 01:00:04,941 --> 01:00:07,486 Gratuluj臋, Hockley. Jest wspania艂a. 729 01:00:07,569 --> 01:00:09,070 Dzi臋kuj臋. 730 01:00:09,571 --> 01:00:12,574 - Odprowadzisz mnie na kolacj臋? - Oczywi艣cie. 731 01:00:14,159 --> 01:00:15,702 Groszku? 732 01:00:16,912 --> 01:00:20,081 To nic trudnego, prawda, Jack? Pami臋taj, oni kochaj膮 pieni膮dze. 733 01:00:20,165 --> 01:00:23,585 Udawaj wi臋c, 偶e masz kopalni臋 z艂ota, a przyjm膮 ci臋 do klubu. 734 01:00:25,921 --> 01:00:27,214 Witaj, Astor. 735 01:00:28,340 --> 01:00:30,675 Witaj, Molly, mi艂o ci臋 widzie膰. 736 01:00:31,218 --> 01:00:33,845 John, Madeleine, poznajcie Jacka Dawsona. 737 01:00:33,929 --> 01:00:35,430 - Mi艂o mi. - Mnie r贸wnie偶. 738 01:00:35,514 --> 01:00:37,015 Jack, 739 01:00:37,432 --> 01:00:39,810 czy jeste艣 z tych bosto艅skich Dawson贸w? 740 01:00:40,101 --> 01:00:42,813 Nie, tych z Chippewa Falls. 741 01:00:42,896 --> 01:00:44,105 Ach, tak. 742 01:00:46,191 --> 01:00:49,486 Musia艂 by膰 zdenerwowany, ale nie da艂 tego po sobie pozna膰. 743 01:00:50,987 --> 01:00:53,240 Uznali go za swojego. 744 01:00:53,323 --> 01:00:56,034 Mo偶e za jakiego艣 dziedzica imperium kolejowego. 745 01:00:57,077 --> 01:01:00,455 Oczywi艣cie nuworysza, ale przecie偶 cz艂onka klubu. 746 01:01:01,915 --> 01:01:05,085 Matka jak zwykle by艂a niezawodna. 747 01:01:05,961 --> 01:01:09,047 Niech pan opowie o kajutach w trzeciej klasie, panie Dawson. 748 01:01:09,130 --> 01:01:11,049 Podobno s膮 tu ca艂kiem zno艣ne. 749 01:01:12,384 --> 01:01:15,262 Nie widzia艂em lepszych. Prawie nie ma szczur贸w. 750 01:01:18,598 --> 01:01:21,434 Pan Dawson przyby艂 do nas z trzeciej klasy. 751 01:01:21,518 --> 01:01:24,020 Wczoraj w nocy pom贸g艂 mojej narzeczonej. 752 01:01:24,104 --> 01:01:26,982 Okaza艂o si臋, 偶e pan Dawson jest znakomitym artyst膮. 753 01:01:27,065 --> 01:01:30,193 Pozwoli艂 mi dzi艣 obejrze膰 niekt贸re swoje prace. 754 01:01:30,277 --> 01:01:33,405 Rose i ja r贸偶nimy si臋 co do definicji sztuk pi臋knych. 755 01:01:33,488 --> 01:01:36,116 Oczywi艣cie nie krytykuj臋 pa艅skiej tw贸rczo艣ci. 756 01:01:45,959 --> 01:01:47,210 To wszystko dla mnie? 757 01:01:47,294 --> 01:01:49,379 Zacznij od zewn臋trznej i bierz po kolei. 758 01:01:49,462 --> 01:01:51,840 Znasz tu ka偶dy nit, prawda, Thomas? 759 01:01:51,923 --> 01:01:54,509 Ten statek to prawdziwy cud, panie Andrews. 760 01:01:54,593 --> 01:01:56,178 Dzi臋kuj臋, Rose. 761 01:01:59,139 --> 01:02:00,682 Jak 偶yczy pan sobie kawior? 762 01:02:00,765 --> 01:02:02,642 Dzi臋kuj臋 za kawior. 763 01:02:02,726 --> 01:02:04,644 Nigdy go nie lubi艂em. 764 01:02:05,937 --> 01:02:08,732 Gdzie pan mieszka, panie Dawson? 765 01:02:08,899 --> 01:02:11,818 Obecny m贸j adres to RMS Titanic. 766 01:02:12,486 --> 01:02:14,738 Potem b臋d臋 zdany na 艂ask臋 bosk膮. 767 01:02:14,821 --> 01:02:17,491 A sk膮d ma pan 艣rodki na podr贸偶? 768 01:02:17,574 --> 01:02:19,784 Pracuj臋 w przerwach w podr贸偶y. 769 01:02:19,868 --> 01:02:22,162 Przewa偶nie na statkach towarowych. 770 01:02:22,245 --> 01:02:25,790 Ale bilet na Titanica wygra艂em w pokera. 771 01:02:25,916 --> 01:02:27,584 Los mi sprzyja艂. 772 01:02:28,335 --> 01:02:30,462 呕ycie to igraszka losu. 773 01:02:31,671 --> 01:02:34,841 Prawdziwy m臋偶czyzna sam wykuwa sw贸j los. Prawda, Dawson? 774 01:02:36,134 --> 01:02:40,013 I poci膮ga pana taka tu艂acza egzystencja? 775 01:02:43,058 --> 01:02:44,726 Owszem, prosz臋 pani. 776 01:02:45,352 --> 01:02:48,605 Wszystko, czego potrzebuj臋, mam ze sob膮. 777 01:02:48,688 --> 01:02:52,150 Powietrze w p艂ucach, par臋 czystych kartek papieru. 778 01:02:52,776 --> 01:02:56,279 Uwielbiam budzi膰 si臋 rano i nie wiedzie膰, co przyniesie dzie艅, 779 01:02:56,446 --> 01:02:58,323 kogo spotkam... 780 01:02:58,406 --> 01:03:00,200 i dok膮d dotr臋. 781 01:03:00,283 --> 01:03:03,036 Niedawno spa艂em pod mostem, a teraz... 782 01:03:03,119 --> 01:03:05,372 jestem na najwspanialszym statku 艣wiata... 783 01:03:05,455 --> 01:03:07,165 i pij臋 szampana w doborowym gronie. 784 01:03:07,249 --> 01:03:09,125 Poprosz臋 jeszcze. 785 01:03:09,543 --> 01:03:13,213 呕ycie to dar i nie chc臋 go zmarnowa膰. 786 01:03:13,672 --> 01:03:16,383 Nigdy nie wiadomo, co przyniesie nast臋pne rozdanie. 787 01:03:16,466 --> 01:03:18,718 Trzeba nauczy膰 si臋 bra膰 to, co 偶ycie daje. 788 01:03:18,802 --> 01:03:20,387 艁ap, Cal. 789 01:03:21,847 --> 01:03:23,723 Niech liczy si臋 ka偶dy dzie艅. 790 01:03:24,432 --> 01:03:26,643 - Dobrze powiedziane, Jack. - Owszem. 791 01:03:27,727 --> 01:03:29,604 Niech liczy si臋 ka偶dy dzie艅. 792 01:03:30,730 --> 01:03:32,607 Niech liczy si臋 ka偶dy dzie艅! 793 01:03:33,108 --> 01:03:34,317 Brawo. 794 01:03:40,699 --> 01:03:44,411 Ale pan Brown nie wiedzia艂, 偶e pieni膮dze schowa艂am w piecu. 795 01:03:45,704 --> 01:03:49,791 Wr贸ci艂 do domu zalany w trupa i rozpali艂 ogie艅. 796 01:03:52,460 --> 01:03:53,545 Brawo. 797 01:03:53,628 --> 01:03:56,381 Teraz podadz膮 brandy w palarni. 798 01:03:57,883 --> 01:04:01,011 - Napij膮 si臋 panowie brandy? - Znakomity pomys艂. 799 01:04:01,553 --> 01:04:04,848 Schowaj膮 si臋 w chmurze dymu i b臋d膮 sobie gratulowa膰... 800 01:04:04,931 --> 01:04:06,600 bycia panami wszech艣wiata. 801 01:04:06,683 --> 01:04:09,686 Dzi臋kujemy paniom za mi艂e towarzystwo. 802 01:04:09,769 --> 01:04:11,396 Rose, odprowadzi膰 ci臋 do kajuty? 803 01:04:11,480 --> 01:04:13,231 Nie, zostan臋 tutaj. 804 01:04:13,440 --> 01:04:15,192 Prosz臋, Molly. 805 01:04:15,692 --> 01:04:17,486 Idzie pan z nami, Dawson? 806 01:04:17,569 --> 01:04:20,906 Nie chce pan chyba zosta膰 tu z paniami? 807 01:04:20,989 --> 01:04:24,409 - Nie, dzi臋kuj臋. Musz臋 ju偶 wraca膰. - Tak b臋dzie najlepiej. 808 01:04:24,493 --> 01:04:26,995 B臋dziemy rozmawia膰 tylko o interesach i polityce. 809 01:04:27,078 --> 01:04:28,997 To by ci臋 nie zainteresowa艂o. 810 01:04:29,122 --> 01:04:30,582 Ale, Dawson, 811 01:04:30,999 --> 01:04:32,792 mi艂o, 偶e przyszed艂e艣. 812 01:04:37,422 --> 01:04:38,924 Jack, musisz ju偶 i艣膰? 813 01:04:39,007 --> 01:04:41,927 Czas powios艂owa膰 z innymi niewolnikami. 814 01:04:44,679 --> 01:04:46,348 Dobranoc, Rose. 815 01:05:02,614 --> 01:05:03,907 niech ten dzie艅 si臋 liczy spotkajmy si臋 przy zegarze 816 01:05:26,346 --> 01:05:28,640 Chcesz i艣膰 na prawdziw膮 zabaw臋? 817 01:05:39,276 --> 01:05:41,820 Mog臋 tu po艂o偶y膰 r臋k臋? Dobrze. 818 01:05:56,960 --> 01:05:58,086 Co? 819 01:06:00,797 --> 01:06:02,674 Nie rozumiem. 820 01:06:35,123 --> 01:06:37,667 Teraz zata艅cz臋 z ni膮, dobrze? 821 01:06:37,751 --> 01:06:38,960 Chod藕. 822 01:06:39,044 --> 01:06:40,545 - Co? - Chod藕. 823 01:06:40,629 --> 01:06:43,048 - Chod藕 ze mn膮. - Jack, zaczekaj! 824 01:06:45,759 --> 01:06:47,010 Nie mog臋. 825 01:06:47,093 --> 01:06:50,555 Musimy si臋 przysun膮膰 do siebie. Tak. 826 01:06:53,433 --> 01:06:55,811 Nadal jeste艣 moj膮 dziewczyn膮, Coro. 827 01:06:58,563 --> 01:07:01,858 - Nie znam krok贸w. - Ja te偶 nie, po prostu skacz do rytmu. 828 01:07:01,942 --> 01:07:03,443 Nie zastanawiaj si臋. 829 01:07:22,420 --> 01:07:25,173 Czekaj, Jack! Przesta艅! 830 01:07:34,933 --> 01:07:36,393 St贸j! Zaczekaj! 831 01:08:17,809 --> 01:08:19,561 Jack, nie. 832 01:08:25,525 --> 01:08:27,611 ...poza jurysdykcj膮 Aktu Shermana. 833 01:08:27,694 --> 01:08:29,404 Tak b臋d膮 argumentowa膰 moi prawnicy. 834 01:08:29,488 --> 01:08:32,991 To samo powiedzia艂 Rockefeller, ale S膮d Najwy偶szy na to nie p贸jdzie. 835 01:08:53,220 --> 01:08:54,346 Co? 836 01:08:54,429 --> 01:08:57,724 My艣lisz, 偶e dziewczyna z pierwszej klasy nie potrafi pi膰? 837 01:08:59,351 --> 01:09:00,936 Zabieraj si臋 st膮d. 838 01:09:01,019 --> 01:09:02,646 Nic ci si臋 nie sta艂o? 839 01:09:04,272 --> 01:09:05,440 W porz膮dku. 840 01:09:05,524 --> 01:09:07,150 Dw贸ch na trzech. 841 01:09:08,610 --> 01:09:09,694 Wi臋c... 842 01:09:10,987 --> 01:09:13,323 my艣lisz, 偶e taki z ciebie twardziel? 843 01:09:14,241 --> 01:09:16,243 Ciekawe, czy umiesz zrobi膰 tak. 844 01:09:17,953 --> 01:09:20,455 Przytrzymaj, Jack. 845 01:09:38,306 --> 01:09:40,100 Jezus Maria. 846 01:09:40,183 --> 01:09:43,353 - Nic ci nie jest? - Nie robi艂am tego od wielu lat. 847 01:10:19,598 --> 01:10:21,016 Kawy, sir? 848 01:10:30,942 --> 01:10:33,653 Mia艂em nadziej臋, 偶e przyjdziesz do mnie w nocy. 849 01:10:34,779 --> 01:10:36,156 By艂am zm臋czona. 850 01:10:39,034 --> 01:10:42,496 Twoje wyczyny pod pok艂adem by艂y pewnie wyczerpuj膮ce. 851 01:10:44,498 --> 01:10:48,502 Widz臋, 偶e kaza艂e艣 temu lokajowi mnie 艣ledzi膰. Ca艂y ty. 852 01:10:48,585 --> 01:10:52,506 Nigdy ju偶 nie zrobisz czego艣 podobnego, rozumiesz, Rose? 853 01:10:54,841 --> 01:10:58,553 Nie jestem majstrem w twojej hucie, kt贸remu mo偶esz rozkazywa膰. 854 01:10:59,554 --> 01:11:01,223 Jestem twoj膮 narzeczon膮. 855 01:11:03,892 --> 01:11:05,519 Moj膮 narzeczon膮! 856 01:11:05,852 --> 01:11:07,854 Owszem, a tak偶e 偶on膮! 857 01:11:08,522 --> 01:11:12,734 W praktyce, je艣li nie wobec prawa. I b臋dziesz mnie s艂ucha膰. 858 01:11:13,235 --> 01:11:16,363 B臋dziesz s艂ucha膰 mnie tak, jak 偶ona m臋偶a. 859 01:11:16,446 --> 01:11:19,282 Bo nie dam robi膰 z siebie g艂upca, Rose. 860 01:11:19,366 --> 01:11:21,451 Jasne? 861 01:11:22,244 --> 01:11:23,286 Tak. 862 01:11:23,620 --> 01:11:26,081 Dobrze. A teraz przepraszam. 863 01:11:31,711 --> 01:11:33,046 Panno Rose. 864 01:11:34,881 --> 01:11:37,551 - Mieli艣my drobny wypadek. - W porz膮dku, panno Rose. 865 01:11:37,634 --> 01:11:39,302 - Przepraszam, Trudy. - Nie szkodzi. 866 01:11:39,386 --> 01:11:40,720 Pomog臋 ci. 867 01:11:40,804 --> 01:11:42,764 Wszystko w porz膮dku, panienko. 868 01:11:48,645 --> 01:11:50,105 Wszystko w porz膮dku. 869 01:11:56,027 --> 01:11:58,530 - Herbata, Trudy. - Tak, prosz臋 pani. 870 01:12:14,713 --> 01:12:18,008 Nie wolno ci wi臋cej spotka膰 si臋 z tym ch艂opcem. Rozumiesz? 871 01:12:19,217 --> 01:12:21,595 Zabraniam ci, Rose. 872 01:12:22,596 --> 01:12:25,849 Przesta艅, mamo, bo dostaniesz krwotoku z nosa. 873 01:12:25,932 --> 01:12:27,684 To nie zabawa. 874 01:12:28,143 --> 01:12:30,312 Nasza sytuacja jest niepewna. 875 01:12:30,395 --> 01:12:31,938 Wiesz, 偶e nie mamy ju偶 pieni臋dzy. 876 01:12:32,022 --> 01:12:34,149 Oczywi艣cie, 偶e wiem. 877 01:12:34,649 --> 01:12:36,776 Przypominasz mi o tym codziennie. 878 01:12:37,360 --> 01:12:42,115 Tw贸j ojciec zostawi艂 nam w spadku tylko d艂ugi i dobre nazwisko. 879 01:12:42,616 --> 01:12:45,494 To nazwisko jest jedyn膮 kart膮, jak膮 mo偶emy zagra膰. 880 01:12:45,952 --> 01:12:47,871 Nie rozumiem ci臋. 881 01:12:48,163 --> 01:12:52,000 Hockley to 艣wietna partia, zapewni nam przetrwanie. 882 01:12:53,627 --> 01:12:55,587 Jak mo偶esz mnie tym obci膮偶a膰? 883 01:12:55,670 --> 01:12:57,464 Dlaczego jeste艣 tak膮 egoistk膮? 884 01:12:57,547 --> 01:12:59,216 Ja jestem egoistk膮? 885 01:13:02,761 --> 01:13:05,764 Chcesz, 偶ebym zosta艂a szwaczk膮? 886 01:13:07,516 --> 01:13:09,392 Tego chcesz? 887 01:13:11,895 --> 01:13:14,606 呕eby nasze sprz臋ty sprzedano na aukcji? 888 01:13:16,525 --> 01:13:19,027 By pami臋膰 o nas rozwia艂 wiatr? 889 01:13:29,496 --> 01:13:31,122 To niesprawiedliwe. 890 01:13:32,791 --> 01:13:34,793 Oczywi艣cie, 偶e niesprawiedliwe. 891 01:13:35,752 --> 01:13:37,212 Jeste艣my kobietami. 892 01:13:39,673 --> 01:13:41,800 Nasze wybory s膮 zawsze trudne. 893 01:14:03,446 --> 01:14:07,701 Strze偶 ich, Panie 894 01:14:07,784 --> 01:14:12,747 Od niebezpiecze艅stw na l膮dzie 895 01:14:14,416 --> 01:14:19,004 A Duch, kt贸rego zes艂a艂 Ojciec 896 01:14:19,254 --> 01:14:23,383 Niech spocznie na firmamencie 897 01:14:23,758 --> 01:14:28,180 Wiatr z niebios moc膮 Twoj膮 898 01:14:28,430 --> 01:14:33,185 Niech tych ocali, kt贸rzy w niebo wzlatuj膮 899 01:14:33,518 --> 01:14:37,439 Miej ich w Twej opiece 900 01:14:40,233 --> 01:14:42,652 - Witam, panie Andrews. - Witaj, Jack. 901 01:14:51,703 --> 01:14:53,622 Musz臋 z kim艣 porozmawia膰 przez chwil臋. 902 01:14:53,705 --> 01:14:57,209 - Nie wolno panu tu wchodzi膰. - Musz臋 z kim艣 porozmawia膰. 903 01:15:00,295 --> 01:15:02,297 By艂em tu wczoraj wieczorem, nie pami臋tasz? 904 01:15:02,380 --> 01:15:03,465 Niestety, nie. 905 01:15:03,548 --> 01:15:06,134 - Musi pan zawr贸ci膰. - On ci powie. 906 01:15:06,218 --> 01:15:07,636 Musz臋 porozmawia膰... 907 01:15:07,719 --> 01:15:10,555 Pan Hockley i pani Dewitt Bukater... 908 01:15:11,264 --> 01:15:13,975 nadal s膮 wdzi臋czni za pa艅sk膮 pomoc. 909 01:15:14,309 --> 01:15:17,896 Poprosili mnie o przekazanie panu tego w dow贸d wdzi臋czno艣ci. 910 01:15:17,979 --> 01:15:19,731 Nie chc臋 pieni臋dzy. Chc臋 tylko... 911 01:15:19,815 --> 01:15:23,068 A tak偶e o przypomnienie, 偶e posiada pan bilet trzeciej klasy... 912 01:15:23,151 --> 01:15:26,029 i pa艅ska obecno艣膰 tutaj jest niestosowna. 913 01:15:26,112 --> 01:15:28,240 Chc臋 tylko zamieni膰 dwa s艂owa z Rose. 914 01:15:28,323 --> 01:15:32,202 Panowie, odprowad藕cie pana Dawsona na jego miejsce... 915 01:15:32,285 --> 01:15:34,287 i przypilnujcie, by tam zosta艂. 916 01:15:34,621 --> 01:15:36,706 Tak jest, sir. Chod藕. 917 01:15:39,167 --> 01:15:41,920 Us艂ysz, gdy do Ciebie wo艂amy 918 01:15:42,212 --> 01:15:47,217 za tych, kt贸rzy s膮 na morzu 919 01:15:48,176 --> 01:15:50,220 A po co dwa ko艂a sterowe? 920 01:15:50,303 --> 01:15:52,848 - Tego u偶ywamy tylko przy brzegu. - Przepraszam, sir. 921 01:15:52,931 --> 01:15:55,600 Kolejne ostrze偶enie lodowe. Tym razem z Noordama. 922 01:15:55,684 --> 01:15:57,394 Dzi臋kuj臋, Sparks. 923 01:15:59,312 --> 01:16:02,941 Nie ma si臋 czym martwi膰. To normalne o tej porze roku. 924 01:16:03,525 --> 01:16:07,445 W艂a艣nie przyspieszamy. Kaza艂em rozpali膰 pod ostatnimi kot艂ami. 925 01:16:11,575 --> 01:16:14,744 Zwi艅 ciasno, jak ci pokazywa艂em. Dobrze. 926 01:16:14,828 --> 01:16:16,621 A teraz pu艣膰. 927 01:16:22,752 --> 01:16:24,421 Znakomicie. 928 01:16:28,592 --> 01:16:31,178 Przepraszam, panie Andrews, 929 01:16:32,095 --> 01:16:34,055 policzy艂am to sobie. 930 01:16:34,139 --> 01:16:38,101 Pomno偶y艂am ilo艣膰 szalup ratunkowych przez ich pojemno艣膰... 931 01:16:38,185 --> 01:16:42,105 Wydaje mi si臋, 偶e nie wystarczy ich dla wszystkich pasa偶er贸w. 932 01:16:42,189 --> 01:16:43,982 Mniej wi臋cej dla po艂owy. 933 01:16:44,733 --> 01:16:47,027 Nic ci nie umknie, Rose. 934 01:16:47,110 --> 01:16:49,613 Wykorzysta艂em 偶urawie nowego typu, 935 01:16:49,696 --> 01:16:52,949 kt贸re mog膮 d藕wiga膰 dodatkowy rz膮d szalup. 936 01:16:53,033 --> 01:16:55,285 Ale niekt贸rzy uwa偶ali, 937 01:16:55,368 --> 01:16:57,287 偶e pok艂ad by艂by zbyt zagracony. 938 01:16:57,370 --> 01:16:59,247 Wi臋c zosta艂em przeg艂osowany. 939 01:16:59,789 --> 01:17:03,084 To i tak strata miejsca, skoro statek jest niezatapialny. 940 01:17:03,168 --> 01:17:05,045 艢pij spokojnie, Rose. 941 01:17:05,128 --> 01:17:08,048 Zbudowa艂em dobry, mocny statek. 942 01:17:08,131 --> 01:17:10,008 Lepszej szalupy nie potrzebujesz. 943 01:17:10,091 --> 01:17:13,303 Idziemy na ruf臋. Nast臋pny przystanek: maszynownia. 944 01:17:13,386 --> 01:17:14,596 Chod藕. 945 01:17:19,768 --> 01:17:22,854 Jack, to niemo偶liwe. Nie wolno mi si臋 z tob膮 spotyka膰. 946 01:17:22,938 --> 01:17:25,315 - Musimy porozmawia膰. - Nie, Jack. 947 01:17:27,359 --> 01:17:29,361 Jack, jestem zar臋czona. 948 01:17:30,695 --> 01:17:32,322 Wychodz臋 za Cala. 949 01:17:33,281 --> 01:17:34,658 Kocham go. 950 01:17:38,495 --> 01:17:40,956 Rose, nie艂atwo z tob膮 wytrzyma膰. 951 01:17:41,039 --> 01:17:43,542 Jeste艣 rozpieszczon膮 smarkul膮. 952 01:17:43,625 --> 01:17:46,586 Ale opr贸cz tego jeste艣 najbardziej niesamowit膮, 953 01:17:47,170 --> 01:17:49,589 fascynuj膮c膮, cudown膮 dziewczyn膮... 954 01:17:50,215 --> 01:17:52,968 Kobiet膮, jak膮 kiedykolwiek spotka艂em i... 955 01:17:53,051 --> 01:17:55,345 - Jack, ja... - Pozw贸l mi to powiedzie膰. 956 01:17:55,428 --> 01:17:56,805 Jeste艣... 957 01:17:59,141 --> 01:18:02,144 Nie jestem idiot膮. Wiem, na czym stoi ten 艣wiat. 958 01:18:02,227 --> 01:18:04,104 Mam w kieszeni 10 dolar贸w. 959 01:18:04,187 --> 01:18:07,149 Nic nie mog臋 ci zaoferowa膰 i wiem o tym. 960 01:18:07,440 --> 01:18:08,900 Rozumiem. 961 01:18:10,026 --> 01:18:11,987 Ale za bardzo si臋 zaanga偶owa艂em. 962 01:18:12,070 --> 01:18:14,072 Je艣li skoczysz, ja te偶 skocz臋, pami臋tasz? 963 01:18:14,156 --> 01:18:17,742 Nie mog臋 odej艣膰, p贸ki nie b臋d臋 pewien, 偶e nic ci si臋 nie stanie. 964 01:18:18,160 --> 01:18:20,078 Tylko tego chc臋. 965 01:18:21,079 --> 01:18:22,664 Nic mi nie jest. 966 01:18:23,665 --> 01:18:25,709 Nic mi si臋 nie stanie. Naprawd臋. 967 01:18:27,043 --> 01:18:28,253 Naprawd臋? 968 01:18:30,172 --> 01:18:31,840 Nie s膮dz臋. 969 01:18:33,091 --> 01:18:34,676 Wpad艂a艣 w ich pu艂apk臋, Rose. 970 01:18:34,759 --> 01:18:36,845 I zginiesz, je艣li si臋 nie uwolnisz. 971 01:18:36,928 --> 01:18:39,848 Mo偶e nie od razu, bo jeste艣 silna, 972 01:18:40,849 --> 01:18:44,561 ale wcze艣niej czy p贸藕niej ten 偶ar, kt贸ry w tobie kocham, Rose, 973 01:18:44,644 --> 01:18:46,855 wypali si臋. 974 01:18:52,027 --> 01:18:54,529 Nie mo偶esz mnie ocali膰, Jack. 975 01:18:55,906 --> 01:18:57,407 Masz racj臋. 976 01:18:58,533 --> 01:19:00,535 Tylko ty sama mo偶esz to zrobi膰. 977 01:19:06,541 --> 01:19:09,169 Wracam. Zostaw mnie. 978 01:19:21,556 --> 01:19:24,810 Opowiedz Lucile o katastrofie z zaproszeniami. 979 01:19:24,893 --> 01:19:27,646 Oczywi艣cie trzeba je by艂o wysy艂a膰 dwa razy. 980 01:19:27,729 --> 01:19:30,732 - Ojej. - I te okropne suknie druhen. 981 01:19:30,816 --> 01:19:33,360 To by艂a prawdziwa odyseja. 982 01:19:33,443 --> 01:19:37,322 Rose zdecydowa艂a si臋 na lawendowy. Wie, 偶e nie cierpi臋 tego koloru. 983 01:19:37,405 --> 01:19:39,533 Zrobi艂a mi to na z艂o艣膰. 984 01:19:39,616 --> 01:19:41,827 Trzeba by艂o przyj艣膰 do mnie wcze艣niej. 985 01:19:41,910 --> 01:19:44,246 Ruth widzia艂a w La Mode Illustr茅e moje projekty... 986 01:19:44,329 --> 01:19:45,539 z wyprawy... 987 01:19:45,622 --> 01:19:48,750 najm艂odszej c贸rki ksi臋偶nej Marlborough. By艂y urocze. 988 01:19:48,834 --> 01:19:51,169 Zgodzisz si臋, kochana, 偶e wsp贸lnie... 989 01:19:51,837 --> 01:19:54,673 odrodzi艂y艣my feniksa z popio艂贸w. 990 01:20:09,521 --> 01:20:10,939 Witaj, Jack. 991 01:20:16,444 --> 01:20:18,113 Zmieni艂am zdanie. 992 01:20:24,286 --> 01:20:26,496 Powiedzieli mi, 偶e tu jeste艣... 993 01:20:28,248 --> 01:20:29,958 Daj mi r臋k臋. 994 01:20:37,174 --> 01:20:38,967 Zamknij oczy. 995 01:20:40,010 --> 01:20:41,219 艢mia艂o. 996 01:20:44,473 --> 01:20:45,891 Podejd藕. 997 01:20:49,978 --> 01:20:52,814 Z艂ap si臋 relingu. Nie otwieraj oczu. 998 01:20:52,898 --> 01:20:54,858 - Nie podgl膮daj. - Nie podgl膮dam. 999 01:20:55,984 --> 01:20:57,903 Wejd藕 na reling. 1000 01:21:02,032 --> 01:21:04,201 Trzymaj si臋. 1001 01:21:04,367 --> 01:21:06,286 Nie otwieraj oczu. 1002 01:21:06,620 --> 01:21:09,581 - Ufasz mi? - Ufam. 1003 01:21:19,800 --> 01:21:22,594 Teraz otw贸rz oczy. 1004 01:21:29,643 --> 01:21:31,812 Lec臋, Jack. 1005 01:21:57,003 --> 01:22:00,757 Chod藕, J贸zefino, do samolotu 1006 01:22:00,841 --> 01:22:05,804 Polecimy w g贸r臋 1007 01:22:53,643 --> 01:22:56,855 To by艂 ostatni dzie艅 Titanica. 1008 01:22:57,731 --> 01:23:00,692 Jest zmierzch, zaczyna si臋 noc zatoni臋cia Titanica. 1009 01:23:00,817 --> 01:23:03,028 - Zosta艂o 6 godzin. - Niesamowite. 1010 01:23:03,236 --> 01:23:04,988 Smith stoi tam... 1011 01:23:05,071 --> 01:23:07,574 jak palant i trzyma ostrze偶enie przed g贸r膮 lodow膮. 1012 01:23:07,657 --> 01:23:10,535 Przepraszam, stoi tam i ka偶e zwi臋kszy膰 pr臋dko艣膰. 1013 01:23:10,619 --> 01:23:13,455 Post臋puje wbrew 26-letniemu do艣wiadczeniu. 1014 01:23:14,039 --> 01:23:18,335 My艣li, 偶e zdo艂aj膮 w por臋 zauwa偶y膰 niebezpiecze艅stwo i unikn膮膰 go. 1015 01:23:18,418 --> 01:23:21,171 Ale ten wielki statek ma zbyt ma艂y ster. 1016 01:23:21,254 --> 01:23:23,423 Za s艂abo skr臋ca. 1017 01:23:23,924 --> 01:23:26,092 Smith myli si臋 kompletnie. 1018 01:23:38,814 --> 01:23:42,442 Zapewniam ci臋, 偶e wypada. To salon. 1019 01:23:44,569 --> 01:23:46,822 - Te 艣wiat艂a b臋d膮 dobre? - S艂ucham? 1020 01:23:47,155 --> 01:23:49,407 Arty艣ci potrzebuj膮 dobrego 艣wiat艂a. 1021 01:23:49,491 --> 01:23:53,328 To prawda, ale nie przywyk艂em pracowa膰 w tak okropnych warunkach. 1022 01:23:54,496 --> 01:23:55,705 Monet! 1023 01:23:56,915 --> 01:23:59,125 - Znasz jego prace? - Oczywi艣cie. 1024 01:23:59,584 --> 01:24:02,087 Sp贸jrz, jak pos艂uguje si臋 kolorem. Wspania艂y, prawda? 1025 01:24:02,170 --> 01:24:04,256 Tak, to niezwyk艂e. 1026 01:24:06,466 --> 01:24:09,886 Cal upiera si臋, 偶eby wsz臋dzie wozi膰 to obrzydlistwo. 1027 01:24:10,303 --> 01:24:13,056 My艣lisz, 偶e wkr贸tce si臋 tu zjawi? 1028 01:24:13,765 --> 01:24:16,768 Nie przyjdzie, p贸ki starczy cygar i brandy. 1029 01:24:20,438 --> 01:24:23,275 艁adne. Czy to szafir? 1030 01:24:24,234 --> 01:24:27,320 Brylant. Bardzo rzadki. 1031 01:24:31,241 --> 01:24:34,911 Jack, chc臋, 偶eby艣 mnie narysowa艂 tak jak te Francuzki. 1032 01:24:35,287 --> 01:24:37,956 - Ubran膮 w to. - Dobrze. 1033 01:24:39,833 --> 01:24:41,501 Tylko w to. 1034 01:25:16,828 --> 01:25:18,580 Nie potrzebuj臋 wi臋cej... 1035 01:25:18,663 --> 01:25:22,417 portret贸w, na kt贸rych wygl膮dam jak porcelanowa lalka. 1036 01:25:25,003 --> 01:25:27,005 P艂ac臋, 1037 01:25:28,757 --> 01:25:30,926 wi臋c wymagam. 1038 01:25:48,819 --> 01:25:51,446 Na 艂贸偶ko. Na kanap臋. 1039 01:26:00,247 --> 01:26:02,040 Po艂贸偶 si臋. 1040 01:26:06,044 --> 01:26:09,840 - Powiedz, jak膮 mam przyj膮膰 poz臋. - Cofnij r臋k臋. 1041 01:26:11,550 --> 01:26:15,053 Unie艣 drug膮 r臋k臋 do twarzy. 1042 01:26:16,513 --> 01:26:17,722 Dobrze. 1043 01:26:18,348 --> 01:26:20,183 Pochyl g艂ow臋. 1044 01:26:22,561 --> 01:26:25,105 Patrz na mnie, nie spuszczaj ze mnie oczu. 1045 01:26:26,857 --> 01:26:28,692 I staraj si臋 nie rusza膰. 1046 01:26:47,669 --> 01:26:49,045 Jaki powa偶ny. 1047 01:27:31,046 --> 01:27:34,007 Chyba si臋 pan czerwieni, panie artysto. 1048 01:27:38,470 --> 01:27:41,264 Monsieur Monet chyba si臋 nie czerwieni. 1049 01:27:42,516 --> 01:27:44,267 On maluje pejza偶e. 1050 01:27:45,143 --> 01:27:47,521 - Przesta艅 robi膰 miny. - Przepraszam. 1051 01:27:47,604 --> 01:27:48,980 Nie 艣miej si臋. 1052 01:28:19,970 --> 01:28:22,597 Serce 艂omota艂o mi przez ca艂y czas. 1053 01:28:23,306 --> 01:28:26,852 To by艂a najbardziej erotyczna chwila w moim 偶yciu, 1054 01:28:30,689 --> 01:28:32,732 przynajmniej w贸wczas. 1055 01:28:33,900 --> 01:28:35,777 I co by艂o dalej? 1056 01:28:36,444 --> 01:28:39,030 Pyta pan, czy to zrobili艣my? 1057 01:28:41,616 --> 01:28:42,784 14 kwietnia 1912 JD 1058 01:28:42,868 --> 01:28:44,619 Rozczaruj臋 pana, panie Bodine. 1059 01:28:44,703 --> 01:28:46,913 Jack by艂 prawdziwym profesjonalist膮. 1060 01:28:54,504 --> 01:28:55,881 Dzi臋kuj臋. 1061 01:29:04,222 --> 01:29:05,974 Co robisz? 1062 01:29:06,391 --> 01:29:09,269 Mo偶esz schowa膰 to do sejfu? 1063 01:29:20,947 --> 01:29:23,074 - Przepraszam pan贸w. - Prosz臋. 1064 01:29:25,160 --> 01:29:27,662 呕aden steward jej nie widzia艂. 1065 01:29:28,163 --> 01:29:30,624 Absurd. Przecie偶 to statek. 1066 01:29:30,707 --> 01:29:33,084 Musi tu gdzie艣 by膰. 1067 01:29:33,168 --> 01:29:34,836 Znajd藕 j膮, Lovejoy. 1068 01:29:52,521 --> 01:29:54,022 - Spokojnie. - Tak. 1069 01:29:55,273 --> 01:29:58,318 Chyba nigdy nie widzia艂em tak spokojnego oceanu. 1070 01:29:59,569 --> 01:30:02,864 Woda jak w stawie. Powietrze nieruchome. 1071 01:30:04,199 --> 01:30:06,952 Trudniej b臋dzie zauwa偶y膰 g贸ry lodowe, 1072 01:30:07,244 --> 01:30:09,788 je艣li nie b臋d膮 uderza膰 o nie fale. 1073 01:30:21,133 --> 01:30:22,634 Schodz臋. 1074 01:30:22,717 --> 01:30:25,804 Prosz臋 utrzymywa膰 pr臋dko艣膰 i kierunek, panie Lightoller. 1075 01:30:25,887 --> 01:30:27,139 Tak jest. 1076 01:30:38,400 --> 01:30:40,068 Robi si臋 ch艂odno. 1077 01:30:40,277 --> 01:30:42,320 - 艢licznie wygl膮dasz. - Panno Rose? 1078 01:30:43,363 --> 01:30:44,739 Moje rysunki. 1079 01:31:10,849 --> 01:31:12,100 Biegiem, Jack! 1080 01:31:15,645 --> 01:31:17,606 - Zaczekaj! - Zaczekaj! 1081 01:31:18,732 --> 01:31:20,942 - Ruszaj! - Na d贸艂, pr臋dko. 1082 01:31:21,026 --> 01:31:22,527 - Ruszaj! - Pr臋dko! 1083 01:31:27,908 --> 01:31:28,992 Pa. 1084 01:31:36,791 --> 01:31:37,834 Przepraszam. 1085 01:31:37,918 --> 01:31:38,960 POK艁AD E 1086 01:31:43,381 --> 01:31:45,467 - Biegnij. - Dzi臋kuj臋, z艂apa艂em. 1087 01:31:55,685 --> 01:31:58,313 Silny jak na lokaja. 1088 01:31:58,396 --> 01:32:01,566 - Wygl膮da bardziej na glin臋. - Chyba kiedy艣 by艂 w policji. 1089 01:32:01,733 --> 01:32:03,276 - Cholera. - Uciekamy! 1090 01:32:07,989 --> 01:32:10,534 - Tutaj! - Pr臋dko! 1091 01:32:17,624 --> 01:32:20,001 - I co teraz? - Co? 1092 01:32:26,383 --> 01:32:28,969 Wi臋cej w臋gla do jedynki. 1093 01:32:29,052 --> 01:32:31,304 Co wy tu robicie? 1094 01:32:31,388 --> 01:32:33,849 Tu nie wolno wchodzi膰. To niebezpieczne! 1095 01:32:37,602 --> 01:32:39,896 Nie zwracajcie na nas uwagi. 1096 01:32:39,980 --> 01:32:43,066 艢wietnie wam idzie. Tylko tak dalej! 1097 01:32:58,915 --> 01:33:01,001 Patrz, czego tu nie ma. 1098 01:33:19,311 --> 01:33:20,604 Dzi臋kuj臋. 1099 01:33:32,240 --> 01:33:33,783 Dok膮d, panienko? 1100 01:33:35,202 --> 01:33:36,703 Do gwiazd. 1101 01:33:55,722 --> 01:33:57,140 Boisz si臋? 1102 01:33:59,601 --> 01:34:00,685 Nie. 1103 01:34:17,619 --> 01:34:19,746 Obejmij mnie, Jack. 1104 01:34:44,437 --> 01:34:46,022 Cholernie zimno. 1105 01:34:46,106 --> 01:34:48,900 Umiem wyczu膰 l贸d, kiedy jest blisko. 1106 01:34:50,944 --> 01:34:53,572 - Bzdury! - A w艂a艣nie 偶e umiem! 1107 01:34:54,531 --> 01:34:56,867 Znale藕li艣cie t臋 lornetk臋 dla obserwatora? 1108 01:34:56,950 --> 01:34:59,494 Nie widzia艂em jej od Southampton. 1109 01:34:59,578 --> 01:35:02,080 Id臋 na obch贸d. Do zobaczenia. 1110 01:35:33,778 --> 01:35:35,447 Dr偶ysz. 1111 01:35:37,365 --> 01:35:40,118 Nie martw si臋, nic mi nie b臋dzie. 1112 01:36:02,140 --> 01:36:04,518 - Pobiegli tam. - Dzi臋kuj臋. 1113 01:36:13,693 --> 01:36:15,320 Co艣 zgin臋艂o? 1114 01:36:26,540 --> 01:36:29,668 Kochanie, mo偶esz nas teraz oboje zamkn膮膰 w swoim sejfie. Rose 1115 01:36:40,178 --> 01:36:42,180 Mam lepszy pomys艂. 1116 01:36:54,985 --> 01:36:56,027 Mam was! 1117 01:37:05,328 --> 01:37:07,539 Widzia艂a艣 ich miny? 1118 01:37:08,748 --> 01:37:10,375 Widzia艂a艣 ich? 1119 01:37:16,965 --> 01:37:18,884 Kiedy statek dop艂ynie, 1120 01:37:20,218 --> 01:37:22,262 wysi膮d臋 z tob膮. 1121 01:37:23,096 --> 01:37:25,056 - To szale艅stwo. - Wiem. 1122 01:37:25,140 --> 01:37:27,142 To nie ma sensu. 1123 01:37:28,685 --> 01:37:30,562 Dlatego w to wierz臋. 1124 01:37:40,405 --> 01:37:42,157 Hej, popatrz tam. 1125 01:37:42,949 --> 01:37:44,868 Sp贸jrz na nich. 1126 01:37:44,951 --> 01:37:47,037 Jest im troch臋 cieplej ni偶 nam. 1127 01:37:47,120 --> 01:37:49,664 Je艣li tylko tak mo偶na si臋 rozgrza膰, to ja dzi臋kuj臋, 1128 01:37:49,748 --> 01:37:51,625 je艣li pozwolisz. 1129 01:38:03,804 --> 01:38:05,722 Cholera! 1130 01:38:10,560 --> 01:38:12,437 Odbierzcie, dranie! 1131 01:38:15,732 --> 01:38:18,068 - Jest tam kto? - Tak, co widzicie? 1132 01:38:18,151 --> 01:38:20,570 - G贸ra lodowa na wprost! - Dzi臋kuj臋. 1133 01:38:23,198 --> 01:38:24,574 G贸ra lodowa na wprost! 1134 01:38:24,658 --> 01:38:26,409 W prawo na burt臋! 1135 01:38:33,542 --> 01:38:36,044 Skr臋caj! Ostro! 1136 01:38:40,841 --> 01:38:42,259 Ca艂a wstecz! 1137 01:38:44,427 --> 01:38:46,888 - Ster w prawo. - Ster w prawo, sir. 1138 01:38:50,684 --> 01:38:52,185 Pr臋dzej, ch艂opaki! 1139 01:38:54,938 --> 01:38:57,566 Zredukowa膰 ci艣nienie! 1140 01:38:59,526 --> 01:39:02,028 Zamkn膮膰 nawiewy! 1141 01:39:06,783 --> 01:39:08,076 Czekajcie. 1142 01:39:12,247 --> 01:39:14,624 Teraz! W艂膮czy膰 wsteczny. 1143 01:39:43,111 --> 01:39:44,988 Dlaczego nie skr臋caj膮? 1144 01:39:45,071 --> 01:39:48,074 - Ster jest w prawo? - Tak jest, sir, w prawo. 1145 01:39:53,330 --> 01:39:56,583 Pr臋dzej. Skr臋caj. 1146 01:40:07,511 --> 01:40:08,553 Tak. 1147 01:40:14,142 --> 01:40:15,685 Uderzymy! 1148 01:40:27,155 --> 01:40:28,615 Jezu Chryste! 1149 01:40:49,386 --> 01:40:50,804 Jezu. 1150 01:40:50,887 --> 01:40:53,431 - Ster na bakburt臋! - Ster na bakburt臋! 1151 01:41:03,483 --> 01:41:04,734 Odsu艅 si臋! 1152 01:41:33,930 --> 01:41:35,432 Uciekajcie! 1153 01:41:35,515 --> 01:41:38,059 Na drug膮 stron臋. Zamykaj膮 grodzie! 1154 01:41:38,143 --> 01:41:39,394 Ucieka膰! 1155 01:41:45,525 --> 01:41:47,819 Na drug膮 stron臋! Pr臋dzej! 1156 01:41:48,737 --> 01:41:51,573 Pr臋dzej! 1157 01:42:04,002 --> 01:42:05,086 Ucieka膰! 1158 01:42:09,090 --> 01:42:10,383 WSKA殴NIKI W艁AZ脫W WODOSZCZELNYCH 1159 01:42:10,467 --> 01:42:13,178 ZA艢WIECENIE WSKA殴NIKA OZNACZA ZAMKNI臉CIE W艁AZU 1160 01:42:19,768 --> 01:42:21,102 Bo偶e. 1161 01:42:22,479 --> 01:42:24,147 By艂o blisko, co? 1162 01:42:24,231 --> 01:42:26,775 Umiesz wyczu膰 l贸d? Rany boskie! 1163 01:42:31,279 --> 01:42:33,907 Sprawd藕 czas i zapisz w dzienniku. 1164 01:42:39,663 --> 01:42:41,790 Co to by艂o, panie Murdoch? 1165 01:42:42,290 --> 01:42:43,917 G贸ra lodowa, sir. 1166 01:42:44,793 --> 01:42:48,713 Skr臋ci艂em na sterburt臋 i da艂em ca艂膮 wstecz, ale by艂a zbyt blisko. 1167 01:42:48,797 --> 01:42:51,091 Pr贸bowa艂em j膮 omin膮膰, ale zderzyli艣my si臋. 1168 01:42:51,174 --> 01:42:54,469 - Zamkn膮膰 grodzie. - Zamkni臋te, sir. 1169 01:42:57,264 --> 01:42:59,182 - Silniki stop. - Tak jest, sir. 1170 01:43:07,524 --> 01:43:09,609 Znajd藕 cie艣l臋. Niech oceni uszkodzenia. 1171 01:43:09,693 --> 01:43:10,944 Tak jest. 1172 01:43:21,788 --> 01:43:23,915 Uciekajmy st膮d. 1173 01:43:23,999 --> 01:43:25,083 Pr臋dzej. 1174 01:43:30,130 --> 01:43:32,007 Przepraszam, dlaczego silniki stan臋艂y? 1175 01:43:32,090 --> 01:43:34,176 - Czu艂am wstrz膮s. - Nie ma powodu do obaw. 1176 01:43:34,259 --> 01:43:37,304 Prawdopodobnie odpad艂o 艣mig艂o 艣ruby i st膮d te drgania. 1177 01:43:37,387 --> 01:43:39,264 呕yczy pani sobie czego艣? 1178 01:43:39,347 --> 01:43:40,474 Nie, dzi臋kuj臋. 1179 01:43:45,770 --> 01:43:48,148 M贸wi膮 o g贸rze lodowej. Widzia艂e艣 co艣? 1180 01:43:48,231 --> 01:43:50,108 Teraz nic nie widz臋. A ty? 1181 01:43:51,985 --> 01:43:55,280 Wystarczy mi, 偶e szczury biegn膮 w tym kierunku. 1182 01:43:58,283 --> 01:44:00,368 Wszystko jest pod kontrol膮. 1183 01:44:02,245 --> 01:44:04,372 - Hej, ty! - Nic si臋 nie sta艂o. 1184 01:44:04,456 --> 01:44:06,166 Owszem, sta艂o si臋. Okradziono mnie. 1185 01:44:06,249 --> 01:44:07,793 Sprowad藕 oficera 偶andarmerii. 1186 01:44:07,876 --> 01:44:09,836 - Pr臋dzej, idioto! - Tak jest. 1187 01:44:13,089 --> 01:44:15,050 Sp贸藕ni艂em si臋 na co艣? 1188 01:44:16,593 --> 01:44:18,637 - Widzia艂e艣, co si臋 sta艂o? - Nie. 1189 01:44:18,720 --> 01:44:20,931 Chyba tam uderzy艂a. 1190 01:44:21,139 --> 01:44:23,809 W Kot艂owni 6 woda si臋ga 2,5 metra nad p艂yt臋, 1191 01:44:23,892 --> 01:44:26,019 w luku pocztowym wy偶ej. Burta wgi臋ta... 1192 01:44:26,102 --> 01:44:28,271 - Da si臋 za艂ata膰? - Pompy musia艂yby by膰 szybsze. 1193 01:44:28,355 --> 01:44:30,106 Widzia艂 pan szkody w luku pocztowym? 1194 01:44:30,190 --> 01:44:32,400 Nie, jest ju偶 zalany. 1195 01:44:32,484 --> 01:44:33,902 Niedobrze. 1196 01:44:36,196 --> 01:44:37,948 Powinni艣my zawiadomi膰 matk臋 i Cala. 1197 01:44:39,074 --> 01:44:41,368 Moim zdaniem znakomite, sir. 1198 01:44:44,037 --> 01:44:47,666 Nie dotykaj niczego. Sfotografujcie ca艂y pok贸j. 1199 01:44:52,212 --> 01:44:54,589 Szukali艣my panienki. 1200 01:44:58,885 --> 01:45:00,011 Prosz臋. 1201 01:45:06,184 --> 01:45:08,478 Sta艂o si臋 co艣 wa偶nego. 1202 01:45:09,062 --> 01:45:10,522 Owszem. 1203 01:45:11,898 --> 01:45:12,983 Faktycznie. 1204 01:45:13,066 --> 01:45:15,485 Dzi艣 wieczorem znikn臋艂y dwie drogie mi rzeczy. 1205 01:45:15,569 --> 01:45:18,822 Skoro jedna wr贸ci艂a, domy艣lam si臋, gdzie znajd臋 drug膮. 1206 01:45:18,905 --> 01:45:19,990 Przeszuka膰 go. 1207 01:45:20,073 --> 01:45:21,741 - Zdejmij kurtk臋. - O co chodzi? 1208 01:45:21,825 --> 01:45:23,118 Pr臋dzej. 1209 01:45:23,201 --> 01:45:25,078 Co robisz, Cal? 1210 01:45:25,162 --> 01:45:27,497 Jeste艣my w niebezpiecze艅stwie. Co tu si臋 dzieje? 1211 01:45:27,581 --> 01:45:29,749 - Czy o to chodzi? - Tak. 1212 01:45:30,375 --> 01:45:32,043 Bzdura! 1213 01:45:32,919 --> 01:45:34,754 Nie wierz w to, Rose. 1214 01:45:34,838 --> 01:45:36,840 - On by nie m贸g艂. - Oczywi艣cie, 偶e m贸g艂. 1215 01:45:36,923 --> 01:45:38,592 Dla profesjonalisty to proste. 1216 01:45:38,675 --> 01:45:41,428 By艂am z nim ca艂y czas. To absurd. 1217 01:45:41,511 --> 01:45:45,640 By膰 mo偶e zrobi艂 to, kiedy si臋 ubiera艂a艣, kochanie. 1218 01:45:46,057 --> 01:45:48,310 Sprytnie, Cal. Wsun臋li mi to do kieszeni, Rose. 1219 01:45:48,393 --> 01:45:51,438 - Zamknij si臋. - Nawet kiesze艅 nie jest twoja, ch艂opcze. 1220 01:45:51,521 --> 01:45:53,607 "W艂asno艣膰 A.L. Ryersona". 1221 01:45:57,360 --> 01:45:58,820 Dzi艣 zg艂oszono jej kradzie偶. 1222 01:45:58,904 --> 01:46:00,822 Po偶yczy艂em i chcia艂em odda膰. 1223 01:46:00,906 --> 01:46:03,408 Oto uczciwy z艂odziej. 1224 01:46:03,492 --> 01:46:06,411 Wiesz, 偶e tego nie zrobi艂em, Rose. 1225 01:46:06,578 --> 01:46:08,288 Nie wierz im. Ty wiesz, Rose. 1226 01:46:08,371 --> 01:46:11,333 - Wiesz, 偶e tego nie zrobi艂em. - Idziemy, ch艂opcze. 1227 01:46:11,416 --> 01:46:13,919 - Rose! - Uspok贸j si臋. 1228 01:46:14,419 --> 01:46:15,587 Chod藕. 1229 01:46:15,670 --> 01:46:17,964 Wiesz, 偶e tego nie zrobi艂em. Znasz mnie! 1230 01:46:19,674 --> 01:46:21,718 To wyj膮tkowy pech, kapitanie. 1231 01:46:25,764 --> 01:46:28,975 4 metry wody nad kilem w 10 minut... 1232 01:46:29,684 --> 01:46:32,979 w forpiku, we wszystkich trzech 艂adowniach i w Kot艂owni 6. 1233 01:46:33,063 --> 01:46:36,024 - Zgadza si臋, sir. - Kiedy b臋dziemy mogli ruszy膰? 1234 01:46:36,107 --> 01:46:38,151 To pi臋膰 przedzia艂贸w. 1235 01:46:39,861 --> 01:46:42,489 Statek utrzyma si臋 na wodzie z zalanymi czterema, 1236 01:46:42,572 --> 01:46:44,032 ale nie pi臋cioma. 1237 01:46:44,491 --> 01:46:45,742 Nie pi臋cioma. 1238 01:46:45,951 --> 01:46:47,536 Kiedy dzi贸b p贸jdzie w d贸艂, 1239 01:46:47,619 --> 01:46:50,914 woda przeleje si臋 ponad grodziami na pok艂adzie E, 1240 01:46:51,248 --> 01:46:53,667 kolejno, coraz dalej. 1241 01:46:53,834 --> 01:46:55,710 Nie da si臋 jej zatrzyma膰. 1242 01:46:55,794 --> 01:46:57,170 Pompy. Uruchomimy pompy... 1243 01:46:57,254 --> 01:47:00,048 Zyskamy zaledwie par臋 minut. 1244 01:47:01,133 --> 01:47:03,510 Cokolwiek teraz zrobimy, 1245 01:47:04,302 --> 01:47:06,096 Titanic p贸jdzie na dno. 1246 01:47:08,807 --> 01:47:10,267 Ale ten statek nie mo偶e zaton膮膰. 1247 01:47:10,350 --> 01:47:14,312 Jest z 偶elaza, wi臋c mo偶e, zapewniam pana. I zatonie. 1248 01:47:15,438 --> 01:47:17,399 To pewno艣膰 matematyczna. 1249 01:47:22,070 --> 01:47:23,572 Ile mamy czasu? 1250 01:47:31,037 --> 01:47:33,331 Godzin臋. Co najwy偶ej dwie. 1251 01:47:39,629 --> 01:47:42,048 Ile os贸b na pok艂adzie, panie Murdoch? 1252 01:47:42,215 --> 01:47:44,551 2200 os贸b, sir. 1253 01:47:51,850 --> 01:47:54,936 Teraz trafi pan na pierwsze strony, panie Ismay. 1254 01:48:12,537 --> 01:48:14,873 Ty ma艂a zdziro! 1255 01:48:15,624 --> 01:48:17,793 Patrz na mnie, kiedy do ciebie m贸wi臋! 1256 01:48:17,876 --> 01:48:20,086 - Panie Hockley? - Nie teraz. Jeste艣my zaj臋ci. 1257 01:48:20,170 --> 01:48:23,006 Kazano mi poprosi膰 pa艅stwa o w艂o偶enie kapok贸w... 1258 01:48:23,089 --> 01:48:25,175 - i wyj艣cie na pok艂ad szalupowy. - Nie teraz. 1259 01:48:25,258 --> 01:48:28,386 Przepraszam za k艂opot, panie Hockley, ale to rozkaz kapitana. 1260 01:48:28,470 --> 01:48:30,430 Prosz臋 ubra膰 si臋 ciep艂o. 1261 01:48:30,722 --> 01:48:32,891 Noc jest dzi艣 zimna. 1262 01:48:33,266 --> 01:48:35,894 Sugeruj臋 palta i kapelusze. 1263 01:48:36,394 --> 01:48:38,146 To absurdalne. 1264 01:48:38,855 --> 01:48:42,400 Nie ma si臋 czym martwi膰, panienko. To tylko na wszelki wypadek. 1265 01:48:42,734 --> 01:48:44,778 Wszyscy wstawa膰. Wk艂ada膰 kapoki. 1266 01:48:46,738 --> 01:48:48,532 Co on gada? 1267 01:48:48,615 --> 01:48:50,992 - Wstawa膰 i wk艂ada膰 kapoki. - Co to za zamieszanie? 1268 01:48:51,076 --> 01:48:52,410 Niech pan w艂o偶y kapok. 1269 01:48:53,912 --> 01:48:54,955 CQD? 1270 01:48:55,664 --> 01:48:56,790 Sir? 1271 01:48:58,375 --> 01:49:00,585 Tak, CQD, sygna艂 zagro偶enia. 1272 01:49:01,086 --> 01:49:02,462 To nasza pozycja. 1273 01:49:07,884 --> 01:49:10,470 Je艣li kto艣 odpowie, powiedz, 偶e toniemy... 1274 01:49:10,554 --> 01:49:12,889 i potrzebujemy natychmiastowej pomocy. 1275 01:49:21,398 --> 01:49:22,649 Do licha. 1276 01:49:33,076 --> 01:49:34,452 Opuszcza膰! 1277 01:49:40,709 --> 01:49:44,463 Spokojnie! Napina膰 r贸wno! I luzowa膰! 1278 01:49:49,634 --> 01:49:52,929 Odkry膰 t臋 szalup臋! Odkry膰 wszystkie szalupy na rufie. 1279 01:49:53,013 --> 01:49:54,764 Zwolni膰 liny! 1280 01:49:54,973 --> 01:49:57,851 Zwin膮膰 plandek臋! Pr臋dko! 1281 01:49:58,393 --> 01:50:00,103 Gdzie s膮 pasa偶erowie, panie Wilde? 1282 01:50:00,187 --> 01:50:03,607 Wr贸cili do 艣rodka. Tutaj by艂o za zimno i za g艂o艣no. 1283 01:50:03,690 --> 01:50:04,774 Hej, ty! 1284 01:50:05,775 --> 01:50:07,777 Z艂a藕 i pom贸偶 przy tych linach! 1285 01:50:22,292 --> 01:50:24,211 呕yczy pan sobie drinka? 1286 01:50:25,337 --> 01:50:26,671 Prosz臋 w艂o偶y膰 kapoki. 1287 01:50:26,755 --> 01:50:28,507 Co si臋 dzieje? 1288 01:50:28,632 --> 01:50:31,551 艢ci膮gn臋li艣cie nas tutaj, a teraz ka偶ecie czeka膰. 1289 01:50:31,635 --> 01:50:33,762 Przepraszam, p贸jd臋 si臋 dowiedzie膰. 1290 01:50:34,513 --> 01:50:37,390 Pewnie nikt nie wie, co tu si臋 dzieje. 1291 01:50:37,474 --> 01:50:40,352 Ci cholerni Anglicy robi膮 wszystko wed艂ug regulaminu. 1292 01:50:40,435 --> 01:50:43,271 Nie ma potrzeby przeklina膰, panie Hockley. 1293 01:50:43,522 --> 01:50:45,899 Wr贸膰cie i w艂膮czcie grzejniki w naszych kabinach. 1294 01:50:45,982 --> 01:50:47,859 Kiedy wr贸c臋, napij臋 si臋 herbaty. 1295 01:50:47,943 --> 01:50:50,153 - Tak, prosz臋 pani. - Tak, prosz臋 pani. 1296 01:50:59,412 --> 01:51:00,956 Panie Andrews, 1297 01:51:02,457 --> 01:51:05,502 widzia艂am g贸r臋 lodow膮. I widz臋 strach w pana oczach. 1298 01:51:05,877 --> 01:51:07,754 Prosz臋 powiedzie膰 mi prawd臋. 1299 01:51:15,929 --> 01:51:17,681 Statek zatonie. 1300 01:51:19,391 --> 01:51:21,059 - Jest pan pewien? - Tak. 1301 01:51:21,351 --> 01:51:23,103 Mniej wi臋cej za godzin臋... 1302 01:51:23,895 --> 01:51:27,107 wszystko to spocznie na dnie Atlantyku. 1303 01:51:27,816 --> 01:51:28,900 Co? 1304 01:51:28,984 --> 01:51:31,027 Przeka偶cie to tylko tym, kt贸rym musicie. 1305 01:51:31,111 --> 01:51:33,446 Nie chc臋 by膰 odpowiedzialny za panik臋. 1306 01:51:33,530 --> 01:51:36,199 I id藕cie do szalupy. Pr臋dko. Nie czekajcie. 1307 01:51:37,284 --> 01:51:40,245 Pami臋tasz, co m贸wi艂em ci o szalupach? 1308 01:51:42,664 --> 01:51:43,748 Tak. 1309 01:51:45,709 --> 01:51:48,295 Rozumiem. 1310 01:51:51,548 --> 01:51:53,967 Tak, prosz臋 natychmiast go w艂o偶y膰. 1311 01:51:55,218 --> 01:51:56,761 Tutaj, ch艂opcze. 1312 01:51:57,637 --> 01:52:00,140 Wzywaj膮 pana do biura ochmistrza w drugiej klasie. 1313 01:52:00,223 --> 01:52:03,393 - Zebra艂 si臋 tam t艂um. - Niech pan idzie. Ja go popilnuj臋. 1314 01:52:03,768 --> 01:52:05,187 Dobrze. 1315 01:52:19,117 --> 01:52:20,243 Sir! 1316 01:52:20,327 --> 01:52:22,788 Carpathia nada艂a, 偶e robi膮 17 w臋z艂贸w. 1317 01:52:22,871 --> 01:52:24,831 P艂yn膮 pe艂n膮 par膮. 1318 01:52:26,166 --> 01:52:27,793 Tylko oni odpowiedzieli? 1319 01:52:27,876 --> 01:52:29,336 Inne statki s膮 daleko. 1320 01:52:29,419 --> 01:52:31,630 B臋d膮 tu za cztery godziny. 1321 01:52:32,172 --> 01:52:33,548 Cztery godziny! 1322 01:52:38,887 --> 01:52:40,514 Dzi臋kuj臋, Bride. 1323 01:52:45,018 --> 01:52:46,228 M贸j Bo偶e. 1324 01:52:55,862 --> 01:52:58,198 Szalupy gotowe do spuszczenia, sir. 1325 01:52:59,366 --> 01:53:02,702 Mo偶e powinni艣my wsadzi膰 do nich kobiety i dzieci? 1326 01:53:05,288 --> 01:53:06,456 Tak. 1327 01:53:06,540 --> 01:53:07,624 Sir? 1328 01:53:10,293 --> 01:53:13,630 Tak, najpierw kobiety i dzieci. 1329 01:53:15,048 --> 01:53:16,341 Tak jest. 1330 01:53:19,261 --> 01:53:22,430 Panie i panowie, prosz臋 o uwag臋! 1331 01:53:22,764 --> 01:53:25,100 Prosz臋 podej艣膰. 1332 01:53:25,267 --> 01:53:27,686 Prosz臋 do mnie. Dzi臋kuj臋. 1333 01:53:29,187 --> 01:53:30,313 Dobrze. 1334 01:53:30,480 --> 01:53:34,526 Na razie poprosz臋 tylko kobiety i dzieci. 1335 01:53:34,818 --> 01:53:36,945 - Panowie, prosz臋. - Tutaj. 1336 01:53:37,028 --> 01:53:40,824 Tak jak kaza艂 kapitan, mi艂o i rado艣nie, 偶eby nie by艂o paniki. 1337 01:53:41,908 --> 01:53:43,535 Taniec weselny. 1338 01:53:51,668 --> 01:53:54,045 W艂o偶y膰 kapoki. 1339 01:53:55,630 --> 01:53:57,340 Prosz臋 w艂o偶y膰 kapoki. 1340 01:53:57,424 --> 01:53:59,551 Pr臋dko, w艂贸偶cie kapoki. 1341 01:53:59,634 --> 01:54:01,261 Odwrotnie. 1342 01:54:02,345 --> 01:54:03,597 Prosz臋. 1343 01:54:05,640 --> 01:54:08,143 Jeszcze nie czas wchodzi膰 do szalup! 1344 01:54:08,518 --> 01:54:10,061 Prosz臋 zachowa膰 spok贸j. 1345 01:54:10,145 --> 01:54:13,982 Niech ka偶dy za艂o偶y kapok. 1346 01:54:14,065 --> 01:54:16,860 Panowie, przepu艣膰cie przodem kobiety i dzieci. 1347 01:54:16,943 --> 01:54:19,362 - Co robimy, mamo? - Czekamy, kochanie. 1348 01:54:19,446 --> 01:54:21,948 Kiedy pasa偶erowie z pierwszej klasy wsi膮d膮 do szalup, 1349 01:54:22,032 --> 01:54:25,202 przyjdzie kolej na nas, wi臋c musimy by膰 gotowi. 1350 01:54:25,285 --> 01:54:26,787 Jeszcze nie wasza kolej. 1351 01:54:26,870 --> 01:54:28,789 Nie pchajcie krat. I tak nie otworzymy. 1352 01:54:28,872 --> 01:54:30,290 - Pomocy. - Id藕 po pomoc. 1353 01:54:30,373 --> 01:54:32,959 Opuszcza膰 r贸wno z obu stron! 1354 01:54:35,212 --> 01:54:37,589 Obie strony r贸wno! Spokojnie! 1355 01:54:38,423 --> 01:54:39,674 Spokojnie! 1356 01:54:42,844 --> 01:54:44,387 Stop! 1357 01:54:45,430 --> 01:54:47,182 Zatrzyma膰 lew膮 stron臋! 1358 01:54:47,265 --> 01:54:49,559 Opu艣ci膰 z prawej! 1359 01:54:49,893 --> 01:54:52,312 Opu艣ci膰 z prawej. Lewa stoi! 1360 01:54:53,730 --> 01:54:55,524 Opuszcza膰 razem! 1361 01:54:57,317 --> 01:54:58,819 Spokojnie! 1362 01:55:46,491 --> 01:55:49,578 My艣l臋, 偶e ten statek mo偶e zaton膮膰. 1363 01:55:52,164 --> 01:55:56,126 Poproszono mnie, 偶ebym przekaza艂 ci ten skromny wyraz naszego uznania. 1364 01:55:59,129 --> 01:56:01,673 Z pozdrowieniami od pana Caledona Hockleya. 1365 01:56:08,597 --> 01:56:11,725 Dalej, s艂ysza艂a艣, co on powiedzia艂. Wsiadaj do szalupy. 1366 01:56:11,850 --> 01:56:13,727 Czy jest miejsce dla d偶entelmena? 1367 01:56:13,810 --> 01:56:15,979 Na razie tylko kobiety, sir. 1368 01:56:18,440 --> 01:56:21,359 Czy w szalupach jest podzia艂 na klasy? 1369 01:56:22,819 --> 01:56:25,155 Mam nadziej臋, 偶e nie b臋dzie t艂oku. 1370 01:56:26,281 --> 01:56:28,617 Milcz, mamo! 1371 01:56:29,117 --> 01:56:30,660 Nie rozumiesz? 1372 01:56:30,744 --> 01:56:33,121 Woda jest lodowata, a szalup jest za ma艂o. 1373 01:56:33,205 --> 01:56:34,915 Dwa razy za ma艂o. 1374 01:56:35,290 --> 01:56:37,626 Po艂owa ludzi z tego statku umrze. 1375 01:56:37,918 --> 01:56:39,711 Ale gorsza po艂owa. 1376 01:56:41,463 --> 01:56:45,467 Wsiadaj do szalupy, Ruth. To miejsca pierwszej klasy. 1377 01:56:46,176 --> 01:56:48,303 Szkoda, 偶e nie zatrzyma艂em tego rysunku. 1378 01:56:48,386 --> 01:56:50,347 Do rana zyska na warto艣ci. 1379 01:56:50,430 --> 01:56:53,517 Kobiety i dzieci prosz臋 przodem. 1380 01:56:53,600 --> 01:56:56,102 Ty niewyobra偶alny 艂ajdaku. 1381 01:56:57,062 --> 01:56:59,815 Chod藕, Rose. Jest tu dla ciebie miejsce. 1382 01:56:59,898 --> 01:57:01,066 T臋dy, panienko. 1383 01:57:01,149 --> 01:57:02,609 Chod藕, Rose. 1384 01:57:02,692 --> 01:57:04,486 Teraz ty, kochanie. 1385 01:57:04,653 --> 01:57:06,655 Wejd藕 do 艂odzi, Rose. 1386 01:57:07,823 --> 01:57:08,949 Chod藕. 1387 01:57:09,407 --> 01:57:10,534 Rose? 1388 01:57:11,618 --> 01:57:13,328 Wsiadaj do 艂odzi. 1389 01:57:13,662 --> 01:57:14,788 Rose? 1390 01:57:16,289 --> 01:57:17,916 Do widzenia, mamo. 1391 01:57:19,584 --> 01:57:20,710 Rose? 1392 01:57:21,169 --> 01:57:23,672 - Wracaj, Rose. - Dok膮d idziesz? 1393 01:57:24,172 --> 01:57:25,382 Do niego? 1394 01:57:25,507 --> 01:57:27,509 呕eby by膰 dziwk膮 jakiego艣 lumpa? 1395 01:57:27,592 --> 01:57:28,635 Nie, zaczekaj. 1396 01:57:28,718 --> 01:57:31,471 Wol臋 by膰 jego dziwk膮 ni偶 twoj膮 偶on膮. 1397 01:57:34,599 --> 01:57:35,642 Nie! 1398 01:57:36,226 --> 01:57:37,644 Powiedzia艂em nie! 1399 01:57:39,396 --> 01:57:41,398 Rose, prosz臋, przesta艅! 1400 01:57:43,150 --> 01:57:44,776 - Opuszcza膰! - Nie, zaczekajcie! 1401 01:57:44,860 --> 01:57:46,570 - Wszyscy razem! - Nie, zaczekajcie! 1402 01:57:46,653 --> 01:57:48,029 Opuszcza膰! 1403 01:57:48,196 --> 01:57:49,364 Rose! 1404 01:57:55,787 --> 01:57:56,913 Pomocy! 1405 01:57:57,664 --> 01:57:59,749 Czy kto艣 mnie s艂yszy? 1406 01:58:00,917 --> 01:58:02,878 Pomocy! 1407 01:58:13,096 --> 01:58:14,473 Panie Andrews! 1408 01:58:17,893 --> 01:58:20,562 - Steward, sprawd藕 prawy korytarz. - Tak, panie Andrews. 1409 01:58:20,645 --> 01:58:23,565 Prosz臋 w艂o偶y膰 kapok i natychmiast i艣膰 na pok艂ad szalupowy. 1410 01:58:23,648 --> 01:58:26,318 Lucy, na lito艣膰 bosk膮, w艂贸偶 kapok i daj dobry przyk艂ad. 1411 01:58:26,401 --> 01:58:27,903 Dobrze, prosz臋 pana. 1412 01:58:28,153 --> 01:58:30,447 - Jest tam kto? - Panie Andrews? 1413 01:58:30,739 --> 01:58:31,823 Dzi臋ki Bogu. 1414 01:58:31,907 --> 01:58:34,618 Dok膮d oficer 偶andarmerii zabiera aresztowanych? 1415 01:58:34,910 --> 01:58:37,454 - Musisz zaraz wsi膮艣膰 do szalupy. - Nie! 1416 01:58:37,537 --> 01:58:39,873 Zrobi臋 to z pana pomoc膮 albo bez niej. 1417 01:58:39,956 --> 01:58:42,000 Ale bez niej potrwa to d艂u偶ej. 1418 01:58:43,335 --> 01:58:46,254 Zjed藕 wind膮 na sam d贸艂 i id藕 w lewo. 1419 01:58:46,338 --> 01:58:50,050 Prosto do przej艣cia s艂u偶bowego, potem w prawo i przy schodach w lewo. 1420 01:58:50,133 --> 01:58:51,635 Dojdziesz do d艂ugiego korytarza. 1421 01:58:55,889 --> 01:58:57,599 Nie wygl膮da to dobrze. 1422 01:59:01,895 --> 01:59:03,146 Cholera! 1423 01:59:10,028 --> 01:59:11,863 Przepraszam. Dzi臋kuj臋. 1424 01:59:13,281 --> 01:59:15,617 - Nie obchodzi mnie pana zdanie. - Windy nieczynne. 1425 01:59:15,700 --> 01:59:18,578 Przykro mi, ale windy s膮 nieczynne. 1426 01:59:19,579 --> 01:59:23,208 Koniec z grzeczno艣ci膮, do diab艂a! Wie藕 mnie na d贸艂! 1427 01:59:24,960 --> 01:59:26,128 Pok艂ad E. 1428 01:59:29,714 --> 01:59:30,966 Dalej. 1429 01:59:50,569 --> 01:59:52,279 - Wracam na g贸r臋. - Nie. 1430 01:59:57,993 --> 02:00:01,455 Niech pani wraca! Jad臋 na g贸r臋! 1431 02:00:10,130 --> 02:00:11,631 Przej艣cie s艂u偶bowe. 1432 02:00:12,841 --> 02:00:14,176 TYLKO DLA ZA艁OGI 1433 02:00:34,696 --> 02:00:35,864 Jack! 1434 02:00:48,710 --> 02:00:49,795 Rose! 1435 02:00:50,837 --> 02:00:51,880 Jack! 1436 02:00:51,963 --> 02:00:53,632 Rose, jestem tutaj! 1437 02:00:55,008 --> 02:00:56,051 Jack! 1438 02:00:57,093 --> 02:00:58,178 - Jack! - Rose! 1439 02:00:58,261 --> 02:01:00,931 Przepraszam, Jack. 1440 02:01:01,515 --> 02:01:03,683 Tak mi przykro. 1441 02:01:04,726 --> 02:01:08,396 - Ten Lovejoy wsun膮艂 mi to do kieszeni. - Wiem, wiem. 1442 02:01:08,480 --> 02:01:09,689 Pos艂uchaj, Rose, 1443 02:01:09,773 --> 02:01:11,900 musisz znale藕膰 zapasowy klucz. 1444 02:01:11,983 --> 02:01:14,069 Zajrzyj do tamtej gablotki. 1445 02:01:14,402 --> 02:01:16,738 Ma艂y, srebrny kluczyk, Rose. 1446 02:01:17,656 --> 02:01:18,698 Srebrny. 1447 02:01:19,324 --> 02:01:21,368 Wszystkie s膮 mosi臋偶ne! 1448 02:01:21,618 --> 02:01:23,537 Sprawd藕 tutaj, Rose. 1449 02:01:27,624 --> 02:01:28,875 Rose, 1450 02:01:30,085 --> 02:01:32,337 jak si臋 dowiedzia艂a艣, 偶e tego nie zrobi艂em? 1451 02:01:32,420 --> 02:01:35,257 Chyba od pocz膮tku wiedzia艂am. 1452 02:01:37,884 --> 02:01:39,386 Szukaj dalej. 1453 02:01:48,228 --> 02:01:50,772 Nie ma. Nie ma klucza! 1454 02:01:50,856 --> 02:01:51,940 Dobrze, Rose. Pos艂uchaj. 1455 02:01:52,023 --> 02:01:54,109 Musisz i艣膰 po pomoc. 1456 02:01:54,609 --> 02:01:56,278 Wszystko b臋dzie dobrze. 1457 02:02:00,532 --> 02:02:02,284 Zaraz wracam. 1458 02:02:09,749 --> 02:02:11,543 B臋d臋 tu czeka膰! 1459 02:02:21,219 --> 02:02:22,637 SCHODY NA POK艁AD D 1460 02:02:24,556 --> 02:02:26,725 Halo? Jest tu kto艣? 1461 02:02:27,142 --> 02:02:28,310 Halo? 1462 02:02:29,144 --> 02:02:31,313 Czy kto艣 tu jest? 1463 02:02:31,980 --> 02:02:33,773 Potrzebujemy pomocy! 1464 02:02:35,609 --> 02:02:36,860 Cholera. 1465 02:02:42,824 --> 02:02:45,368 Czy kto艣 mnie s艂yszy? 1466 02:02:48,747 --> 02:02:50,040 Bogu dzi臋ki. 1467 02:02:50,165 --> 02:02:53,418 Potrzebuj臋 pomocy. Na dole jest cz艂owiek. 1468 02:02:53,752 --> 02:02:55,170 Niech pan zaczeka! 1469 02:02:58,965 --> 02:03:00,175 Halo? 1470 02:03:26,159 --> 02:03:27,369 Halo? 1471 02:03:28,203 --> 02:03:29,704 Nie powinna pani tu by膰. 1472 02:03:29,788 --> 02:03:32,332 - Prosz臋 mi pom贸c. - Zaprowadz臋 pani膮 na g贸r臋. T臋dy. 1473 02:03:32,415 --> 02:03:33,875 Na dole jest uwi臋ziony cz艂owiek. 1474 02:03:33,959 --> 02:03:36,336 - T臋dy. Nie ma powodu do paniki. - Prosz臋! 1475 02:03:36,419 --> 02:03:39,214 Nie panikuj臋! Idzie pan w z艂膮 stron臋! 1476 02:03:39,506 --> 02:03:41,466 Niech pan mnie pu艣ci! S艂uchaj! 1477 02:03:46,638 --> 02:03:48,306 Niech ci臋 diabli. 1478 02:04:25,760 --> 02:04:27,179 Bo偶e. 1479 02:05:15,602 --> 02:05:16,728 Jack! 1480 02:05:17,229 --> 02:05:18,355 Rose! 1481 02:05:19,481 --> 02:05:21,024 Czy to wystarczy? 1482 02:05:21,983 --> 02:05:24,319 Przekonamy si臋. Chod藕 tu. 1483 02:05:27,823 --> 02:05:28,949 Zaczekaj. 1484 02:05:29,241 --> 02:05:31,284 Po膰wicz par臋 razy. 1485 02:05:37,249 --> 02:05:41,128 Dobrze. Teraz spr贸buj trafi膰 w to samo miejsce, Rose. Dasz rad臋. 1486 02:05:46,967 --> 02:05:48,802 Dobrze. Dosy膰 膰wicze艅. 1487 02:05:49,136 --> 02:05:50,804 Chod藕, Rose. Dasz rad臋. 1488 02:05:51,638 --> 02:05:54,808 Musisz uderzy膰 mocno i szybko. 1489 02:05:56,810 --> 02:05:58,228 Zaczekaj. 1490 02:05:58,353 --> 02:06:00,021 R臋ce rozstaw szerzej. 1491 02:06:00,105 --> 02:06:01,231 - Dobrze. - Tak? 1492 02:06:01,314 --> 02:06:02,524 W艂a艣nie. 1493 02:06:02,774 --> 02:06:04,818 Ufam ci, Rose. 1494 02:06:09,823 --> 02:06:10,866 Wal. 1495 02:06:16,913 --> 02:06:18,123 Uda艂o ci si臋! 1496 02:06:18,498 --> 02:06:20,125 Uciekajmy st膮d. 1497 02:06:20,250 --> 02:06:22,169 Cholera, jaka zimna! 1498 02:06:30,385 --> 02:06:32,179 Wyj艣cie jest tam. 1499 02:06:32,387 --> 02:06:34,973 Musimy znale藕膰 inn膮 drog臋. Chod藕. 1500 02:06:49,112 --> 02:06:51,656 Czego艣 takiego nie widzi si臋 codziennie. 1501 02:07:13,845 --> 02:07:17,265 Co tu robi膮 te baga偶e? Wyrzuci膰 je. Potrzebujemy miejsca. 1502 02:07:17,349 --> 02:07:18,975 Wyrzuci膰 baga偶e! 1503 02:07:19,392 --> 02:07:22,562 Ona musi wsi膮艣膰. Niech si臋 pan odsunie. 1504 02:07:22,646 --> 02:07:24,898 - Spokojnie. Niech pani siada. - Nie. 1505 02:07:25,190 --> 02:07:27,651 - Nie! - Zr贸bcie miejsce. 1506 02:07:28,735 --> 02:07:30,487 Pr臋dzej, uwija膰 si臋. 1507 02:07:31,404 --> 02:07:32,614 Lovejoy. 1508 02:07:32,697 --> 02:07:34,908 Po drugiej stronie te偶 jej nie ma. 1509 02:07:35,200 --> 02:07:36,409 Ko艅czy si臋 nam czas. 1510 02:07:36,493 --> 02:07:39,663 Ten nad臋ty s艂u偶bista nie wpuszcza m臋偶czyzn. 1511 02:07:39,913 --> 02:07:42,499 Po drugiej stronie wpuszczaj膮 m臋偶czyzn. 1512 02:07:42,582 --> 02:07:44,084 Wykorzystamy to. 1513 02:07:44,334 --> 02:07:47,087 Ale wpierw musimy si臋 zabezpieczy膰. Chod藕. 1514 02:07:47,170 --> 02:07:49,965 Prosz臋 t臋dy. Prosto przed siebie. 1515 02:07:52,509 --> 02:07:53,635 A to co? 1516 02:07:54,427 --> 02:07:56,721 Co wy wyprawiacie? 1517 02:07:56,805 --> 02:07:58,974 B臋dziecie musieli za to zap艂aci膰. 1518 02:07:59,099 --> 02:08:01,935 - To w艂asno艣膰 White Star Line. - Zamknij si臋! 1519 02:08:03,645 --> 02:08:07,274 Mo偶ecie chwil臋 poczeka膰? Musz臋 wr贸ci膰 do mojej kajuty... 1520 02:08:07,357 --> 02:08:10,443 - Siadaj. - To ostatnia. 1521 02:08:10,527 --> 02:08:14,448 Panie Lightoller, dlaczego spuszcza si臋 w po艂owie puste 艂odzie? 1522 02:08:14,531 --> 02:08:16,324 - Nie teraz, panie Andrews. - Patrz. 1523 02:08:16,408 --> 02:08:19,035 Dwadzie艣cia par臋 os贸b w szalupie na 65? 1524 02:08:19,119 --> 02:08:21,580 A w jednej by艂o tylko dwana艣cie os贸b. Dwana艣cie! 1525 02:08:21,663 --> 02:08:24,499 Nie byli艣my pewni obci膮偶enia, panie Andrews. 1526 02:08:24,583 --> 02:08:26,918 - Szalupy mog膮 si臋 odkszta艂ci膰. - Bzdury! 1527 02:08:27,127 --> 02:08:29,796 By艂y testowane w Belfa艣cie z obci膮偶eniem 70 ludzi. 1528 02:08:29,880 --> 02:08:32,966 Niech pan je nape艂nia, Lightoller. Na lito艣膰 bosk膮! 1529 02:08:40,098 --> 02:08:43,018 Prosz臋 kobiety i dzieci! 1530 02:08:47,856 --> 02:08:50,317 Wracajcie! Tu nie ma wyj艣cia. 1531 02:08:50,400 --> 02:08:52,027 Wracajcie do 艣rodka. 1532 02:08:54,654 --> 02:08:58,492 Nie mo偶ecie trzyma膰 nas tu zamkni臋tych jak zwierz臋ta. Statek tonie. 1533 02:08:58,575 --> 02:09:00,702 Kobiety przodem. 1534 02:09:00,786 --> 02:09:02,829 Otworzy膰 kraty. 1535 02:09:03,205 --> 02:09:04,915 Tylko kobiety! 1536 02:09:18,386 --> 02:09:19,971 Zamkn膮膰 kraty! 1537 02:09:28,396 --> 02:09:31,608 Na lito艣膰 bosk膮, cz艂owieku, tam na dole s膮 kobiety i dzieci! 1538 02:09:31,691 --> 02:09:34,402 Wypu艣膰 nas, 偶eby艣my mieli szans臋! 1539 02:09:34,694 --> 02:09:35,987 Cofnij si臋! 1540 02:09:39,449 --> 02:09:40,784 - Jack. - Tommy. 1541 02:09:40,867 --> 02:09:42,744 - Uda si臋 wyj艣膰? - T臋dy nie da rady. 1542 02:09:42,828 --> 02:09:44,996 Cokolwiek mamy zrobi膰, trzeba si臋 pospieszy膰. 1543 02:09:45,080 --> 02:09:46,331 Jack! 1544 02:09:46,414 --> 02:09:47,707 Fabrizio. 1545 02:09:48,166 --> 02:09:49,501 Nie ma ju偶 szalup. 1546 02:09:49,584 --> 02:09:51,628 Wsz臋dzie pe艂no wody. Musimy si臋 wydosta膰. 1547 02:09:51,711 --> 02:09:53,672 - T臋dy si臋 nie da. - W porz膮dku. 1548 02:09:53,797 --> 02:09:55,549 Chod藕my tam. Pr臋dko. 1549 02:10:01,346 --> 02:10:03,723 - Sam wykuwam sw贸j los. - Ja te偶. 1550 02:10:11,898 --> 02:10:13,150 Chod藕! 1551 02:10:13,817 --> 02:10:15,402 Nie, chod藕my t臋dy. 1552 02:10:24,703 --> 02:10:26,037 T臋dy. 1553 02:10:26,121 --> 02:10:30,417 Wr贸膰cie do g艂贸wnych schod贸w, tam was pokieruj膮. 1554 02:10:30,500 --> 02:10:31,543 Akurat. 1555 02:10:31,877 --> 02:10:35,297 Pokieruj膮 was tam. Wr贸膰cie do g艂贸wnych schod贸w. 1556 02:10:35,422 --> 02:10:37,507 - Otw贸rz. - Wracajcie do g艂贸wnych schod贸w. 1557 02:10:37,591 --> 02:10:38,633 Otwieraj krat臋. 1558 02:10:38,717 --> 02:10:41,428 Wracajcie do g艂贸wnych schod贸w, jak wam m贸wi艂em! 1559 02:10:43,388 --> 02:10:46,099 Cholera! Ty sukinsynu! 1560 02:10:46,266 --> 02:10:47,601 Przesta艅! 1561 02:10:47,767 --> 02:10:49,644 Otw贸rzcie t臋 cholern膮 krat臋! 1562 02:10:52,272 --> 02:10:53,523 Fabri, Tommy, pom贸偶cie mi. 1563 02:10:53,607 --> 02:10:55,859 - Odsu艅cie si臋! - Ci膮gnijcie! 1564 02:10:56,985 --> 02:10:58,111 Ci膮gnijcie! 1565 02:10:58,862 --> 02:11:01,114 - Odsun膮膰 si臋. - Od艂贸偶cie to! 1566 02:11:01,198 --> 02:11:02,908 - Odsun膮膰 si臋! - Od艂贸偶cie to! 1567 02:11:02,991 --> 02:11:05,118 - Raz! Dwa! - Przesta艅cie! 1568 02:11:05,327 --> 02:11:06,369 Trzy! 1569 02:11:08,580 --> 02:11:09,748 Jeszcze raz! 1570 02:11:11,833 --> 02:11:13,126 Chod藕my! 1571 02:11:15,128 --> 02:11:16,213 Chod藕, Rose. 1572 02:11:16,296 --> 02:11:18,590 Nie mo偶ecie i艣膰 na g贸r臋! Nie wolno! 1573 02:11:25,263 --> 02:11:27,015 Zachowajcie porz膮dek! 1574 02:11:27,098 --> 02:11:29,309 Cofnijcie si臋! 1575 02:11:34,397 --> 02:11:35,941 Trzymaj j膮! 1576 02:11:36,942 --> 02:11:38,151 Wci膮gn膮膰 j膮. 1577 02:11:38,819 --> 02:11:40,987 Powtarzam, cofn膮膰 si臋, 1578 02:11:41,196 --> 02:11:43,782 albo zastrzel臋 wszystkich jak psy! 1579 02:11:43,865 --> 02:11:45,283 Zachowa膰 porz膮dek! 1580 02:11:46,785 --> 02:11:48,703 Powtarzam, zachowa膰 porz膮dek. 1581 02:11:49,996 --> 02:11:52,040 Panie Lowe, obsadzi膰 t臋 szalup臋. 1582 02:11:56,378 --> 02:11:57,504 Tak jest. 1583 02:11:57,587 --> 02:12:00,465 Nikomu nic si臋 nie sta艂o? Bez paniki. 1584 02:12:06,805 --> 02:12:08,098 Cofn膮膰 si臋! 1585 02:12:08,807 --> 02:12:10,016 Sp贸藕nili艣my si臋. 1586 02:12:10,100 --> 02:12:12,060 Na dziobie s膮 jeszcze dwie szalupy. 1587 02:12:12,144 --> 02:12:15,313 Zosta艅 przy tej. Ten Murdoch wydaje si臋 praktyczny. 1588 02:12:17,315 --> 02:12:18,900 Przesta艅cie opuszcza膰! 1589 02:12:20,026 --> 02:12:21,570 Przesta艅cie opuszcza膰! 1590 02:12:21,653 --> 02:12:23,029 Przeci膮膰 liny! 1591 02:12:29,995 --> 02:12:31,371 Usi膮d藕cie! 1592 02:12:32,456 --> 02:12:34,958 Odsu艅cie si臋! 1593 02:12:35,167 --> 02:12:37,711 Odsu艅cie si臋! 1594 02:12:40,338 --> 02:12:43,008 Zaczyna si臋 chaos. Nie mamy wiele czasu. 1595 02:12:44,509 --> 02:12:45,760 Panie Murdoch? 1596 02:12:45,886 --> 02:12:48,680 Pan Hockley. Wy dwaj, do mnie! 1597 02:12:49,014 --> 02:12:52,767 Jak pan wie, jestem biznesmenem. Mam dla pana propozycj臋. 1598 02:13:00,066 --> 02:13:01,276 Chod藕, Rose. 1599 02:13:04,696 --> 02:13:06,531 Nie ma szalup! 1600 02:13:11,369 --> 02:13:13,038 Pu艂kowniku, s膮 po tamtej stronie? 1601 02:13:13,121 --> 02:13:15,624 Nie, ale zosta艂o par臋 na dziobie. 1602 02:13:15,707 --> 02:13:17,334 T臋dy, poprowadz臋. 1603 02:13:23,590 --> 02:13:26,384 Jaki to ma sens? I tak nikt nas ju偶 nie s艂ucha. 1604 02:13:26,927 --> 02:13:30,889 Przy kolacji te偶 nie s艂uchaj膮. Grajmy, przynajmniej si臋 rozgrzejemy. 1605 02:13:32,307 --> 02:13:33,475 Orfeusz. 1606 02:13:38,438 --> 02:13:41,775 Toniemy przy muzyce. Wida膰, 偶e jeste艣my w pierwszej klasie. 1607 02:13:46,655 --> 02:13:49,741 - Gdzie jest reszta? - Na rufie, sir. 1608 02:13:49,950 --> 02:13:51,535 Niech pani nie p艂acze. 1609 02:13:52,244 --> 02:13:54,538 Zatem umowa stoi, panie Murdoch. 1610 02:14:05,674 --> 02:14:09,636 M臋偶czy藕ni niech si臋 cofn膮. Cofnijcie si臋! 1611 02:14:12,305 --> 02:14:16,017 Tylko kobiety i dzieci! Cofnijcie si臋! 1612 02:14:16,476 --> 02:14:18,645 Niech pan si臋 cofnie. Prosz臋 pani膮. 1613 02:14:18,728 --> 02:14:20,605 T臋dy. Niech pan si臋 odsunie! 1614 02:14:20,689 --> 02:14:21,731 Pozw贸lcie kobietom... 1615 02:14:21,815 --> 02:14:24,025 Sprawd藕 po drugiej stronie. Biegiem! 1616 02:14:31,783 --> 02:14:35,454 Znalaz艂em j膮 po drugiej stronie. Czeka na miejsce w 艂odzi, 1617 02:14:36,121 --> 02:14:37,330 z nim. 1618 02:14:38,540 --> 02:14:41,293 - Czy s膮 jeszcze kobiety i dzieci? - Wszystkie w szalupach. 1619 02:14:41,376 --> 02:14:42,961 Kto nast臋pny? 1620 02:14:43,962 --> 02:14:45,380 - Niech pan wsiada. - Kto nast臋pny? 1621 02:14:45,464 --> 02:14:47,382 Pr臋dzej. 1622 02:14:50,719 --> 02:14:52,137 Sta艅cie przy linach. 1623 02:14:52,220 --> 02:14:54,097 Niech to wszyscy diabli. 1624 02:14:56,683 --> 02:14:57,767 Cholera. 1625 02:14:57,851 --> 02:14:58,894 Odpala膰! 1626 02:15:00,061 --> 02:15:02,355 Tu nie ma przej艣cia. 1627 02:15:02,731 --> 02:15:04,608 Tu nie ma przej艣cia. 1628 02:15:06,443 --> 02:15:08,487 Znakomicie. 1629 02:15:12,866 --> 02:15:14,868 Przygotowa膰 si臋 do opuszczenia! 1630 02:15:16,620 --> 02:15:18,288 Gotowi z lewej! 1631 02:15:24,377 --> 02:15:25,754 Opuszcza膰. 1632 02:15:30,801 --> 02:15:32,135 Spokojnie. 1633 02:15:34,679 --> 02:15:38,141 Obie strony razem. R贸wno i spokojnie. 1634 02:15:39,726 --> 02:15:41,895 - Daj mi j膮. - Tato. 1635 02:15:42,187 --> 02:15:44,856 - Wszystko b臋dzie dobrze. Nie martw si臋. - Bierzcie j膮. 1636 02:15:44,940 --> 02:15:46,733 Tato, wsiadaj do 艂odzi. 1637 02:15:46,817 --> 02:15:50,278 呕egnamy si臋 na chwil臋. Tylko na chwil臋. 1638 02:15:50,362 --> 02:15:52,072 Nast臋pna 艂贸d藕 b臋dzie dla tatusi贸w, 1639 02:15:52,155 --> 02:15:53,907 ta jest dla mamu艣 i dzieci. 1640 02:15:53,990 --> 02:15:56,868 Z艂ap mam臋 za r臋k臋 i b膮d藕 grzeczna. 1641 02:15:57,577 --> 02:15:58,829 Nie wsi膮d臋 bez ciebie. 1642 02:15:58,912 --> 02:16:01,331 - Musisz. - Nie, Jack. 1643 02:16:01,665 --> 02:16:03,291 Wsiadaj do 艂odzi, Rose. 1644 02:16:03,375 --> 02:16:04,417 Nie, Jack. 1645 02:16:04,501 --> 02:16:06,294 Tak. Wsiadaj do 艂odzi. 1646 02:16:06,503 --> 02:16:08,463 Wsiadaj do 艂odzi, Rose. 1647 02:16:11,675 --> 02:16:14,427 Bo偶e, wygl膮dasz okropnie. 1648 02:16:14,970 --> 02:16:16,054 Masz. 1649 02:16:17,722 --> 02:16:19,850 W艂贸偶 to. 1650 02:16:25,397 --> 02:16:27,315 Id藕. Ja wsi膮d臋 do nast臋pnej. 1651 02:16:27,399 --> 02:16:29,359 Nie p贸jd臋 bez ciebie. 1652 02:16:29,442 --> 02:16:31,486 Nic mi si臋 nie stanie. 1653 02:16:31,570 --> 02:16:33,697 Ja sobie poradz臋. Nie martw si臋 o mnie. 1654 02:16:33,780 --> 02:16:35,031 Pr臋dzej, wsiadaj. 1655 02:16:35,115 --> 02:16:37,868 Mam uk艂ad z oficerem po drugiej stronie statku. 1656 02:16:37,951 --> 02:16:40,454 Jack i ja wsi膮dziemy do 艂odzi. Obaj. 1657 02:16:41,955 --> 02:16:44,249 Widzisz? Musz臋 si臋 spieszy膰 do mojej 艂odzi. 1658 02:16:44,332 --> 02:16:47,002 - Id藕. - Pr臋dko, s膮 prawie pe艂ne. 1659 02:16:48,336 --> 02:16:49,421 Prosz臋 wsiada膰, panienko. 1660 02:16:49,504 --> 02:16:50,922 - Id藕. - Pr臋dko. 1661 02:16:51,756 --> 02:16:53,884 - Prosz臋 wsiada膰. - Pami臋taj, b膮d藕 grzeczna. 1662 02:16:53,967 --> 02:16:56,219 - Szybciej! - Cofn膮膰 si臋. 1663 02:16:56,344 --> 02:16:58,054 Powiedzia艂em, cofn膮膰 si臋. 1664 02:16:59,890 --> 02:17:01,683 Odsun膮膰 si臋 od relingu. 1665 02:17:02,726 --> 02:17:04,060 Opuszcza膰! 1666 02:17:07,772 --> 02:17:09,065 Spokojnie. 1667 02:17:11,985 --> 02:17:14,154 Opuszcza膰 r贸wno. 1668 02:17:14,905 --> 02:17:15,989 Spokojnie. 1669 02:17:16,406 --> 02:17:17,699 Opuszcza膰. 1670 02:17:17,783 --> 02:17:19,576 Umiesz k艂ama膰. 1671 02:17:19,743 --> 02:17:21,036 Prawie tak jak ty. 1672 02:17:21,119 --> 02:17:23,914 Spokojnie, w d贸艂. 1673 02:17:26,291 --> 02:17:29,503 Nie masz... Nie masz tam 偶adnej umowy, prawda? 1674 02:17:31,213 --> 02:17:32,798 Mam. 1675 02:17:33,006 --> 02:17:35,258 Ale ty z niej nie skorzystasz. 1676 02:17:35,342 --> 02:17:36,593 Opuszcza膰. 1677 02:17:37,010 --> 02:17:38,053 Zawsze wygrywam, Jack. 1678 02:17:38,136 --> 02:17:40,013 Opuszcza膰 r贸wno. 1679 02:17:40,096 --> 02:17:41,223 Tak czy owak. 1680 02:17:41,306 --> 02:17:44,100 Uwa偶a膰 na przechy艂. Wyr贸wna膰 szalup臋. 1681 02:17:45,227 --> 02:17:46,311 Spokojnie. 1682 02:17:47,270 --> 02:17:48,605 R贸wno. 1683 02:17:49,231 --> 02:17:50,607 Dalej! 1684 02:17:50,690 --> 02:17:51,983 Dalej! 1685 02:18:39,614 --> 02:18:40,740 Rose! 1686 02:18:42,993 --> 02:18:44,661 - Zatrzymajcie j膮! - Rose! 1687 02:18:44,786 --> 02:18:46,788 - Co robisz? - Zatrzymajcie j膮! 1688 02:18:47,789 --> 02:18:48,874 Nie! 1689 02:19:07,184 --> 02:19:08,351 Rose! 1690 02:19:11,771 --> 02:19:14,566 Jaka艣 ty g艂upia! Dlaczego to zrobi艂a艣? 1691 02:19:14,983 --> 02:19:16,735 Jeste艣 taka g艂upia, Rose. 1692 02:19:18,528 --> 02:19:20,530 Dlaczego to zrobi艂a艣? Dlaczego? 1693 02:19:21,114 --> 02:19:23,450 Je艣li ty skoczysz, ja te偶 skocz臋, tak? 1694 02:19:25,243 --> 02:19:26,328 Tak. 1695 02:19:28,455 --> 02:19:29,664 Bo偶e. 1696 02:19:29,748 --> 02:19:32,250 Nie mog艂am, Jack. 1697 02:19:32,834 --> 02:19:35,295 W porz膮dku. Co艣 wymy艣limy. 1698 02:19:36,213 --> 02:19:38,340 Przynajmniej jestem z tob膮. 1699 02:19:51,978 --> 02:19:53,355 Uciekaj! Pr臋dko! 1700 02:19:54,397 --> 02:19:55,690 Uciekajmy! 1701 02:19:56,566 --> 02:19:58,235 Pr臋dko! 1702 02:20:04,574 --> 02:20:05,784 Uciekajmy! 1703 02:20:13,625 --> 02:20:14,709 Szybciej! 1704 02:20:20,882 --> 02:20:22,342 Szybko, Rose! 1705 02:20:24,761 --> 02:20:26,221 Pr臋dzej, Rose! 1706 02:20:29,015 --> 02:20:30,267 Szybciej, Rose! 1707 02:20:33,270 --> 02:20:34,354 Biegiem! 1708 02:20:44,698 --> 02:20:47,284 Mam nadziej臋, 偶e b臋dziecie si臋 dobrze bawi膰! 1709 02:21:01,506 --> 02:21:03,383 Co w tym zabawnego? 1710 02:21:04,301 --> 02:21:06,553 W艂o偶y艂em brylant do p艂aszcza. 1711 02:21:09,556 --> 02:21:11,641 A p艂aszczem okry艂em j膮! 1712 02:21:13,226 --> 02:21:14,478 Chod藕. 1713 02:21:33,580 --> 02:21:35,332 Tato! 1714 02:21:38,502 --> 02:21:40,170 Nie mo偶emy go zostawi膰. 1715 02:21:44,132 --> 02:21:45,634 Dobrze, chod藕! 1716 02:21:47,385 --> 02:21:49,304 Tato! 1717 02:22:02,192 --> 02:22:03,318 Wracamy! 1718 02:22:14,287 --> 02:22:16,581 Nie t臋dy! Wracaj! 1719 02:22:23,338 --> 02:22:24,381 Biegiem! 1720 02:22:26,800 --> 02:22:27,884 Biegiem! 1721 02:22:28,802 --> 02:22:30,220 Uciekaj, Rose! 1722 02:22:37,644 --> 02:22:38,687 Jack! 1723 02:22:42,023 --> 02:22:43,525 - Jack! - Rose! 1724 02:22:56,329 --> 02:22:57,456 T臋dy! 1725 02:23:06,840 --> 02:23:07,883 Chod藕! 1726 02:23:09,259 --> 02:23:10,635 Podaj mi r臋k臋! 1727 02:23:19,436 --> 02:23:20,812 Bo偶e! 1728 02:23:25,317 --> 02:23:26,401 Pomocy! 1729 02:23:32,157 --> 02:23:33,325 Pomocy! 1730 02:23:35,327 --> 02:23:37,746 Niech pan otworzy krat臋, prosz臋! 1731 02:23:37,829 --> 02:23:40,332 - Prosz臋! - Prosz臋, niech pan nam pomo偶e! 1732 02:23:40,582 --> 02:23:42,167 - Prosz臋! - Prosz臋! 1733 02:23:43,418 --> 02:23:44,753 Niech to diabli! 1734 02:23:48,006 --> 02:23:49,049 Szybko. 1735 02:23:50,509 --> 02:23:52,344 - Pr臋dzej! - Pr臋dzej! 1736 02:23:52,886 --> 02:23:54,095 Szybko! 1737 02:23:54,179 --> 02:23:55,305 Jezu. 1738 02:23:56,139 --> 02:23:57,516 - Prosz臋! - Pr臋dko! 1739 02:23:57,849 --> 02:23:58,892 Szybciej! 1740 02:23:59,267 --> 02:24:00,352 Pr臋dko! 1741 02:24:05,690 --> 02:24:07,651 Przepraszam, upu艣ci艂em klucze. 1742 02:24:08,193 --> 02:24:10,112 - Niech pan zaczeka! - Zaczekaj! 1743 02:24:10,862 --> 02:24:13,824 Nie odchod藕! Wezwij pomoc! 1744 02:24:32,259 --> 02:24:34,427 Mam je! Kt贸ry to, Rose? 1745 02:24:34,719 --> 02:24:36,763 Ten kr贸tki. Spr贸buj tym kr贸tkim. 1746 02:24:37,681 --> 02:24:39,015 Pr臋dzej, Jack. 1747 02:24:42,227 --> 02:24:44,312 Nie, ten nie pasuje. 1748 02:24:44,563 --> 02:24:45,856 Pr臋dko, Jack. 1749 02:24:48,483 --> 02:24:50,569 Zaci膮艂 si臋! 1750 02:24:51,403 --> 02:24:53,405 - Dalej! - Pr臋dzej, Jack! 1751 02:24:54,739 --> 02:24:56,283 Pr臋dzej, Jack! 1752 02:24:59,077 --> 02:25:01,455 Uda艂o si臋! Uciekaj, Rose! 1753 02:25:02,372 --> 02:25:03,874 Uciekaj! 1754 02:25:13,967 --> 02:25:15,302 Jack! 1755 02:25:17,345 --> 02:25:18,805 Chod藕! 1756 02:25:20,182 --> 02:25:21,516 Pr臋dko. 1757 02:25:31,610 --> 02:25:34,780 - Ustawi膰 wios艂a. - Podeprzyj. 1758 02:25:35,530 --> 02:25:37,824 Tylko kobiety i dzieci, do cholery! 1759 02:25:38,658 --> 02:25:41,328 Trzyma膰! 1760 02:25:52,005 --> 02:25:56,092 Wykr臋ci膰 偶urawie! Na艂o偶y膰 liny! 1761 02:26:05,268 --> 02:26:06,561 Cofn膮膰 si臋! 1762 02:26:08,438 --> 02:26:09,815 Mamo! 1763 02:26:10,440 --> 02:26:12,109 Niech pan si臋 odsunie! 1764 02:26:13,568 --> 02:26:15,278 Odsu艅 si臋! 1765 02:26:16,780 --> 02:26:18,281 Do g贸ry! 1766 02:26:21,159 --> 02:26:22,786 Przesta艅cie si臋 pcha膰! 1767 02:26:23,787 --> 02:26:25,872 Cofnijcie si臋! 1768 02:26:25,956 --> 02:26:28,750 Daj nam szans臋 prze偶y膰, ty angielski draniu! 1769 02:26:28,834 --> 02:26:31,670 Zastrzel臋 ka偶dego, kto spr贸buje podej艣膰! Odsu艅cie si臋! 1770 02:26:31,753 --> 02:26:32,879 Dra艅! 1771 02:26:32,963 --> 02:26:34,297 Cofn膮膰 si臋! 1772 02:26:34,965 --> 02:26:36,967 Mieli艣my umow臋, do cholery! 1773 02:26:39,386 --> 02:26:43,431 Pieni膮dze nie ocal膮 ani pana, ani mnie. Cofn膮膰 si臋! 1774 02:26:44,683 --> 02:26:46,476 Tylko kobiety i dzieci! 1775 02:26:48,979 --> 02:26:50,564 Przesta艅cie si臋 pcha膰! 1776 02:26:52,524 --> 02:26:53,859 Nie, Tommy! 1777 02:26:54,401 --> 02:26:56,236 Tommy, nie! 1778 02:26:56,945 --> 02:26:58,238 Bastardo! 1779 02:27:15,881 --> 02:27:17,174 Nie, Will! 1780 02:27:23,930 --> 02:27:24,973 Odsu艅cie si臋, do cholery! 1781 02:27:28,935 --> 02:27:31,354 Ostro偶nie, przytrzyma膰. 1782 02:27:41,823 --> 02:27:43,492 Mam dziecko! 1783 02:27:44,618 --> 02:27:46,286 Zrobi膰 przej艣cie! 1784 02:27:46,369 --> 02:27:48,371 Prosz臋, mam dziecko. 1785 02:27:49,122 --> 02:27:51,708 Prosz臋, ona ma tylko mnie. 1786 02:27:52,542 --> 02:27:53,919 Niech pan wchodzi. 1787 02:27:54,002 --> 02:27:55,504 Cofn膮膰 si臋! 1788 02:27:55,587 --> 02:27:56,630 Prosz臋! 1789 02:27:56,713 --> 02:27:58,757 Dajcie mi j膮. 1790 02:28:04,763 --> 02:28:06,556 Spokojnie. 1791 02:28:10,519 --> 02:28:13,021 Zaczekaj! Panie Andrews. 1792 02:28:15,607 --> 02:28:16,900 Ach, Rose. 1793 02:28:19,528 --> 02:28:21,863 Nawet pan nie spr贸buje uciec? 1794 02:28:23,115 --> 02:28:27,035 Przepraszam, 偶e nie zbudowa艂em ci lepszego statku, Rose. 1795 02:28:29,746 --> 02:28:31,832 Szybko tonie. Musimy ucieka膰. 1796 02:28:31,915 --> 02:28:32,999 Zaczekaj. 1797 02:28:36,128 --> 02:28:38,046 Powodzenia, Rose. 1798 02:28:39,548 --> 02:28:40,882 Wzajemnie. 1799 02:28:53,270 --> 02:28:56,106 Pan Guggenheim? To dla pana. 1800 02:28:56,189 --> 02:28:58,817 Nie, dzi臋kuj臋. Ubrali艣my si臋 elegancko... 1801 02:28:58,900 --> 02:29:01,611 i jeste艣my gotowi p贸j艣膰 na dno jak d偶entelmeni. 1802 02:29:02,404 --> 02:29:04,114 Ale prosimy o brandy. 1803 02:29:04,865 --> 02:29:06,825 Przesu艅cie liny! 1804 02:29:07,576 --> 02:29:10,120 Napnijcie je. Potem j膮 odwr贸cimy! 1805 02:29:16,751 --> 02:29:19,880 Capit谩n, dok膮d mam p贸j艣膰? 1806 02:29:25,927 --> 02:29:28,597 Kapitanie. Sir. 1807 02:29:59,669 --> 02:30:01,630 To wszystko. Ko艅czymy. 1808 02:30:02,672 --> 02:30:04,800 呕egnaj, Wally. Powodzenia. 1809 02:30:05,133 --> 02:30:07,761 - 呕egnaj, Wallace. - Do widzenia, przyjacielu. 1810 02:31:21,710 --> 02:31:25,505 I 偶yli razem szcz臋艣liwie przez 300 lat... 1811 02:31:26,631 --> 02:31:29,176 w Tir na Nog, 1812 02:31:29,468 --> 02:31:31,887 krainie wiecznej m艂odo艣ci i pi臋kna. 1813 02:32:07,798 --> 02:32:10,675 Nie ma czasu! Przeci膮膰 liny! 1814 02:32:10,759 --> 02:32:13,220 Przetnijcie je, je艣li trzeba! 1815 02:32:13,845 --> 02:32:16,181 Dajcie n贸偶! 1816 02:32:17,766 --> 02:32:21,311 Przeci膮膰 liny! 1817 02:32:32,572 --> 02:32:34,491 Przetnijcie te cholerne liny! 1818 02:33:21,913 --> 02:33:25,750 Panowie, gra膰 tu z wami dzisiaj by艂o zaszczytem. 1819 02:34:26,770 --> 02:34:28,897 Musimy zosta膰 na statku jak najd艂u偶ej. 1820 02:34:28,980 --> 02:34:30,232 Chod藕. 1821 02:34:42,160 --> 02:34:44,162 T臋dy. Trzymaj si臋 relingu. 1822 02:34:46,039 --> 02:34:48,333 Skacz, Rose. 1823 02:34:50,877 --> 02:34:52,087 Chod藕. 1824 02:35:25,537 --> 02:35:27,247 Trzymam ci臋. Skacz! 1825 02:35:29,791 --> 02:35:31,585 Pomog臋 panience. 1826 02:35:32,043 --> 02:35:33,503 - Jack! - Co? 1827 02:35:35,380 --> 02:35:36,465 Wraca膰! 1828 02:36:06,620 --> 02:36:08,371 Nie, zatopisz nas! 1829 02:36:16,713 --> 02:36:18,048 Bez paniki. 1830 02:36:21,384 --> 02:36:24,596 Cho膰bym chodzi艂 w dolinie cienia 艣mierci... 1831 02:36:24,679 --> 02:36:27,474 Mo偶e pan i艣膰 troch臋 szybciej przez t臋 dolin臋? 1832 02:37:17,482 --> 02:37:20,110 艢wi臋ta Mario, Matko Bo偶a, m贸dl si臋 za nami grzesznymi... 1833 02:37:20,193 --> 02:37:22,571 teraz i w godzin臋 艣mierci naszej. Amen. 1834 02:37:22,654 --> 02:37:24,156 Zdrowa艣 Mario, 艂aski pe艂na... 1835 02:37:24,239 --> 02:37:25,490 T臋dy. 1836 02:37:36,543 --> 02:37:38,003 Chod藕! 1837 02:37:47,345 --> 02:37:49,681 Potem widzia艂em niebo nowe i ziemi臋 now膮, 1838 02:37:49,764 --> 02:37:53,226 albowiem pierwsze niebo i pierwsza ziemia przemin臋艂a, 1839 02:37:54,561 --> 02:37:56,646 a morza ju偶 wi臋cej nie by艂o. 1840 02:38:02,486 --> 02:38:05,655 Zaraz b臋dzie po wszystkim. 1841 02:38:11,578 --> 02:38:13,246 I b臋dzie mieszka艂 z nimi, 1842 02:38:13,330 --> 02:38:15,123 a oni b臋d膮 ludem jego, 1843 02:38:15,207 --> 02:38:18,794 a sam B贸g b臋dzie z nimi, b臋d膮c Bogiem ich. 1844 02:38:19,961 --> 02:38:21,213 Jack, 1845 02:38:22,047 --> 02:38:23,590 to tu si臋 poznali艣my. 1846 02:38:30,972 --> 02:38:34,434 I otrze B贸g wszelk膮 艂z臋 z oczu ich, 1847 02:38:34,518 --> 02:38:36,895 a 艣mierci wi臋cej nie b臋dzie, 1848 02:38:37,479 --> 02:38:40,107 ani smutku, ani krzyku, 1849 02:38:40,190 --> 02:38:42,776 ani bole艣ci nie b臋dzie, 1850 02:38:43,151 --> 02:38:45,737 albowiem pierwsze rzeczy przemin臋艂y. 1851 02:39:00,627 --> 02:39:03,171 Wios艂owa膰 szybciej, do cholery! Wios艂owa膰! 1852 02:39:26,278 --> 02:39:27,779 Trzymaj si臋, Trudy! 1853 02:40:03,482 --> 02:40:05,192 Trzymaj si臋 mocno. 1854 02:40:22,793 --> 02:40:24,252 Bo偶e wszechmog膮cy! 1855 02:40:31,760 --> 02:40:34,221 Nie wy艂膮czajcie! 1856 02:41:53,467 --> 02:41:55,093 Musimy ucieka膰! 1857 02:42:00,515 --> 02:42:02,476 Daj mi r臋k臋, wci膮gn臋 ci臋. 1858 02:42:02,809 --> 02:42:04,895 Pr臋dzej, daj mi r臋k臋. 1859 02:42:07,230 --> 02:42:09,441 Trzymam ci臋 i nie puszcz臋. 1860 02:42:09,524 --> 02:42:10,692 Trzymam ci臋. 1861 02:42:22,120 --> 02:42:24,748 - Co si臋 dzieje, Jack? - Nie wiem. 1862 02:42:34,299 --> 02:42:35,926 - Trzymaj si臋! - Jack! 1863 02:42:39,054 --> 02:42:41,306 Niech kto艣 mi pomo偶e! 1864 02:43:17,843 --> 02:43:19,219 To koniec! 1865 02:43:31,314 --> 02:43:33,650 Bo偶e, Jack! 1866 02:43:34,818 --> 02:43:36,069 Trzymaj si臋! 1867 02:43:51,209 --> 02:43:53,545 Statek wci膮gnie nas w d贸艂. 1868 02:43:53,837 --> 02:43:55,881 Kiedy powiem, we藕 g艂臋boki wdech. 1869 02:44:01,178 --> 02:44:03,638 P艂y艅 z ca艂ych si艂 w g贸r臋. 1870 02:44:03,722 --> 02:44:05,390 Nie puszczaj mojej r臋ki. 1871 02:44:12,564 --> 02:44:15,150 Uda si臋 nam, Rose. Zaufaj mi. 1872 02:44:15,233 --> 02:44:16,610 Ufam ci. 1873 02:44:21,281 --> 02:44:24,659 Gotowa? Teraz! 1874 02:45:01,446 --> 02:45:03,281 Jack! 1875 02:45:07,202 --> 02:45:08,620 - Rose! - Jack! 1876 02:45:13,250 --> 02:45:14,292 Jack! 1877 02:45:34,980 --> 02:45:36,648 Jack! 1878 02:45:47,701 --> 02:45:49,286 Pu艣膰 j膮! 1879 02:45:52,998 --> 02:45:54,207 - Rose! - Jack! 1880 02:45:54,291 --> 02:45:56,626 P艂y艅, Rose! Musisz p艂yn膮膰! 1881 02:46:00,505 --> 02:46:02,007 P艂y艅! 1882 02:46:05,886 --> 02:46:08,263 - Woda jest strasznie zimna. - P艂y艅, Rose! 1883 02:46:13,685 --> 02:46:15,479 Dalej. 1884 02:46:16,897 --> 02:46:19,149 P艂y艅. 1885 02:46:21,526 --> 02:46:23,195 Wejd藕 na to. 1886 02:46:24,529 --> 02:46:26,031 Wejd藕. 1887 02:46:33,497 --> 02:46:34,998 Dalej, Rose. 1888 02:46:44,382 --> 02:46:46,384 Zosta艅 tu, Rose. 1889 02:47:07,906 --> 02:47:09,825 Wszystko b臋dzie dobrze. 1890 02:47:11,952 --> 02:47:13,745 Nic ci si臋 nie stanie. 1891 02:47:21,002 --> 02:47:24,005 Zawr贸膰cie szalupy! 1892 02:47:28,009 --> 02:47:30,512 艁odzie przyp艂yn膮 po nas, Rose. 1893 02:47:30,804 --> 02:47:33,014 Wytrzymaj jeszcze troch臋. 1894 02:47:33,098 --> 02:47:35,767 Musia艂y odp艂yn膮膰, 偶eby ich nie wci膮gn臋艂o, 1895 02:47:37,060 --> 02:47:39,354 ale teraz wr贸c膮. 1896 02:47:41,022 --> 02:47:42,399 Na lito艣膰 bosk膮! 1897 02:47:42,482 --> 02:47:45,610 Pom贸偶cie nam! 1898 02:47:50,949 --> 02:47:52,742 Nie rozumiecie. 1899 02:47:53,452 --> 02:47:57,747 Je艣li zawr贸cimy, oni zatopi膮 艂贸d藕. Potopi膮 nas wszystkich. 1900 02:47:57,831 --> 02:48:00,292 Ju偶 si臋 boj臋. 1901 02:48:00,625 --> 02:48:03,336 Dalej, dziewczyny, za wios艂a. P艂yniemy. 1902 02:48:03,420 --> 02:48:06,840 Oszala艂a pani? Jeste艣my na 艣rodku Atlantyku. 1903 02:48:06,923 --> 02:48:10,343 Chcecie 偶y膰 czy zgin膮膰? 1904 02:48:17,058 --> 02:48:19,394 Nie rozumiem 偶adnej z was. 1905 02:48:21,146 --> 02:48:24,483 Co z wami? Tam s膮 wasi m臋偶owie! 1906 02:48:27,277 --> 02:48:28,987 Wystarczy dla nich miejsca. 1907 02:48:29,070 --> 02:48:30,989 Jedno si臋 zwolni, 1908 02:48:31,072 --> 02:48:33,909 je艣li nie zamkniesz jadaczki! 1909 02:48:50,050 --> 02:48:52,093 Podp艂y艅cie tu. 1910 02:48:52,177 --> 02:48:54,805 Zwi膮偶cie 艂odzie razem. 1911 02:48:58,642 --> 02:49:01,478 Umocujcie je pewnie. 1912 02:49:04,815 --> 02:49:07,317 S艂uchajcie, musimy zawr贸ci膰. 1913 02:49:07,400 --> 02:49:11,071 Wszystkie kobiety przesi膮d膮 si臋 teraz na tamt膮 艂贸d藕. 1914 02:49:11,154 --> 02:49:12,531 Prosz臋 o po艣piech. 1915 02:49:12,614 --> 02:49:15,617 Zr贸bmy tam troch臋 miejsca. Przesu艅cie si臋 do przodu. 1916 02:49:24,960 --> 02:49:26,711 Robi si臋 cicho. 1917 02:49:29,089 --> 02:49:34,010 Potrwa par臋 minut, zanim 艂odzie si臋 zorganizuj膮. 1918 02:49:37,639 --> 02:49:39,558 Nie wiem, jak ty, 1919 02:49:39,641 --> 02:49:43,562 ale ja zamierzam napisa膰 ostry list... 1920 02:49:43,645 --> 02:49:46,231 o tym wszystkim do White Star Line. 1921 02:49:53,405 --> 02:49:55,073 Kocham ci臋, Jack. 1922 02:50:01,746 --> 02:50:03,415 Nie r贸b tego. 1923 02:50:04,749 --> 02:50:06,960 Nie 偶egnaj si臋. 1924 02:50:07,419 --> 02:50:09,629 Jeszcze nie. Rozumiesz? 1925 02:50:10,255 --> 02:50:11,673 Tak mi zimno. 1926 02:50:12,591 --> 02:50:14,092 Pos艂uchaj, Rose, 1927 02:50:15,218 --> 02:50:17,179 uratujesz si臋. 1928 02:50:17,971 --> 02:50:19,765 B臋dziesz 偶y艂a... 1929 02:50:20,265 --> 02:50:22,976 i urodzisz mn贸stwo dzieci. 1930 02:50:23,435 --> 02:50:25,645 B臋dziesz patrzy膰, jak rosn膮. 1931 02:50:26,938 --> 02:50:31,067 Umrzesz jako staruszka w ciep艂ym 艂贸偶ku. 1932 02:50:33,361 --> 02:50:34,613 Nie tutaj. 1933 02:50:35,197 --> 02:50:36,740 Nie tej nocy. 1934 02:50:37,157 --> 02:50:39,701 Nie w ten spos贸b. Rozumiesz? 1935 02:50:42,662 --> 02:50:44,456 Nie czuj臋 cia艂a. 1936 02:50:46,666 --> 02:50:50,629 Wygranie tego biletu to najlepsze, co mnie spotka艂o w 偶yciu. 1937 02:50:52,506 --> 02:50:54,424 Dzi臋ki temu spotka艂em ciebie. 1938 02:50:56,009 --> 02:50:58,345 I jestem za to wdzi臋czny, Rose. 1939 02:50:59,054 --> 02:51:00,514 Jestem wdzi臋czny. 1940 02:51:02,641 --> 02:51:05,143 Musisz... 1941 02:51:06,311 --> 02:51:08,188 wy艣wiadczy膰 mi t臋 przys艂ug臋. 1942 02:51:11,108 --> 02:51:14,027 Musisz obieca膰, 偶e prze偶yjesz. 1943 02:51:15,529 --> 02:51:17,948 呕e nie poddasz si臋, 1944 02:51:19,282 --> 02:51:21,243 cokolwiek si臋 stanie. 1945 02:51:23,787 --> 02:51:25,831 Cho膰by by艂o bardzo 藕le. 1946 02:51:29,584 --> 02:51:31,378 Obiecaj mi to, Rose. 1947 02:51:33,922 --> 02:51:36,341 I nigdy nie z艂am tej obietnicy. 1948 02:51:37,717 --> 02:51:39,052 Obiecuj臋. 1949 02:51:41,388 --> 02:51:42,889 Nigdy jej nie z艂am. 1950 02:51:45,809 --> 02:51:47,811 Nigdy jej nie z艂ami臋, Jack. 1951 02:51:50,730 --> 02:51:52,399 Nigdy jej nie z艂ami臋. 1952 02:52:16,548 --> 02:52:18,216 Na wprost, sir! 1953 02:52:21,303 --> 02:52:22,387 Wios艂owa膰! 1954 02:52:23,138 --> 02:52:25,015 Widzicie jaki艣 ruch? 1955 02:52:25,932 --> 02:52:27,934 Nie, sir. Nikt si臋 nie rusza. 1956 02:52:28,477 --> 02:52:29,853 Sprawd藕cie. 1957 02:52:30,187 --> 02:52:32,105 Wios艂ujcie tam. 1958 02:52:38,153 --> 02:52:40,071 Sprawd藕cie. 1959 02:52:40,447 --> 02:52:42,282 Nie 偶yj膮, sir. 1960 02:52:42,783 --> 02:52:45,160 Powoli do przodu. 1961 02:52:52,167 --> 02:52:54,961 Uwa偶aj na wios艂a. Nie uderz ich. 1962 02:52:57,881 --> 02:53:00,217 Czy jest tu kto艣 偶ywy? 1963 02:53:01,802 --> 02:53:03,804 Czy kto艣 mnie s艂yszy? 1964 02:53:05,764 --> 02:53:08,100 Czy jest tu kto艣 偶ywy? 1965 02:53:15,107 --> 02:53:16,650 Za d艂ugo czekali艣my. 1966 02:53:20,654 --> 02:53:23,115 Sprawdzajcie! Szukajcie! 1967 02:53:24,533 --> 02:53:26,868 Czy jest tu kto艣 偶ywy? 1968 02:53:30,497 --> 02:53:32,249 Czy kto艣 mnie s艂yszy? 1969 02:53:47,681 --> 02:53:51,059 Chod藕 do samolotu 1970 02:53:52,853 --> 02:53:55,605 Polecimy w g贸r臋 1971 02:53:58,024 --> 02:53:59,609 W g贸r臋 1972 02:54:05,115 --> 02:54:07,617 Chod藕, J贸zefino 1973 02:54:10,370 --> 02:54:13,874 Do samolotu 1974 02:54:36,438 --> 02:54:37,522 Jack? 1975 02:54:57,292 --> 02:54:58,835 Przyp艂yn臋艂a 艂贸d藕. 1976 02:54:59,377 --> 02:55:00,462 Jack? 1977 02:55:25,779 --> 02:55:27,572 Przyp艂yn臋艂a 艂贸d藕, Jack. 1978 02:56:11,324 --> 02:56:12,659 Wr贸膰. 1979 02:56:22,461 --> 02:56:23,795 Wr贸膰! 1980 02:56:28,633 --> 02:56:30,343 Halo! 1981 02:56:31,845 --> 02:56:33,764 Czy kto艣 mnie s艂yszy? 1982 02:56:34,723 --> 02:56:36,767 Nic tu nie ma, sir. 1983 02:56:38,643 --> 02:56:39,978 Wr贸膰. 1984 02:56:50,614 --> 02:56:53,492 Nigdy si臋 nie poddam. Obiecuj臋. 1985 02:57:37,202 --> 02:57:38,578 Zawraca膰! 1986 02:58:00,100 --> 02:58:03,437 1500 os贸b wpad艂o do morza, 1987 02:58:03,979 --> 02:58:06,940 gdy Titanic poszed艂 na dno. 1988 02:58:09,067 --> 02:58:11,945 Obok p艂ywa艂o 20 艂odzi, 1989 02:58:13,321 --> 02:58:15,282 wr贸ci艂a tylko jedna. 1990 02:58:17,576 --> 02:58:18,618 Jedna. 1991 02:58:20,412 --> 02:58:22,956 Ocalono sze艣ciu ludzi, 1992 02:58:23,331 --> 02:58:24,958 w tym tak偶e mnie. 1993 02:58:26,418 --> 02:58:30,881 Sze艣膰 z 1500. 1994 02:58:34,176 --> 02:58:38,513 Potem tych 700 ludzi w 艂odziach... 1995 02:58:38,889 --> 02:58:41,308 musia艂o ju偶 tylko czeka膰. 1996 02:58:43,143 --> 02:58:46,271 Czeka膰 na 艣mier膰 albo na 偶ycie. 1997 02:58:47,814 --> 02:58:49,983 Czeka膰 na rozgrzeszenie, 1998 02:58:50,484 --> 02:58:52,486 kt贸re nigdy nie przysz艂o. 1999 02:59:56,716 --> 02:59:59,094 Nie znajdzie pan tu nikogo z rodziny. 2000 02:59:59,177 --> 03:00:01,138 To pasa偶erowie trzeciej klasy. 2001 03:00:05,934 --> 03:00:08,895 Ma rude w艂osy i siw膮 brod臋. 2002 03:00:09,020 --> 03:00:11,940 - Czy nie ma innej listy pasa偶er贸w? - Nie ma. 2003 03:00:12,023 --> 03:00:15,485 - Mo偶e jest na innym statku. - Robimy, co w naszej mocy. 2004 03:00:39,176 --> 03:00:41,803 Wtedy widzia艂am go po raz ostatni. 2005 03:00:42,012 --> 03:00:45,223 Oczywi艣cie o偶eni艂 si臋 i odziedziczy艂 miliony. 2006 03:00:46,433 --> 03:00:49,686 Ale krach na gie艂dzie w 1929 bardzo mu zaszkodzi艂. 2007 03:00:50,103 --> 03:00:52,898 I w tym samym roku w艂o偶y艂 sobie pistolet do ust. 2008 03:00:53,106 --> 03:00:54,566 Tak czyta艂am. 2009 03:01:07,704 --> 03:01:09,915 Mog臋 prosi膰 o nazwisko? 2010 03:01:12,292 --> 03:01:13,460 Dawson. 2011 03:01:15,796 --> 03:01:17,214 Rose Dawson. 2012 03:01:18,340 --> 03:01:19,674 Dzi臋kuj臋. 2013 03:01:26,640 --> 03:01:30,644 Nie znale藕li艣my niczego o Jacku. Nie ma po nim 艣ladu. 2014 03:01:31,645 --> 03:01:33,605 Nie mog艂o by膰, prawda? 2015 03:01:34,272 --> 03:01:38,985 A偶 do dzisiaj nigdy o nim nie m贸wi艂am. Nikomu. 2016 03:01:39,820 --> 03:01:41,988 Nawet twojemu dziadkowi. 2017 03:01:42,280 --> 03:01:45,700 Serce kobiety to g艂臋boki ocean tajemnic. 2018 03:01:47,077 --> 03:01:50,497 Ale teraz wiecie, 偶e by艂 taki cz艂owiek, Jack Dawson, 2019 03:01:50,997 --> 03:01:52,874 kt贸ry mnie ocali艂... 2020 03:01:53,375 --> 03:01:56,253 w ka偶dy mo偶liwy spos贸b. 2021 03:01:58,588 --> 03:02:01,091 Nawet nie mam jego zdj臋cia. 2022 03:02:03,760 --> 03:02:07,639 Istnieje tylko w mojej pami臋ci. 2023 03:02:12,686 --> 03:02:15,522 Kie艂dysz, Mir-2 wychodzi na powierzchni臋. 2024 03:02:32,706 --> 03:02:35,750 Zostawi艂em to na chwil臋, gdy znajd臋 brylant. 2025 03:02:44,885 --> 03:02:46,219 Przykro mi. 2026 03:02:49,014 --> 03:02:50,474 Przez trzy lata... 2027 03:02:51,057 --> 03:02:53,810 my艣la艂em wy艂膮cznie o Titanicu. 2028 03:02:54,436 --> 03:02:56,354 Ale nigdy go nie zrozumia艂em. 2029 03:02:59,357 --> 03:03:01,026 Nigdy go nie poj膮艂em. 2030 03:03:10,026 --> 03:03:13,976 Odwied藕 www.napiprojekt.pl133907

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.