Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,760 --> 00:00:09,000
Hello. Hello.
2
00:00:10,640 --> 00:00:11,640
Hello.
3
00:00:32,360 --> 00:00:33,360
Environment.
4
00:00:34,340 --> 00:00:36,680
Heredity. I still say environment.
5
00:00:37,449 --> 00:00:40,450
Heredity. It's the very foundation of
social distinction.
6
00:00:41,070 --> 00:00:43,410
Environment. What do you think, Miss
Lulu?
7
00:00:43,670 --> 00:00:45,870
Oh, please, gentlemen, don't get me into
this.
8
00:00:46,350 --> 00:00:47,350
Excuse me.
9
00:00:47,590 --> 00:00:52,090
My dear Professor Sedlitz, your theory
is illogical, preponderantly
10
00:00:52,090 --> 00:00:54,990
impracticable, and moreover, it stinks.
11
00:00:56,150 --> 00:01:00,250
I'll wager you a thousand dollars my
theory is correct, Professor
12
00:01:00,570 --> 00:01:04,530
I'll accept your bet, and I'll take a
man from the lowest strata of society.
13
00:01:05,040 --> 00:01:07,980
And within two months, through
environment, make him a gentleman.
14
00:01:08,480 --> 00:01:09,480
It's a bet.
15
00:01:09,660 --> 00:01:10,820
Pardon me, Professor.
16
00:01:11,200 --> 00:01:12,220
The plumbers are here.
17
00:01:12,420 --> 00:01:14,240
Come on. What a joint.
18
00:01:14,540 --> 00:01:16,080
They must be crooks. Yeah.
19
00:01:18,200 --> 00:01:20,140
This joint's put in a reform school.
20
00:01:20,680 --> 00:01:22,940
Boys, we want this gas log removed.
21
00:01:23,500 --> 00:01:26,400
Right. Right. All right, fellas, get
busy.
22
00:01:33,770 --> 00:01:36,570
Now, you watch your P's and Q's, and you
behave yourself.
23
00:01:36,910 --> 00:01:38,530
There are your guinea pigs, Professor.
24
00:01:38,790 --> 00:01:42,290
If you can make gentlemen of them, you
will go down in posterity as having
25
00:01:42,290 --> 00:01:43,550
solved the Darwin theory.
26
00:01:44,190 --> 00:01:48,090
Quite so, Professor Selitz. Come on, get
busy. You hold the chisel. I'll cut the
27
00:01:48,090 --> 00:01:49,090
pipe. I'll watch.
28
00:01:51,950 --> 00:01:53,270
Come, let us interview them.
29
00:01:56,810 --> 00:02:00,190
I'm sorry, Bob, but you should have
honked your horn before you approached.
30
00:02:00,190 --> 00:02:01,029
it's nothing.
31
00:02:01,030 --> 00:02:02,030
I'll be all right.
32
00:02:02,760 --> 00:02:06,300
Hey, you with the mattress head, if I
gave you a dollar and your father gave
33
00:02:06,300 --> 00:02:08,000
a dollar, how many dollars would you
have?
34
00:02:08,560 --> 00:02:09,560
One dollar.
35
00:02:09,860 --> 00:02:11,340
You don't know your arithmetic.
36
00:02:11,900 --> 00:02:13,220
You don't know my father.
37
00:02:16,840 --> 00:02:18,460
How would you like to make a thousand
dollars?
38
00:02:19,180 --> 00:02:21,780
All you have to do is let me make
gentlemen of you. Gentlemen?
39
00:02:22,000 --> 00:02:23,320
No, not that.
40
00:02:23,920 --> 00:02:26,740
There hasn't been a gentleman in our
family for five generations.
41
00:02:28,440 --> 00:02:29,440
Quit bragging.
42
00:02:29,880 --> 00:02:31,980
For a thousand dollars, we'll even
become gentlemen.
43
00:02:32,530 --> 00:02:33,670
Good. Then it's settled.
44
00:02:33,950 --> 00:02:34,950
Kindly sit down.
45
00:02:35,230 --> 00:02:36,230
Right here.
46
00:02:38,070 --> 00:02:39,070
Wash your legs.
47
00:02:39,830 --> 00:02:41,230
May I borrow the chisel, please?
48
00:02:42,310 --> 00:02:43,310
Here we go.
49
00:02:51,150 --> 00:02:52,910
It's amazing, my dear Sedlitz.
50
00:02:53,570 --> 00:02:55,150
Inconceivable, my dear Quackenbush.
51
00:03:14,380 --> 00:03:17,180
Oh, I'm so sorry.
52
00:03:18,840 --> 00:03:23,840
You know, Professor Sedlitz, there is
definite evidence of vacancy of the
53
00:03:23,840 --> 00:03:25,960
cranium. Oh, thank you, Professor.
54
00:03:26,360 --> 00:03:28,980
Well, you made the bet, and you're stuck
with them.
55
00:03:29,440 --> 00:03:30,299
Oh, no.
56
00:03:30,300 --> 00:03:33,060
I'll win. What? With those morons?
57
00:03:33,400 --> 00:03:34,400
How'd you know?
58
00:03:34,600 --> 00:03:35,780
And we're organized.
59
00:03:36,500 --> 00:03:38,360
Amalgamated Association of Morons.
60
00:03:38,600 --> 00:03:39,820
Local 6 and 7 -8.
61
00:03:40,980 --> 00:03:45,860
Oh, we are warrants fighting through. We
will do our job for you.
62
00:03:49,020 --> 00:03:52,640
And you've taken care of everything,
Miss Lulu? Yes, sir. I have also
63
00:03:52,640 --> 00:03:55,040
for lunch. Oh, good. Thank you. Thank
you very much.
64
00:03:55,260 --> 00:03:56,079
We're ready.
65
00:03:56,080 --> 00:03:57,080
Oh, gentlemen.
66
00:03:58,080 --> 00:03:59,660
This is my secretary, Miss Lulu.
67
00:03:59,940 --> 00:04:01,520
She's going to help me with your
education.
68
00:04:01,860 --> 00:04:02,860
Glad to meet you.
69
00:04:04,980 --> 00:04:06,300
Boy, what a Lulu.
70
00:04:14,320 --> 00:04:15,480
The lesson will be table manners.
71
00:04:15,740 --> 00:04:17,160
You must always remember... Pardon me.
72
00:04:17,440 --> 00:04:18,440
Luncheon is served.
73
00:04:19,040 --> 00:04:20,040
Luncheon is served!
74
00:04:24,120 --> 00:04:25,120
Now,
75
00:04:25,440 --> 00:04:37,660
boys,
76
00:04:37,720 --> 00:04:40,040
the first thing at the dinner table is
the serviette.
77
00:04:40,720 --> 00:04:42,120
I never ate one of those.
78
00:04:43,319 --> 00:04:44,319
The napkin.
79
00:04:52,600 --> 00:04:54,280
Hey, in your lap.
80
00:04:58,340 --> 00:05:01,500
Good. Now, gentlemen, watch Miss Little
carefully.
81
00:05:01,880 --> 00:05:06,220
Whatever she does at this table, you
boys must do. We'll do everything that
82
00:05:06,220 --> 00:05:08,820
does. Good. Now, pardon me, gentlemen.
I'll be right back.
83
00:05:09,040 --> 00:05:10,040
Yes, sir.
84
00:05:12,170 --> 00:05:13,990
You know, babe, you're really the cat's
meow.
85
00:05:15,370 --> 00:05:19,030
Absolute end. Toots, I'd love to cover
you with furs. Only the best furs.
86
00:05:19,290 --> 00:05:21,590
Mink, skunk, porcupine.
87
00:05:21,870 --> 00:05:23,230
Only the best for you.
88
00:05:23,490 --> 00:05:25,510
You sure are the hubba hubba kid.
89
00:05:26,150 --> 00:05:28,770
Hubba hubba. Wahoo! You're right, boy.
90
00:05:29,590 --> 00:05:32,970
What are you doing, skinhead? The
professor said to do everything that she
91
00:05:33,250 --> 00:05:34,390
You stoop.
92
00:05:48,300 --> 00:05:51,760
You behave yourself or I'll crown you.
I'll crown you, big boss.
93
00:05:52,060 --> 00:05:53,300
Baby, you send me.
94
00:05:53,600 --> 00:05:54,600
Why don't you go?
95
00:05:55,360 --> 00:05:56,920
You know, baby, you're the tops.
96
00:05:57,340 --> 00:05:58,740
The apple of my eye.
97
00:05:59,440 --> 00:06:01,580
The cranberry sauce in my turkey.
98
00:06:02,440 --> 00:06:06,820
Solid. You know, babe, I go for you in a
big way. Give me the word.
99
00:06:07,360 --> 00:06:10,140
Say the word and you and I will fly
around the world forever.
100
00:06:12,800 --> 00:06:13,860
Thrilling. Sweet.
101
00:06:15,500 --> 00:06:16,500
Gorgeous.
102
00:06:27,240 --> 00:06:28,240
we'll resume with a lesson.
103
00:06:28,500 --> 00:06:30,220
You may start serving, Sappington.
104
00:06:31,280 --> 00:06:34,660
Some olives and celery, Miss Lou? Thank
you, Sappington.
105
00:06:40,060 --> 00:06:41,060
Thank you.
106
00:06:41,600 --> 00:06:42,860
I love celery.
107
00:06:50,580 --> 00:06:51,439
Olives, sir.
108
00:06:51,440 --> 00:06:52,440
Oh, thank you.
109
00:06:57,930 --> 00:07:00,190
What's the idea of eating all those
olives? Because I like them.
110
00:07:02,590 --> 00:07:03,590
Water,
111
00:07:04,470 --> 00:07:05,470
water.
112
00:07:08,330 --> 00:07:12,590
I was choking those olive tits. I ought
to choke you. Oh, shut up.
113
00:07:17,350 --> 00:07:23,790
Your soup, Miss Lulu. Thank you,
Sabington.
114
00:07:26,700 --> 00:07:27,700
Soup, sir.
115
00:07:38,740 --> 00:07:40,100
What's the matter? Soup too hot?
116
00:07:40,560 --> 00:07:42,060
No, too salty.
117
00:07:47,740 --> 00:07:49,460
I can't say Worcestershire.
118
00:07:53,620 --> 00:07:54,620
Hey, Mo.
119
00:07:55,000 --> 00:07:56,320
There's a hair in my plate.
120
00:07:57,540 --> 00:07:58,920
That's no hair. It's a crack.
121
00:07:59,140 --> 00:08:01,240
It's the first time I've ever seen a
crack wiggle like that.
122
00:08:01,780 --> 00:08:03,460
Oh, that's neither hand nor there.
123
00:08:07,940 --> 00:08:09,940
Boy, I love noodles. Me too.
124
00:08:29,789 --> 00:08:31,830
Boys, you do not schloop soup.
125
00:08:33,390 --> 00:08:39,210
I don't know why, Mo, but I'm still
hungry. It must be a tapeworm.
126
00:08:41,390 --> 00:08:44,190
Delicious. Just like the cans my mother
used to make.
127
00:08:56,070 --> 00:08:58,130
Now we're going to have our first
reading lesson.
128
00:08:58,570 --> 00:08:59,570
Turn to page one.
129
00:09:00,350 --> 00:09:01,630
Moe, you read.
130
00:09:06,590 --> 00:09:07,590
Oh.
131
00:09:14,990 --> 00:09:16,970
Oh, see the pretty cat.
132
00:09:17,510 --> 00:09:19,670
Does the mouse see the cat?
133
00:09:19,870 --> 00:09:22,290
Yes, the dirty rat. Don't get personal.
134
00:09:23,370 --> 00:09:24,370
Boys, boys.
135
00:09:24,950 --> 00:09:26,090
Now, Joe, you read.
136
00:09:32,060 --> 00:09:33,260
Paganini. Paganini?
137
00:09:33,900 --> 00:09:35,120
That's page nine.
138
00:09:37,600 --> 00:09:42,580
Oh, see the little deer. Does the deer
have a little doe?
139
00:09:43,280 --> 00:09:44,800
Yeah, two bucks.
140
00:09:45,720 --> 00:09:48,700
There. Now, now, no more of this levity.
141
00:09:48,960 --> 00:09:49,960
Larry.
142
00:09:50,680 --> 00:09:52,540
Oh, see the putsy cat.
143
00:09:52,760 --> 00:09:54,600
Does the cat have chickens?
144
00:09:55,140 --> 00:09:58,060
That's kittens. Cats do not have
chickens.
145
00:09:58,480 --> 00:10:02,440
Oh, no? Well, my cat got in a chicken
house, and that cat had chickens.
146
00:10:02,900 --> 00:10:04,160
Oh, no!
147
00:10:07,740 --> 00:10:08,740
Well,
148
00:10:12,980 --> 00:10:18,540
here we are.
149
00:10:19,300 --> 00:10:20,300
Now,
150
00:10:20,640 --> 00:10:22,940
boy, remember all you've been taught
these past weeks.
151
00:10:23,180 --> 00:10:27,640
And if your debut into society is
successful tonight, money is yours.
152
00:10:28,240 --> 00:10:32,800
Professor Quackenbush, have no qualms or
trepidations. We will justify your
153
00:10:32,800 --> 00:10:34,340
faith in us indubitably, sir.
154
00:10:35,020 --> 00:10:39,060
Precisely. The extracurricular
scholastics and the vicissitudes we have
155
00:10:39,060 --> 00:10:44,360
encountered have elevated us to
astronomical fields of learning, if I
156
00:10:44,360 --> 00:10:46,000
pedantic. Good gazelle.
157
00:10:46,400 --> 00:10:49,560
Precisely. Oh, fine gentlemen.
158
00:10:50,060 --> 00:10:51,560
Now, introduce the boys.
159
00:10:51,780 --> 00:10:52,679
Go ahead.
160
00:10:52,680 --> 00:10:53,900
Good evening, ladies.
161
00:10:54,280 --> 00:10:55,580
Good evening. May I present...
162
00:10:55,920 --> 00:10:57,880
Mr. Joe, Moe, and Larry.
163
00:10:58,120 --> 00:11:00,340
Mrs. Godrack. How do you do?
164
00:11:00,960 --> 00:11:02,820
Delighted. Devastated.
165
00:11:03,220 --> 00:11:04,220
Dilapidated.
166
00:11:05,260 --> 00:11:07,640
And the Countess Spritzwasser.
167
00:11:07,840 --> 00:11:08,840
John.
168
00:11:08,920 --> 00:11:10,500
Enraptured. Enchanted.
169
00:11:11,160 --> 00:11:12,160
Embalmed.
170
00:11:13,180 --> 00:11:15,360
Oh, this is a lovely party.
171
00:11:16,160 --> 00:11:17,160
Delightful.
172
00:11:21,600 --> 00:11:22,600
Champagny.
173
00:11:23,950 --> 00:11:26,290
Now, Sedlitz, I hope you have your
checkbook with you.
174
00:11:26,790 --> 00:11:29,950
Yes, I have, and it looks like you've
won.
175
00:11:30,330 --> 00:11:31,330
Come along.
176
00:11:32,110 --> 00:11:33,110
Allow me.
177
00:11:37,450 --> 00:11:41,310
Oh, Joington, Yesington, did you
Collington me?
178
00:11:41,930 --> 00:11:46,330
Indeedington. Oh, my, you boys are so
quaint, so amusing.
179
00:11:46,770 --> 00:11:48,850
Well, thank you. I kiss your hand,
madame.
180
00:11:49,510 --> 00:11:51,150
Such nice manners.
181
00:11:51,350 --> 00:11:53,330
Yes, they have done splendidly.
182
00:11:53,710 --> 00:11:54,710
My, my.
183
00:11:54,730 --> 00:11:56,130
Isn't he charming?
184
00:11:56,410 --> 00:11:57,349
Yes, indeed.
185
00:11:57,350 --> 00:11:59,690
So gallant. Such nice manners.
186
00:12:00,950 --> 00:12:02,090
Pardon us, ladies.
187
00:12:08,870 --> 00:12:11,630
Where's that diamond? In the safety
deposit box.
188
00:12:12,090 --> 00:12:16,290
You kleptomaniac. If that means what I
think it does. Yeah?
189
00:12:16,570 --> 00:12:17,570
I'm guilty.
190
00:12:17,730 --> 00:12:18,730
Well, give it back.
191
00:12:22,640 --> 00:12:23,780
Well, what do you know?
192
00:12:24,540 --> 00:12:25,900
Somebody framed me.
193
00:12:26,460 --> 00:12:28,340
You imbecile, pick those up.
194
00:12:28,620 --> 00:12:29,620
Go on.
195
00:12:35,680 --> 00:12:36,680
Hey, hey!
196
00:12:37,340 --> 00:12:38,340
What's the matter?
197
00:12:38,660 --> 00:12:42,940
What is the matter with you? You stoop.
198
00:12:43,780 --> 00:12:46,120
Now I gotta find something to cover this
silverware with.
199
00:12:49,660 --> 00:12:51,100
What is it, raining or something?
200
00:12:57,960 --> 00:12:58,960
Now behave yourself.
201
00:12:59,720 --> 00:13:03,100
Oh, boys, I've been looking for you.
Come on with me. Yes, sir.
202
00:13:10,500 --> 00:13:14,200
Hey, you trying to ruin us? Give me that
car. Oh. Go sit down.
203
00:13:15,480 --> 00:13:16,620
I've got to get rid of this.
204
00:13:18,820 --> 00:13:22,020
I hear there's quite a story about these
boys.
205
00:13:22,440 --> 00:13:23,439
Uh -huh.
206
00:13:23,440 --> 00:13:25,460
What? There's one of them now.
207
00:13:25,680 --> 00:13:26,680
Excuse me.
208
00:13:29,610 --> 00:13:30,610
You tell me about yourself.
209
00:13:31,230 --> 00:13:32,430
Well, you see it. Well,
210
00:13:33,270 --> 00:13:38,810
that is... You'll pardon me. If you
don't tell me all about this
211
00:13:38,890 --> 00:13:40,690
I shall always feel that I've missed
something.
212
00:13:44,390 --> 00:13:46,970
Lady, if you don't leave right now,
you're not going to miss anything.
213
00:13:47,850 --> 00:13:52,390
Young man, what's wrong? You act as
though the sword of Damocles is hanging
214
00:13:52,390 --> 00:13:53,390
your head.
215
00:13:55,110 --> 00:13:56,410
Lady, you must be psychic.
216
00:13:56,930 --> 00:13:59,310
I wonder what's wrong. What's wrong with
that young man?
217
00:14:06,410 --> 00:14:13,310
You feather -brained imbecile, are you
trying to ruin
218
00:14:13,310 --> 00:14:14,310
us too?
219
00:14:20,190 --> 00:14:21,890
You know, you're a little bit too bossy.
15746
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.