All language subtitles for the_three_stooges_1958_-_s25e03_-_pies_and_guys

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,760 --> 00:00:09,000 Hello. Hello. 2 00:00:10,640 --> 00:00:11,640 Hello. 3 00:00:32,360 --> 00:00:33,360 Environment. 4 00:00:34,340 --> 00:00:36,680 Heredity. I still say environment. 5 00:00:37,449 --> 00:00:40,450 Heredity. It's the very foundation of social distinction. 6 00:00:41,070 --> 00:00:43,410 Environment. What do you think, Miss Lulu? 7 00:00:43,670 --> 00:00:45,870 Oh, please, gentlemen, don't get me into this. 8 00:00:46,350 --> 00:00:47,350 Excuse me. 9 00:00:47,590 --> 00:00:52,090 My dear Professor Sedlitz, your theory is illogical, preponderantly 10 00:00:52,090 --> 00:00:54,990 impracticable, and moreover, it stinks. 11 00:00:56,150 --> 00:01:00,250 I'll wager you a thousand dollars my theory is correct, Professor 12 00:01:00,570 --> 00:01:04,530 I'll accept your bet, and I'll take a man from the lowest strata of society. 13 00:01:05,040 --> 00:01:07,980 And within two months, through environment, make him a gentleman. 14 00:01:08,480 --> 00:01:09,480 It's a bet. 15 00:01:09,660 --> 00:01:10,820 Pardon me, Professor. 16 00:01:11,200 --> 00:01:12,220 The plumbers are here. 17 00:01:12,420 --> 00:01:14,240 Come on. What a joint. 18 00:01:14,540 --> 00:01:16,080 They must be crooks. Yeah. 19 00:01:18,200 --> 00:01:20,140 This joint's put in a reform school. 20 00:01:20,680 --> 00:01:22,940 Boys, we want this gas log removed. 21 00:01:23,500 --> 00:01:26,400 Right. Right. All right, fellas, get busy. 22 00:01:33,770 --> 00:01:36,570 Now, you watch your P's and Q's, and you behave yourself. 23 00:01:36,910 --> 00:01:38,530 There are your guinea pigs, Professor. 24 00:01:38,790 --> 00:01:42,290 If you can make gentlemen of them, you will go down in posterity as having 25 00:01:42,290 --> 00:01:43,550 solved the Darwin theory. 26 00:01:44,190 --> 00:01:48,090 Quite so, Professor Selitz. Come on, get busy. You hold the chisel. I'll cut the 27 00:01:48,090 --> 00:01:49,090 pipe. I'll watch. 28 00:01:51,950 --> 00:01:53,270 Come, let us interview them. 29 00:01:56,810 --> 00:02:00,190 I'm sorry, Bob, but you should have honked your horn before you approached. 30 00:02:00,190 --> 00:02:01,029 it's nothing. 31 00:02:01,030 --> 00:02:02,030 I'll be all right. 32 00:02:02,760 --> 00:02:06,300 Hey, you with the mattress head, if I gave you a dollar and your father gave 33 00:02:06,300 --> 00:02:08,000 a dollar, how many dollars would you have? 34 00:02:08,560 --> 00:02:09,560 One dollar. 35 00:02:09,860 --> 00:02:11,340 You don't know your arithmetic. 36 00:02:11,900 --> 00:02:13,220 You don't know my father. 37 00:02:16,840 --> 00:02:18,460 How would you like to make a thousand dollars? 38 00:02:19,180 --> 00:02:21,780 All you have to do is let me make gentlemen of you. Gentlemen? 39 00:02:22,000 --> 00:02:23,320 No, not that. 40 00:02:23,920 --> 00:02:26,740 There hasn't been a gentleman in our family for five generations. 41 00:02:28,440 --> 00:02:29,440 Quit bragging. 42 00:02:29,880 --> 00:02:31,980 For a thousand dollars, we'll even become gentlemen. 43 00:02:32,530 --> 00:02:33,670 Good. Then it's settled. 44 00:02:33,950 --> 00:02:34,950 Kindly sit down. 45 00:02:35,230 --> 00:02:36,230 Right here. 46 00:02:38,070 --> 00:02:39,070 Wash your legs. 47 00:02:39,830 --> 00:02:41,230 May I borrow the chisel, please? 48 00:02:42,310 --> 00:02:43,310 Here we go. 49 00:02:51,150 --> 00:02:52,910 It's amazing, my dear Sedlitz. 50 00:02:53,570 --> 00:02:55,150 Inconceivable, my dear Quackenbush. 51 00:03:14,380 --> 00:03:17,180 Oh, I'm so sorry. 52 00:03:18,840 --> 00:03:23,840 You know, Professor Sedlitz, there is definite evidence of vacancy of the 53 00:03:23,840 --> 00:03:25,960 cranium. Oh, thank you, Professor. 54 00:03:26,360 --> 00:03:28,980 Well, you made the bet, and you're stuck with them. 55 00:03:29,440 --> 00:03:30,299 Oh, no. 56 00:03:30,300 --> 00:03:33,060 I'll win. What? With those morons? 57 00:03:33,400 --> 00:03:34,400 How'd you know? 58 00:03:34,600 --> 00:03:35,780 And we're organized. 59 00:03:36,500 --> 00:03:38,360 Amalgamated Association of Morons. 60 00:03:38,600 --> 00:03:39,820 Local 6 and 7 -8. 61 00:03:40,980 --> 00:03:45,860 Oh, we are warrants fighting through. We will do our job for you. 62 00:03:49,020 --> 00:03:52,640 And you've taken care of everything, Miss Lulu? Yes, sir. I have also 63 00:03:52,640 --> 00:03:55,040 for lunch. Oh, good. Thank you. Thank you very much. 64 00:03:55,260 --> 00:03:56,079 We're ready. 65 00:03:56,080 --> 00:03:57,080 Oh, gentlemen. 66 00:03:58,080 --> 00:03:59,660 This is my secretary, Miss Lulu. 67 00:03:59,940 --> 00:04:01,520 She's going to help me with your education. 68 00:04:01,860 --> 00:04:02,860 Glad to meet you. 69 00:04:04,980 --> 00:04:06,300 Boy, what a Lulu. 70 00:04:14,320 --> 00:04:15,480 The lesson will be table manners. 71 00:04:15,740 --> 00:04:17,160 You must always remember... Pardon me. 72 00:04:17,440 --> 00:04:18,440 Luncheon is served. 73 00:04:19,040 --> 00:04:20,040 Luncheon is served! 74 00:04:24,120 --> 00:04:25,120 Now, 75 00:04:25,440 --> 00:04:37,660 boys, 76 00:04:37,720 --> 00:04:40,040 the first thing at the dinner table is the serviette. 77 00:04:40,720 --> 00:04:42,120 I never ate one of those. 78 00:04:43,319 --> 00:04:44,319 The napkin. 79 00:04:52,600 --> 00:04:54,280 Hey, in your lap. 80 00:04:58,340 --> 00:05:01,500 Good. Now, gentlemen, watch Miss Little carefully. 81 00:05:01,880 --> 00:05:06,220 Whatever she does at this table, you boys must do. We'll do everything that 82 00:05:06,220 --> 00:05:08,820 does. Good. Now, pardon me, gentlemen. I'll be right back. 83 00:05:09,040 --> 00:05:10,040 Yes, sir. 84 00:05:12,170 --> 00:05:13,990 You know, babe, you're really the cat's meow. 85 00:05:15,370 --> 00:05:19,030 Absolute end. Toots, I'd love to cover you with furs. Only the best furs. 86 00:05:19,290 --> 00:05:21,590 Mink, skunk, porcupine. 87 00:05:21,870 --> 00:05:23,230 Only the best for you. 88 00:05:23,490 --> 00:05:25,510 You sure are the hubba hubba kid. 89 00:05:26,150 --> 00:05:28,770 Hubba hubba. Wahoo! You're right, boy. 90 00:05:29,590 --> 00:05:32,970 What are you doing, skinhead? The professor said to do everything that she 91 00:05:33,250 --> 00:05:34,390 You stoop. 92 00:05:48,300 --> 00:05:51,760 You behave yourself or I'll crown you. I'll crown you, big boss. 93 00:05:52,060 --> 00:05:53,300 Baby, you send me. 94 00:05:53,600 --> 00:05:54,600 Why don't you go? 95 00:05:55,360 --> 00:05:56,920 You know, baby, you're the tops. 96 00:05:57,340 --> 00:05:58,740 The apple of my eye. 97 00:05:59,440 --> 00:06:01,580 The cranberry sauce in my turkey. 98 00:06:02,440 --> 00:06:06,820 Solid. You know, babe, I go for you in a big way. Give me the word. 99 00:06:07,360 --> 00:06:10,140 Say the word and you and I will fly around the world forever. 100 00:06:12,800 --> 00:06:13,860 Thrilling. Sweet. 101 00:06:15,500 --> 00:06:16,500 Gorgeous. 102 00:06:27,240 --> 00:06:28,240 we'll resume with a lesson. 103 00:06:28,500 --> 00:06:30,220 You may start serving, Sappington. 104 00:06:31,280 --> 00:06:34,660 Some olives and celery, Miss Lou? Thank you, Sappington. 105 00:06:40,060 --> 00:06:41,060 Thank you. 106 00:06:41,600 --> 00:06:42,860 I love celery. 107 00:06:50,580 --> 00:06:51,439 Olives, sir. 108 00:06:51,440 --> 00:06:52,440 Oh, thank you. 109 00:06:57,930 --> 00:07:00,190 What's the idea of eating all those olives? Because I like them. 110 00:07:02,590 --> 00:07:03,590 Water, 111 00:07:04,470 --> 00:07:05,470 water. 112 00:07:08,330 --> 00:07:12,590 I was choking those olive tits. I ought to choke you. Oh, shut up. 113 00:07:17,350 --> 00:07:23,790 Your soup, Miss Lulu. Thank you, Sabington. 114 00:07:26,700 --> 00:07:27,700 Soup, sir. 115 00:07:38,740 --> 00:07:40,100 What's the matter? Soup too hot? 116 00:07:40,560 --> 00:07:42,060 No, too salty. 117 00:07:47,740 --> 00:07:49,460 I can't say Worcestershire. 118 00:07:53,620 --> 00:07:54,620 Hey, Mo. 119 00:07:55,000 --> 00:07:56,320 There's a hair in my plate. 120 00:07:57,540 --> 00:07:58,920 That's no hair. It's a crack. 121 00:07:59,140 --> 00:08:01,240 It's the first time I've ever seen a crack wiggle like that. 122 00:08:01,780 --> 00:08:03,460 Oh, that's neither hand nor there. 123 00:08:07,940 --> 00:08:09,940 Boy, I love noodles. Me too. 124 00:08:29,789 --> 00:08:31,830 Boys, you do not schloop soup. 125 00:08:33,390 --> 00:08:39,210 I don't know why, Mo, but I'm still hungry. It must be a tapeworm. 126 00:08:41,390 --> 00:08:44,190 Delicious. Just like the cans my mother used to make. 127 00:08:56,070 --> 00:08:58,130 Now we're going to have our first reading lesson. 128 00:08:58,570 --> 00:08:59,570 Turn to page one. 129 00:09:00,350 --> 00:09:01,630 Moe, you read. 130 00:09:06,590 --> 00:09:07,590 Oh. 131 00:09:14,990 --> 00:09:16,970 Oh, see the pretty cat. 132 00:09:17,510 --> 00:09:19,670 Does the mouse see the cat? 133 00:09:19,870 --> 00:09:22,290 Yes, the dirty rat. Don't get personal. 134 00:09:23,370 --> 00:09:24,370 Boys, boys. 135 00:09:24,950 --> 00:09:26,090 Now, Joe, you read. 136 00:09:32,060 --> 00:09:33,260 Paganini. Paganini? 137 00:09:33,900 --> 00:09:35,120 That's page nine. 138 00:09:37,600 --> 00:09:42,580 Oh, see the little deer. Does the deer have a little doe? 139 00:09:43,280 --> 00:09:44,800 Yeah, two bucks. 140 00:09:45,720 --> 00:09:48,700 There. Now, now, no more of this levity. 141 00:09:48,960 --> 00:09:49,960 Larry. 142 00:09:50,680 --> 00:09:52,540 Oh, see the putsy cat. 143 00:09:52,760 --> 00:09:54,600 Does the cat have chickens? 144 00:09:55,140 --> 00:09:58,060 That's kittens. Cats do not have chickens. 145 00:09:58,480 --> 00:10:02,440 Oh, no? Well, my cat got in a chicken house, and that cat had chickens. 146 00:10:02,900 --> 00:10:04,160 Oh, no! 147 00:10:07,740 --> 00:10:08,740 Well, 148 00:10:12,980 --> 00:10:18,540 here we are. 149 00:10:19,300 --> 00:10:20,300 Now, 150 00:10:20,640 --> 00:10:22,940 boy, remember all you've been taught these past weeks. 151 00:10:23,180 --> 00:10:27,640 And if your debut into society is successful tonight, money is yours. 152 00:10:28,240 --> 00:10:32,800 Professor Quackenbush, have no qualms or trepidations. We will justify your 153 00:10:32,800 --> 00:10:34,340 faith in us indubitably, sir. 154 00:10:35,020 --> 00:10:39,060 Precisely. The extracurricular scholastics and the vicissitudes we have 155 00:10:39,060 --> 00:10:44,360 encountered have elevated us to astronomical fields of learning, if I 156 00:10:44,360 --> 00:10:46,000 pedantic. Good gazelle. 157 00:10:46,400 --> 00:10:49,560 Precisely. Oh, fine gentlemen. 158 00:10:50,060 --> 00:10:51,560 Now, introduce the boys. 159 00:10:51,780 --> 00:10:52,679 Go ahead. 160 00:10:52,680 --> 00:10:53,900 Good evening, ladies. 161 00:10:54,280 --> 00:10:55,580 Good evening. May I present... 162 00:10:55,920 --> 00:10:57,880 Mr. Joe, Moe, and Larry. 163 00:10:58,120 --> 00:11:00,340 Mrs. Godrack. How do you do? 164 00:11:00,960 --> 00:11:02,820 Delighted. Devastated. 165 00:11:03,220 --> 00:11:04,220 Dilapidated. 166 00:11:05,260 --> 00:11:07,640 And the Countess Spritzwasser. 167 00:11:07,840 --> 00:11:08,840 John. 168 00:11:08,920 --> 00:11:10,500 Enraptured. Enchanted. 169 00:11:11,160 --> 00:11:12,160 Embalmed. 170 00:11:13,180 --> 00:11:15,360 Oh, this is a lovely party. 171 00:11:16,160 --> 00:11:17,160 Delightful. 172 00:11:21,600 --> 00:11:22,600 Champagny. 173 00:11:23,950 --> 00:11:26,290 Now, Sedlitz, I hope you have your checkbook with you. 174 00:11:26,790 --> 00:11:29,950 Yes, I have, and it looks like you've won. 175 00:11:30,330 --> 00:11:31,330 Come along. 176 00:11:32,110 --> 00:11:33,110 Allow me. 177 00:11:37,450 --> 00:11:41,310 Oh, Joington, Yesington, did you Collington me? 178 00:11:41,930 --> 00:11:46,330 Indeedington. Oh, my, you boys are so quaint, so amusing. 179 00:11:46,770 --> 00:11:48,850 Well, thank you. I kiss your hand, madame. 180 00:11:49,510 --> 00:11:51,150 Such nice manners. 181 00:11:51,350 --> 00:11:53,330 Yes, they have done splendidly. 182 00:11:53,710 --> 00:11:54,710 My, my. 183 00:11:54,730 --> 00:11:56,130 Isn't he charming? 184 00:11:56,410 --> 00:11:57,349 Yes, indeed. 185 00:11:57,350 --> 00:11:59,690 So gallant. Such nice manners. 186 00:12:00,950 --> 00:12:02,090 Pardon us, ladies. 187 00:12:08,870 --> 00:12:11,630 Where's that diamond? In the safety deposit box. 188 00:12:12,090 --> 00:12:16,290 You kleptomaniac. If that means what I think it does. Yeah? 189 00:12:16,570 --> 00:12:17,570 I'm guilty. 190 00:12:17,730 --> 00:12:18,730 Well, give it back. 191 00:12:22,640 --> 00:12:23,780 Well, what do you know? 192 00:12:24,540 --> 00:12:25,900 Somebody framed me. 193 00:12:26,460 --> 00:12:28,340 You imbecile, pick those up. 194 00:12:28,620 --> 00:12:29,620 Go on. 195 00:12:35,680 --> 00:12:36,680 Hey, hey! 196 00:12:37,340 --> 00:12:38,340 What's the matter? 197 00:12:38,660 --> 00:12:42,940 What is the matter with you? You stoop. 198 00:12:43,780 --> 00:12:46,120 Now I gotta find something to cover this silverware with. 199 00:12:49,660 --> 00:12:51,100 What is it, raining or something? 200 00:12:57,960 --> 00:12:58,960 Now behave yourself. 201 00:12:59,720 --> 00:13:03,100 Oh, boys, I've been looking for you. Come on with me. Yes, sir. 202 00:13:10,500 --> 00:13:14,200 Hey, you trying to ruin us? Give me that car. Oh. Go sit down. 203 00:13:15,480 --> 00:13:16,620 I've got to get rid of this. 204 00:13:18,820 --> 00:13:22,020 I hear there's quite a story about these boys. 205 00:13:22,440 --> 00:13:23,439 Uh -huh. 206 00:13:23,440 --> 00:13:25,460 What? There's one of them now. 207 00:13:25,680 --> 00:13:26,680 Excuse me. 208 00:13:29,610 --> 00:13:30,610 You tell me about yourself. 209 00:13:31,230 --> 00:13:32,430 Well, you see it. Well, 210 00:13:33,270 --> 00:13:38,810 that is... You'll pardon me. If you don't tell me all about this 211 00:13:38,890 --> 00:13:40,690 I shall always feel that I've missed something. 212 00:13:44,390 --> 00:13:46,970 Lady, if you don't leave right now, you're not going to miss anything. 213 00:13:47,850 --> 00:13:52,390 Young man, what's wrong? You act as though the sword of Damocles is hanging 214 00:13:52,390 --> 00:13:53,390 your head. 215 00:13:55,110 --> 00:13:56,410 Lady, you must be psychic. 216 00:13:56,930 --> 00:13:59,310 I wonder what's wrong. What's wrong with that young man? 217 00:14:06,410 --> 00:14:13,310 You feather -brained imbecile, are you trying to ruin 218 00:14:13,310 --> 00:14:14,310 us too? 219 00:14:20,190 --> 00:14:21,890 You know, you're a little bit too bossy. 15746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.