Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,960 --> 00:00:27,240
Good night, children.
2
00:00:28,000 --> 00:00:31,860
Now be good little boys and go right to
sleep. Not till you tell us a bedtime
3
00:00:31,860 --> 00:00:32,860
story.
4
00:00:33,740 --> 00:00:34,740
Okay, okay.
5
00:00:35,120 --> 00:00:36,900
Once upon a time, there was a lion.
6
00:00:37,160 --> 00:00:38,960
Was it a big lion, Daddy?
7
00:00:39,840 --> 00:00:44,760
Yeah, it was 50 feet from tail to head,
50 feet from head to tail, 100 feet all
8
00:00:44,760 --> 00:00:46,600
together. It was a dandelion.
9
00:00:46,900 --> 00:00:47,900
Oh, no.
10
00:00:48,220 --> 00:00:51,420
Philly! Tell us about brave knights,
Uncle Maul.
11
00:00:51,940 --> 00:00:52,940
No knights.
12
00:00:53,120 --> 00:00:54,820
Tell us a scary one about ghosts.
13
00:00:55,290 --> 00:00:58,910
No knights and no ghosts. Tell us one
with a lot of killings and a lot of
14
00:00:58,910 --> 00:01:01,530
murders in it so we can sleep real good.
15
00:01:01,890 --> 00:01:03,210
I want knights.
16
00:01:03,530 --> 00:01:05,010
No knights. Ghosts.
17
00:01:06,050 --> 00:01:07,410
Killings and murders I want.
18
00:01:07,650 --> 00:01:09,790
I want knights. I want knights.
19
00:01:10,310 --> 00:01:12,050
Quiet! Quiet!
20
00:01:13,230 --> 00:01:14,230
All right.
21
00:01:14,470 --> 00:01:18,170
We'll tell you one with knights, ghosts,
and murders.
22
00:01:19,230 --> 00:01:24,050
Once upon a time, your daddies and I
were in the trucking and moving
23
00:01:24,680 --> 00:01:29,200
Well, one night we were sent to a spooky
old castle to pick up some antiques. It
24
00:01:29,200 --> 00:01:32,720
was raining cats and dogs, and the wind
was howling.
25
00:01:57,960 --> 00:01:59,520
The lizard smorgasbord, Pat.
26
00:02:00,560 --> 00:02:01,600
Buy some camber.
27
00:02:01,960 --> 00:02:03,720
Yeah, come on. I'm coming.
28
00:02:09,919 --> 00:02:11,760
This joint gives me the creeps.
29
00:02:12,120 --> 00:02:13,099
Uh -oh.
30
00:02:13,100 --> 00:02:14,280
Hey, chef, come on.
31
00:02:15,220 --> 00:02:16,220
All right.
32
00:02:33,520 --> 00:02:36,620
about. You know we got furniture to
move. I can't help it. My umbrella won't
33
00:02:36,620 --> 00:02:39,160
close. You're just a dumper. Give it to
me.
34
00:02:39,640 --> 00:02:40,660
I'll close it.
35
00:02:49,760 --> 00:02:56,280
Cut out the clowning. We got work to do.
36
00:02:56,520 --> 00:02:59,760
The sooner we get out of this spooky
joint, the better I'll like it.
37
00:03:11,980 --> 00:03:13,040
What was that?
38
00:03:13,260 --> 00:03:15,860
Why, that was... Why, that was the
creaky door.
39
00:03:16,400 --> 00:03:17,500
Hello, everybody.
40
00:03:18,000 --> 00:03:20,760
This is Desmond of the Outer Sanctorum.
41
00:03:21,120 --> 00:03:23,920
Strange things will happen in this
mysterious castle.
42
00:03:25,080 --> 00:03:28,760
Who could get along without a nice
bloody murder, hmm?
43
00:03:29,600 --> 00:03:32,140
Yes, there will be strange happenings.
44
00:03:45,010 --> 00:03:46,330
Happenings. That's strange.
45
00:03:46,710 --> 00:03:50,070
Come on. Oh, oh, oh. Out, out. Out, out.
46
00:03:50,310 --> 00:03:56,830
I hate this castle.
47
00:03:57,070 --> 00:03:58,470
People said it was haunted.
48
00:03:58,750 --> 00:03:59,750
Ah, go on.
49
00:03:59,890 --> 00:04:03,610
There's no such thing as haunted houses
and spooks. That was just a coincidence.
50
00:04:04,570 --> 00:04:05,770
Who does this belong to?
51
00:04:16,839 --> 00:04:17,839
Just a coincidence.
52
00:04:18,399 --> 00:04:19,620
Come on, let's get started.
53
00:04:32,420 --> 00:04:34,900
Well, say, thank you.
54
00:04:35,680 --> 00:04:38,540
What are you thanking me for? I wasn't
thanking you for anything.
55
00:04:39,220 --> 00:04:41,560
Then why were you thanking me? Can't say
a word.
56
00:04:41,940 --> 00:04:42,940
But I did.
57
00:04:43,880 --> 00:04:45,680
Why didn't you say so when I first asked
you?
58
00:04:46,250 --> 00:04:49,270
I didn't say anything. One of us is nuts
and it can't be you.
59
00:04:49,770 --> 00:04:50,770
Right.
60
00:04:52,630 --> 00:04:53,950
Keep your big mouth shut.
61
00:04:54,410 --> 00:04:55,410
Just a minute.
62
00:04:55,490 --> 00:04:57,330
People have a right to talk, you know.
63
00:04:57,930 --> 00:04:59,090
Oh, a wise guy, eh?
64
00:04:59,970 --> 00:05:00,970
Let him alone.
65
00:05:01,370 --> 00:05:02,810
Now listen, we gotta get busy.
66
00:05:03,050 --> 00:05:05,910
You help me get the table over to the
truck. You take the armor.
67
00:05:06,230 --> 00:05:07,230
Come on.
68
00:05:11,310 --> 00:05:13,950
Please don't take me away. I beg of you.
69
00:05:14,440 --> 00:05:16,420
Put me down. I beseech you.
70
00:05:21,140 --> 00:05:21,580
What
71
00:05:21,580 --> 00:05:28,340
do you
72
00:05:28,340 --> 00:05:29,340
like, that lazy?
73
00:05:32,560 --> 00:05:33,960
Fine time to take a nap.
74
00:05:34,180 --> 00:05:35,200
Get some butter here.
75
00:05:35,420 --> 00:05:40,120
Look, Mo. Look, Mo. Mo. I'm telling you.
Never mind. Go on. Help Larry. I'll
76
00:05:40,120 --> 00:05:41,120
take the armor.
77
00:05:41,940 --> 00:05:42,940
Nitwit.
78
00:05:49,840 --> 00:05:50,779
You are a gentleman.
79
00:05:50,780 --> 00:05:53,180
Oh, think nothing of it. I... That's
funny.
80
00:05:53,900 --> 00:05:55,720
For a minute, I thought that armor spoke
to me.
81
00:05:55,980 --> 00:05:56,980
I did.
82
00:05:58,880 --> 00:05:59,880
Hey,
83
00:06:02,540 --> 00:06:05,800
folks. That suit of armor, it's haunted.
It just spoke to me. It spoke to me,
84
00:06:05,820 --> 00:06:07,300
too. Ah, you goofy.
85
00:06:07,700 --> 00:06:09,640
Honest, Larry. It just spoke to me.
Yeah.
86
00:06:09,920 --> 00:06:11,160
Ah, you pretty cats.
87
00:06:11,420 --> 00:06:12,540
I'll take care of this.
88
00:06:15,960 --> 00:06:16,960
Armored talking.
89
00:06:17,400 --> 00:06:20,180
If you've got something to say, say it
now before I dump you in a truck.
90
00:06:20,680 --> 00:06:22,080
You guys must be dreaming.
91
00:06:22,400 --> 00:06:23,820
Or maybe he don't talk English.
92
00:06:24,240 --> 00:06:25,260
Polly Rufo say?
93
00:06:25,840 --> 00:06:26,840
Oui, oui, monsieur.
94
00:06:28,020 --> 00:06:29,020
Spassan's the Irish?
95
00:06:29,440 --> 00:06:30,440
Hoot, mon.
96
00:06:30,640 --> 00:06:31,840
Oh, you see?
97
00:06:32,040 --> 00:06:33,080
He don't talk English.
98
00:06:37,980 --> 00:06:38,980
Hey,
99
00:06:42,960 --> 00:06:46,760
fellas. Take it easy. We'll get you out
of there. Hurry.
100
00:06:51,820 --> 00:06:52,820
Are you okay?
101
00:06:53,020 --> 00:06:56,560
Yeah. Wait a minute. You're right. That
armor is haunted.
102
00:06:56,780 --> 00:06:58,000
It just spoke to me, too.
103
00:06:58,560 --> 00:07:00,260
Hey, it can't be possible.
104
00:07:00,840 --> 00:07:02,860
Things like this just don't happen.
105
00:07:03,380 --> 00:07:05,520
Jim, I think you better go get the
armor.
106
00:07:05,860 --> 00:07:08,540
No, I think you better go get the armor.
Wait a minute.
107
00:07:08,880 --> 00:07:10,680
I think we all better go get the armor.
108
00:07:11,920 --> 00:07:13,020
Let's not be afraid.
109
00:07:13,680 --> 00:07:14,659
Come on.
110
00:07:14,660 --> 00:07:15,660
Go ahead.
111
00:07:21,390 --> 00:07:22,570
Have no fear, gentlemen.
112
00:07:22,850 --> 00:07:25,590
I am a friendly spirit. Come closer.
113
00:07:32,290 --> 00:07:33,290
It's empty.
114
00:07:53,520 --> 00:07:54,520
There goes my quarter.
115
00:07:59,620 --> 00:08:05,340
Wait a minute. All right.
116
00:08:05,680 --> 00:08:06,680
Boy,
117
00:08:07,380 --> 00:08:09,060
you're really a friendly spirit.
118
00:08:14,580 --> 00:08:19,960
Give. What did you say your name was?
119
00:08:20,200 --> 00:08:22,640
I am the spirit of Sir Tom, the brave
knight.
120
00:08:23,380 --> 00:08:25,540
Unscrupulous antique dealers want to
sell my armor.
121
00:08:26,280 --> 00:08:27,560
Don't let them do it.
122
00:08:28,020 --> 00:08:30,500
Hey, spirits can't talk. How come you're
talking?
123
00:08:30,940 --> 00:08:32,720
Oh, I am a live spirit.
124
00:08:33,940 --> 00:08:37,940
That does it. Go out to the truck and
get that bottle. I gotta have a drink.
125
00:08:37,940 --> 00:08:38,940
too. Me three.
126
00:08:39,280 --> 00:08:40,280
Make it four.
127
00:08:41,419 --> 00:08:42,860
I still think I'm dreaming.
128
00:08:43,080 --> 00:08:44,080
See if I'm awake.
129
00:08:56,330 --> 00:08:57,330
You're awake.
130
00:08:58,470 --> 00:09:00,510
Yes, but you won't be for long.
131
00:09:00,910 --> 00:09:02,730
Come here. Oh, look out. Oh,
132
00:09:03,650 --> 00:09:04,509
oh.
133
00:09:04,510 --> 00:09:06,310
Spin out, you guys. I got the bottle.
134
00:09:06,570 --> 00:09:07,570
Oh, boy.
135
00:09:07,790 --> 00:09:09,350
Stop pouring. Okay.
136
00:09:10,610 --> 00:09:11,130
Down
137
00:09:11,130 --> 00:09:17,990
the hatchet.
138
00:09:18,170 --> 00:09:19,170
Hooray.
139
00:09:23,130 --> 00:09:25,430
Why don't you watch your manners?
140
00:09:47,400 --> 00:09:50,520
Now, this is all very well, Tom, but we
got orders to move all the junk out of
141
00:09:50,520 --> 00:09:51,540
here, including you.
142
00:09:52,080 --> 00:09:56,540
Gentlemen, I warn you, if you take me,
bad luck will pursue you.
143
00:09:57,280 --> 00:09:58,380
Heed my warning.
144
00:09:58,820 --> 00:10:00,840
Somebody's playing jokes on us. This
ain't possible.
145
00:10:01,180 --> 00:10:03,780
Yeah, you get the rest of the stuff.
I'll take this tin can out.
146
00:10:04,620 --> 00:10:08,040
There's the, uh... Uh -oh.
147
00:10:09,620 --> 00:10:11,160
Bad luck is beginning to start.
148
00:10:11,460 --> 00:10:14,500
Oh, fiddlesticks. I'm fed up with
spooks. So am I.
149
00:10:14,910 --> 00:10:17,410
Come on, let's get this junk out of
here. Come on, go ahead.
150
00:10:17,670 --> 00:10:19,070
I got to get my hat. Go ahead.
151
00:10:20,090 --> 00:10:21,090
Hey, chef, come on.
152
00:10:21,290 --> 00:10:22,530
Hold your horses, will you?
153
00:10:24,990 --> 00:10:25,990
Oh, oh.
154
00:10:27,910 --> 00:10:29,110
Oh, tricks, eh?
155
00:10:32,990 --> 00:10:36,430
Wise guy, eh? You can make this hat jump
till doomsday, but you won't frighten
156
00:10:36,430 --> 00:10:37,229
me again.
157
00:10:37,230 --> 00:10:39,910
I'm through being scared of your phony,
spooky business.
158
00:10:40,850 --> 00:10:43,030
Why, go, go, go!
159
00:10:58,140 --> 00:10:59,160
What's wrong with you now?
160
00:10:59,380 --> 00:11:02,580
That bad luck was down my back, biting
me. It was scratching me to death. Six
161
00:11:02,580 --> 00:11:05,280
lions were tearing me apart, bit by bit.
Six lions!
162
00:11:05,520 --> 00:11:06,459
Quit lying.
163
00:11:06,460 --> 00:11:08,640
You're only stalling. Go on, get busy.
164
00:11:08,860 --> 00:11:10,480
Go ahead.
165
00:11:10,700 --> 00:11:12,300
We'll pick this chest first. Get on it.
166
00:11:15,720 --> 00:11:17,860
Wait a minute, it's too heavy. We'll
have to take it piecemeal. You guys take
167
00:11:17,860 --> 00:11:19,380
the junk off the top and I'll take the
drawers.
168
00:11:19,760 --> 00:11:20,760
Hurry up.
169
00:11:29,200 --> 00:11:30,200
Greetings,
170
00:11:31,860 --> 00:11:34,620
Jim. I said, greetings, that is.
171
00:11:35,560 --> 00:11:36,880
Who are you?
172
00:11:37,520 --> 00:11:38,800
Me? I'm Red.
173
00:11:39,140 --> 00:11:41,460
Oh, you're Red Stilton.
174
00:12:00,290 --> 00:12:02,770
boys. But let's get out of here.
175
00:12:05,050 --> 00:12:10,610
Wait a minute, fellas. That spirit
locked us in.
176
00:12:10,910 --> 00:12:12,930
Hold it. I'll push that door down.
177
00:12:13,330 --> 00:12:14,330
Stand aside.
178
00:12:15,350 --> 00:12:18,370
Oh, say it yourself.
179
00:12:19,110 --> 00:12:20,110
Okay,
180
00:12:21,430 --> 00:12:23,990
I'm all right. What we need is a harder
head.
181
00:12:24,190 --> 00:12:26,070
I think you got something there. Let's
go.
182
00:12:38,570 --> 00:12:39,570
I want to get out of here.
183
00:14:19,340 --> 00:14:23,400
stop dreaming. Let's quit acting like
babies, will you? Come on, let's get
184
00:14:24,920 --> 00:14:27,700
The first thing that goes on the truck
is the armor, Sir Tom.
185
00:14:58,860 --> 00:15:00,080
What happened after that, Daddy?
186
00:15:00,700 --> 00:15:02,160
He chopped our heads off.
13162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.