All language subtitles for the_three_stooges_1956_-_s23e02_-_creeps

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,960 --> 00:00:27,240 Good night, children. 2 00:00:28,000 --> 00:00:31,860 Now be good little boys and go right to sleep. Not till you tell us a bedtime 3 00:00:31,860 --> 00:00:32,860 story. 4 00:00:33,740 --> 00:00:34,740 Okay, okay. 5 00:00:35,120 --> 00:00:36,900 Once upon a time, there was a lion. 6 00:00:37,160 --> 00:00:38,960 Was it a big lion, Daddy? 7 00:00:39,840 --> 00:00:44,760 Yeah, it was 50 feet from tail to head, 50 feet from head to tail, 100 feet all 8 00:00:44,760 --> 00:00:46,600 together. It was a dandelion. 9 00:00:46,900 --> 00:00:47,900 Oh, no. 10 00:00:48,220 --> 00:00:51,420 Philly! Tell us about brave knights, Uncle Maul. 11 00:00:51,940 --> 00:00:52,940 No knights. 12 00:00:53,120 --> 00:00:54,820 Tell us a scary one about ghosts. 13 00:00:55,290 --> 00:00:58,910 No knights and no ghosts. Tell us one with a lot of killings and a lot of 14 00:00:58,910 --> 00:01:01,530 murders in it so we can sleep real good. 15 00:01:01,890 --> 00:01:03,210 I want knights. 16 00:01:03,530 --> 00:01:05,010 No knights. Ghosts. 17 00:01:06,050 --> 00:01:07,410 Killings and murders I want. 18 00:01:07,650 --> 00:01:09,790 I want knights. I want knights. 19 00:01:10,310 --> 00:01:12,050 Quiet! Quiet! 20 00:01:13,230 --> 00:01:14,230 All right. 21 00:01:14,470 --> 00:01:18,170 We'll tell you one with knights, ghosts, and murders. 22 00:01:19,230 --> 00:01:24,050 Once upon a time, your daddies and I were in the trucking and moving 23 00:01:24,680 --> 00:01:29,200 Well, one night we were sent to a spooky old castle to pick up some antiques. It 24 00:01:29,200 --> 00:01:32,720 was raining cats and dogs, and the wind was howling. 25 00:01:57,960 --> 00:01:59,520 The lizard smorgasbord, Pat. 26 00:02:00,560 --> 00:02:01,600 Buy some camber. 27 00:02:01,960 --> 00:02:03,720 Yeah, come on. I'm coming. 28 00:02:09,919 --> 00:02:11,760 This joint gives me the creeps. 29 00:02:12,120 --> 00:02:13,099 Uh -oh. 30 00:02:13,100 --> 00:02:14,280 Hey, chef, come on. 31 00:02:15,220 --> 00:02:16,220 All right. 32 00:02:33,520 --> 00:02:36,620 about. You know we got furniture to move. I can't help it. My umbrella won't 33 00:02:36,620 --> 00:02:39,160 close. You're just a dumper. Give it to me. 34 00:02:39,640 --> 00:02:40,660 I'll close it. 35 00:02:49,760 --> 00:02:56,280 Cut out the clowning. We got work to do. 36 00:02:56,520 --> 00:02:59,760 The sooner we get out of this spooky joint, the better I'll like it. 37 00:03:11,980 --> 00:03:13,040 What was that? 38 00:03:13,260 --> 00:03:15,860 Why, that was... Why, that was the creaky door. 39 00:03:16,400 --> 00:03:17,500 Hello, everybody. 40 00:03:18,000 --> 00:03:20,760 This is Desmond of the Outer Sanctorum. 41 00:03:21,120 --> 00:03:23,920 Strange things will happen in this mysterious castle. 42 00:03:25,080 --> 00:03:28,760 Who could get along without a nice bloody murder, hmm? 43 00:03:29,600 --> 00:03:32,140 Yes, there will be strange happenings. 44 00:03:45,010 --> 00:03:46,330 Happenings. That's strange. 45 00:03:46,710 --> 00:03:50,070 Come on. Oh, oh, oh. Out, out. Out, out. 46 00:03:50,310 --> 00:03:56,830 I hate this castle. 47 00:03:57,070 --> 00:03:58,470 People said it was haunted. 48 00:03:58,750 --> 00:03:59,750 Ah, go on. 49 00:03:59,890 --> 00:04:03,610 There's no such thing as haunted houses and spooks. That was just a coincidence. 50 00:04:04,570 --> 00:04:05,770 Who does this belong to? 51 00:04:16,839 --> 00:04:17,839 Just a coincidence. 52 00:04:18,399 --> 00:04:19,620 Come on, let's get started. 53 00:04:32,420 --> 00:04:34,900 Well, say, thank you. 54 00:04:35,680 --> 00:04:38,540 What are you thanking me for? I wasn't thanking you for anything. 55 00:04:39,220 --> 00:04:41,560 Then why were you thanking me? Can't say a word. 56 00:04:41,940 --> 00:04:42,940 But I did. 57 00:04:43,880 --> 00:04:45,680 Why didn't you say so when I first asked you? 58 00:04:46,250 --> 00:04:49,270 I didn't say anything. One of us is nuts and it can't be you. 59 00:04:49,770 --> 00:04:50,770 Right. 60 00:04:52,630 --> 00:04:53,950 Keep your big mouth shut. 61 00:04:54,410 --> 00:04:55,410 Just a minute. 62 00:04:55,490 --> 00:04:57,330 People have a right to talk, you know. 63 00:04:57,930 --> 00:04:59,090 Oh, a wise guy, eh? 64 00:04:59,970 --> 00:05:00,970 Let him alone. 65 00:05:01,370 --> 00:05:02,810 Now listen, we gotta get busy. 66 00:05:03,050 --> 00:05:05,910 You help me get the table over to the truck. You take the armor. 67 00:05:06,230 --> 00:05:07,230 Come on. 68 00:05:11,310 --> 00:05:13,950 Please don't take me away. I beg of you. 69 00:05:14,440 --> 00:05:16,420 Put me down. I beseech you. 70 00:05:21,140 --> 00:05:21,580 What 71 00:05:21,580 --> 00:05:28,340 do you 72 00:05:28,340 --> 00:05:29,340 like, that lazy? 73 00:05:32,560 --> 00:05:33,960 Fine time to take a nap. 74 00:05:34,180 --> 00:05:35,200 Get some butter here. 75 00:05:35,420 --> 00:05:40,120 Look, Mo. Look, Mo. Mo. I'm telling you. Never mind. Go on. Help Larry. I'll 76 00:05:40,120 --> 00:05:41,120 take the armor. 77 00:05:41,940 --> 00:05:42,940 Nitwit. 78 00:05:49,840 --> 00:05:50,779 You are a gentleman. 79 00:05:50,780 --> 00:05:53,180 Oh, think nothing of it. I... That's funny. 80 00:05:53,900 --> 00:05:55,720 For a minute, I thought that armor spoke to me. 81 00:05:55,980 --> 00:05:56,980 I did. 82 00:05:58,880 --> 00:05:59,880 Hey, 83 00:06:02,540 --> 00:06:05,800 folks. That suit of armor, it's haunted. It just spoke to me. It spoke to me, 84 00:06:05,820 --> 00:06:07,300 too. Ah, you goofy. 85 00:06:07,700 --> 00:06:09,640 Honest, Larry. It just spoke to me. Yeah. 86 00:06:09,920 --> 00:06:11,160 Ah, you pretty cats. 87 00:06:11,420 --> 00:06:12,540 I'll take care of this. 88 00:06:15,960 --> 00:06:16,960 Armored talking. 89 00:06:17,400 --> 00:06:20,180 If you've got something to say, say it now before I dump you in a truck. 90 00:06:20,680 --> 00:06:22,080 You guys must be dreaming. 91 00:06:22,400 --> 00:06:23,820 Or maybe he don't talk English. 92 00:06:24,240 --> 00:06:25,260 Polly Rufo say? 93 00:06:25,840 --> 00:06:26,840 Oui, oui, monsieur. 94 00:06:28,020 --> 00:06:29,020 Spassan's the Irish? 95 00:06:29,440 --> 00:06:30,440 Hoot, mon. 96 00:06:30,640 --> 00:06:31,840 Oh, you see? 97 00:06:32,040 --> 00:06:33,080 He don't talk English. 98 00:06:37,980 --> 00:06:38,980 Hey, 99 00:06:42,960 --> 00:06:46,760 fellas. Take it easy. We'll get you out of there. Hurry. 100 00:06:51,820 --> 00:06:52,820 Are you okay? 101 00:06:53,020 --> 00:06:56,560 Yeah. Wait a minute. You're right. That armor is haunted. 102 00:06:56,780 --> 00:06:58,000 It just spoke to me, too. 103 00:06:58,560 --> 00:07:00,260 Hey, it can't be possible. 104 00:07:00,840 --> 00:07:02,860 Things like this just don't happen. 105 00:07:03,380 --> 00:07:05,520 Jim, I think you better go get the armor. 106 00:07:05,860 --> 00:07:08,540 No, I think you better go get the armor. Wait a minute. 107 00:07:08,880 --> 00:07:10,680 I think we all better go get the armor. 108 00:07:11,920 --> 00:07:13,020 Let's not be afraid. 109 00:07:13,680 --> 00:07:14,659 Come on. 110 00:07:14,660 --> 00:07:15,660 Go ahead. 111 00:07:21,390 --> 00:07:22,570 Have no fear, gentlemen. 112 00:07:22,850 --> 00:07:25,590 I am a friendly spirit. Come closer. 113 00:07:32,290 --> 00:07:33,290 It's empty. 114 00:07:53,520 --> 00:07:54,520 There goes my quarter. 115 00:07:59,620 --> 00:08:05,340 Wait a minute. All right. 116 00:08:05,680 --> 00:08:06,680 Boy, 117 00:08:07,380 --> 00:08:09,060 you're really a friendly spirit. 118 00:08:14,580 --> 00:08:19,960 Give. What did you say your name was? 119 00:08:20,200 --> 00:08:22,640 I am the spirit of Sir Tom, the brave knight. 120 00:08:23,380 --> 00:08:25,540 Unscrupulous antique dealers want to sell my armor. 121 00:08:26,280 --> 00:08:27,560 Don't let them do it. 122 00:08:28,020 --> 00:08:30,500 Hey, spirits can't talk. How come you're talking? 123 00:08:30,940 --> 00:08:32,720 Oh, I am a live spirit. 124 00:08:33,940 --> 00:08:37,940 That does it. Go out to the truck and get that bottle. I gotta have a drink. 125 00:08:37,940 --> 00:08:38,940 too. Me three. 126 00:08:39,280 --> 00:08:40,280 Make it four. 127 00:08:41,419 --> 00:08:42,860 I still think I'm dreaming. 128 00:08:43,080 --> 00:08:44,080 See if I'm awake. 129 00:08:56,330 --> 00:08:57,330 You're awake. 130 00:08:58,470 --> 00:09:00,510 Yes, but you won't be for long. 131 00:09:00,910 --> 00:09:02,730 Come here. Oh, look out. Oh, 132 00:09:03,650 --> 00:09:04,509 oh. 133 00:09:04,510 --> 00:09:06,310 Spin out, you guys. I got the bottle. 134 00:09:06,570 --> 00:09:07,570 Oh, boy. 135 00:09:07,790 --> 00:09:09,350 Stop pouring. Okay. 136 00:09:10,610 --> 00:09:11,130 Down 137 00:09:11,130 --> 00:09:17,990 the hatchet. 138 00:09:18,170 --> 00:09:19,170 Hooray. 139 00:09:23,130 --> 00:09:25,430 Why don't you watch your manners? 140 00:09:47,400 --> 00:09:50,520 Now, this is all very well, Tom, but we got orders to move all the junk out of 141 00:09:50,520 --> 00:09:51,540 here, including you. 142 00:09:52,080 --> 00:09:56,540 Gentlemen, I warn you, if you take me, bad luck will pursue you. 143 00:09:57,280 --> 00:09:58,380 Heed my warning. 144 00:09:58,820 --> 00:10:00,840 Somebody's playing jokes on us. This ain't possible. 145 00:10:01,180 --> 00:10:03,780 Yeah, you get the rest of the stuff. I'll take this tin can out. 146 00:10:04,620 --> 00:10:08,040 There's the, uh... Uh -oh. 147 00:10:09,620 --> 00:10:11,160 Bad luck is beginning to start. 148 00:10:11,460 --> 00:10:14,500 Oh, fiddlesticks. I'm fed up with spooks. So am I. 149 00:10:14,910 --> 00:10:17,410 Come on, let's get this junk out of here. Come on, go ahead. 150 00:10:17,670 --> 00:10:19,070 I got to get my hat. Go ahead. 151 00:10:20,090 --> 00:10:21,090 Hey, chef, come on. 152 00:10:21,290 --> 00:10:22,530 Hold your horses, will you? 153 00:10:24,990 --> 00:10:25,990 Oh, oh. 154 00:10:27,910 --> 00:10:29,110 Oh, tricks, eh? 155 00:10:32,990 --> 00:10:36,430 Wise guy, eh? You can make this hat jump till doomsday, but you won't frighten 156 00:10:36,430 --> 00:10:37,229 me again. 157 00:10:37,230 --> 00:10:39,910 I'm through being scared of your phony, spooky business. 158 00:10:40,850 --> 00:10:43,030 Why, go, go, go! 159 00:10:58,140 --> 00:10:59,160 What's wrong with you now? 160 00:10:59,380 --> 00:11:02,580 That bad luck was down my back, biting me. It was scratching me to death. Six 161 00:11:02,580 --> 00:11:05,280 lions were tearing me apart, bit by bit. Six lions! 162 00:11:05,520 --> 00:11:06,459 Quit lying. 163 00:11:06,460 --> 00:11:08,640 You're only stalling. Go on, get busy. 164 00:11:08,860 --> 00:11:10,480 Go ahead. 165 00:11:10,700 --> 00:11:12,300 We'll pick this chest first. Get on it. 166 00:11:15,720 --> 00:11:17,860 Wait a minute, it's too heavy. We'll have to take it piecemeal. You guys take 167 00:11:17,860 --> 00:11:19,380 the junk off the top and I'll take the drawers. 168 00:11:19,760 --> 00:11:20,760 Hurry up. 169 00:11:29,200 --> 00:11:30,200 Greetings, 170 00:11:31,860 --> 00:11:34,620 Jim. I said, greetings, that is. 171 00:11:35,560 --> 00:11:36,880 Who are you? 172 00:11:37,520 --> 00:11:38,800 Me? I'm Red. 173 00:11:39,140 --> 00:11:41,460 Oh, you're Red Stilton. 174 00:12:00,290 --> 00:12:02,770 boys. But let's get out of here. 175 00:12:05,050 --> 00:12:10,610 Wait a minute, fellas. That spirit locked us in. 176 00:12:10,910 --> 00:12:12,930 Hold it. I'll push that door down. 177 00:12:13,330 --> 00:12:14,330 Stand aside. 178 00:12:15,350 --> 00:12:18,370 Oh, say it yourself. 179 00:12:19,110 --> 00:12:20,110 Okay, 180 00:12:21,430 --> 00:12:23,990 I'm all right. What we need is a harder head. 181 00:12:24,190 --> 00:12:26,070 I think you got something there. Let's go. 182 00:12:38,570 --> 00:12:39,570 I want to get out of here. 183 00:14:19,340 --> 00:14:23,400 stop dreaming. Let's quit acting like babies, will you? Come on, let's get 184 00:14:24,920 --> 00:14:27,700 The first thing that goes on the truck is the armor, Sir Tom. 185 00:14:58,860 --> 00:15:00,080 What happened after that, Daddy? 186 00:15:00,700 --> 00:15:02,160 He chopped our heads off. 13162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.