All language subtitles for the_three_stooges_1955_-_s22e04_-_bedlam_in_paradise

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,650 --> 00:00:38,610 He's got galloping hoofs to the heart. 2 00:00:39,370 --> 00:00:42,630 My goodness, hoof and heart disease. That means he's nearing the finish line. 3 00:00:43,010 --> 00:00:46,750 They're going around the first turn. Shep is in the lead by a... Come on, 4 00:00:46,750 --> 00:00:47,750 dying. You're telling jokes. 5 00:00:47,970 --> 00:00:50,350 We should take his temperature. If we only had a thermometer. 6 00:00:50,610 --> 00:00:51,610 Wait. 7 00:00:54,150 --> 00:00:55,150 Here's the thermometer. 8 00:00:55,310 --> 00:00:58,590 Good. Open your mouth, Shep. No, I don't like pills. 9 00:00:59,010 --> 00:01:00,010 Give. 10 00:01:00,810 --> 00:01:01,810 Ow! 11 00:01:02,430 --> 00:01:04,030 Now you go on, heat him a hot water bag. 12 00:01:04,650 --> 00:01:05,750 Heat a hot water bag? 13 00:01:08,780 --> 00:01:09,980 Ten degrees below zero. 14 00:01:10,780 --> 00:01:11,960 Hey, it can't be. 15 00:01:21,580 --> 00:01:27,600 And what do you think you're doing? 16 00:01:27,900 --> 00:01:30,060 What? You told me I'm heating a hot water bottle. 17 00:01:30,500 --> 00:01:31,560 Oh, I see. 18 00:01:32,700 --> 00:01:34,140 Oh, get out of here. 19 00:01:43,400 --> 00:01:44,440 You made him swallow the thermometer. 20 00:01:44,760 --> 00:01:47,060 Now rub his stomach. Maybe he'll regurgitate the broken glass. 21 00:01:53,100 --> 00:01:54,420 It's no use. He's full of glass. 22 00:01:54,880 --> 00:01:56,320 You got to close, fellas. 23 00:01:57,100 --> 00:01:58,620 I'm going to kick the bucket. 24 00:01:58,880 --> 00:01:59,880 Oh, no. 25 00:02:00,540 --> 00:02:01,640 I'm gone, boys. 26 00:02:01,880 --> 00:02:02,920 Now you behave. 27 00:02:03,160 --> 00:02:05,380 If you don't, I'll come back and haunt you. 28 00:02:12,620 --> 00:02:13,379 He's sunk. 29 00:02:13,380 --> 00:02:14,780 He's gone to the dogs. 30 00:03:01,450 --> 00:03:03,370 the earthly report of my nephew, Mr. Shemp. 31 00:03:04,710 --> 00:03:08,370 Shemp, there seems to be some mix -up regarding your eligibility to enter 32 00:03:08,370 --> 00:03:13,310 portals. But, Uncle Mortimer, I... Is this what you want, sir? Thank you. 33 00:03:23,710 --> 00:03:24,710 Shemp! 34 00:03:27,910 --> 00:03:29,830 I hope you brought your asbestos suit with you. 35 00:03:30,390 --> 00:03:31,339 Asbestos suit? 36 00:03:31,340 --> 00:03:35,040 Gosh, no. I wouldn't eat it up here. I... But your report shows that you and 37 00:03:35,040 --> 00:03:37,980 your cousins, Moe and Larry, have been pretty bad boys. 38 00:03:38,260 --> 00:03:39,300 Oh. Oh, well. 39 00:03:39,780 --> 00:03:43,480 All right. Give me a pitchfork and a red union suit and I'll go. 40 00:03:51,960 --> 00:03:54,740 Fret not, my friend. We will supply you with everything. 41 00:03:54,960 --> 00:03:59,620 Come along with me. Not so fast with your devilish wiles. I haven't released 42 00:03:59,620 --> 00:04:00,599 Shemp yet. 43 00:04:00,600 --> 00:04:01,600 Thanks, Uncle Mortimer. 44 00:04:01,860 --> 00:04:04,760 Champ, I will give you one chance to save yourself from our arch enemy. 45 00:04:05,280 --> 00:04:07,940 You will go back to Earth and reform Moe and Larry. 46 00:04:08,200 --> 00:04:12,180 And if you do, you can come back here for good. If not... Wait, wait. I'll 47 00:04:12,180 --> 00:04:14,860 succeed. I'll reform that Moe and Larry if it kills me. 48 00:04:15,360 --> 00:04:16,360 What am I saying? 49 00:04:16,420 --> 00:04:17,440 I'm already dead. 50 00:04:18,579 --> 00:04:21,640 You realize that they will not be able to hear you or see you. 51 00:04:22,000 --> 00:04:23,560 They won't hear or see me, eh? 52 00:04:23,820 --> 00:04:25,100 That's great. Just perfect. 53 00:04:25,360 --> 00:04:28,960 Ha! Not so perfect. For I have Moe and Larry under my evil influence. 54 00:04:29,720 --> 00:04:30,940 And I'll thwart you. 55 00:04:47,940 --> 00:04:52,580 Hello, big boy. My name is Helen. Helen what? 56 00:04:52,860 --> 00:04:55,220 Helen Blazers. Oh, charm to know you. 57 00:04:55,500 --> 00:04:59,730 Why don't you come down and see us sometime? We have some real hot... 58 00:05:00,110 --> 00:05:01,550 Dance? Mm -hmm. 59 00:05:46,440 --> 00:05:49,360 What am I doing? Eat it, you devils. Go to blazes. 60 00:05:51,860 --> 00:05:55,220 They nearly got me, but I'm okay now, and I'll reform that Moe and Larry. 61 00:05:55,500 --> 00:05:56,700 Good. Good! 62 00:05:57,600 --> 00:05:58,600 All aboard. 63 00:05:59,060 --> 00:06:01,740 Sailing Express leaving from Cloud 49. 64 00:06:02,340 --> 00:06:03,600 Bound for the Big Dipper. 65 00:06:03,940 --> 00:06:07,960 Mars, Venus, the Earth, and Cucamonga. 66 00:06:08,520 --> 00:06:09,520 Board! 67 00:06:10,140 --> 00:06:11,920 You'd better hurry if you want to catch that train. 68 00:06:12,140 --> 00:06:14,180 I'll catch that train, but I've got to do something here first. 69 00:06:15,200 --> 00:06:16,200 You see that? 70 00:06:18,580 --> 00:06:19,580 Goodbye. 71 00:06:23,640 --> 00:06:24,640 Listen, 72 00:06:29,760 --> 00:06:32,800 you old rain cloud, why don't you look where you're going? I had the right of 73 00:06:32,800 --> 00:06:33,800 way. 74 00:06:43,630 --> 00:06:44,249 the idea. 75 00:06:44,250 --> 00:06:45,250 You think you're in California? 76 00:06:45,910 --> 00:06:47,250 Gee whiz. 77 00:06:55,030 --> 00:06:55,550 Cut 78 00:06:55,550 --> 00:07:04,010 it 79 00:07:04,010 --> 00:07:05,010 out, Uncle Mortimer. 80 00:07:16,240 --> 00:07:21,960 The stooge, being of unsound mind, do hereby prove it by leaving all my 81 00:07:21,960 --> 00:07:24,580 possessions to my cousins, Moe and Larry. 82 00:07:24,880 --> 00:07:26,660 Share and share alike. 83 00:07:29,780 --> 00:07:33,100 This is all of poor Shemp's worldly goods. 84 00:07:34,060 --> 00:07:39,880 $140 to be divided equally between you. Poor Shemp, he left us all his money. 85 00:07:40,360 --> 00:07:42,580 Money? I got that. 86 00:07:44,490 --> 00:07:46,730 It's a good thing you hit me with money, or I'd resent that. 87 00:07:47,090 --> 00:07:49,990 Quiet. We've got to divide this dough up fair and square. 88 00:07:51,250 --> 00:07:52,910 Say, there seems to be some more in here. 89 00:07:53,930 --> 00:07:54,930 Wait a minute. 90 00:07:56,170 --> 00:07:57,170 Oh! Oh, oh, oh! 91 00:07:58,350 --> 00:07:59,350 Ow, ow, ow, ow! 92 00:08:23,670 --> 00:08:26,410 140 smackers. That makes 70 bucks for you, Larry. 93 00:08:27,410 --> 00:08:30,370 One, two, three, four. 94 00:08:32,070 --> 00:08:35,950 Robber. Say, tell me, how old do you have to be to collect your old age 95 00:08:36,390 --> 00:08:37,789 65. 65. 96 00:08:38,470 --> 00:08:44,070 66, 67, 68, 69, 70. There we are. 97 00:08:45,530 --> 00:08:46,530 Hey. 98 00:08:47,810 --> 00:08:49,350 Your pile is bigger than mine. 99 00:08:50,030 --> 00:08:52,090 Here's where I start reforming you, mister. 100 00:08:57,960 --> 00:08:59,280 Why don't you watch what you're doing? 101 00:08:59,660 --> 00:09:01,000 What are you talking about? 102 00:09:01,380 --> 00:09:02,620 You know what we're talking about. 103 00:09:02,900 --> 00:09:04,740 Yeah, you blew the money right off the desk. 104 00:09:07,360 --> 00:09:08,700 I'll divide it this time. 105 00:09:10,860 --> 00:09:11,860 That's better. 106 00:09:11,960 --> 00:09:13,400 I think you gypped me. 107 00:09:14,600 --> 00:09:17,940 You've been picking on that little guy long enough. It's about time you got a 108 00:09:17,940 --> 00:09:18,940 dose of your own medicine. 109 00:09:20,780 --> 00:09:22,140 Oh, a wise guy, huh? 110 00:09:22,680 --> 00:09:23,700 I didn't do nothing. 111 00:09:27,949 --> 00:09:29,850 Oh, no, wait. Oh, mass, you! Hey! 112 00:09:30,350 --> 00:09:34,190 That's enough of this nonsense. Pay me my fee. I've got a luncheon date. Oh, 113 00:09:34,190 --> 00:09:35,310 yes, your fee. How much is it? 114 00:09:35,770 --> 00:09:36,770 $150. 115 00:09:37,030 --> 00:09:38,750 Why, Shemp only left us $140. 116 00:09:39,210 --> 00:09:40,210 I'll take it. 117 00:09:40,890 --> 00:09:42,570 Are you sure this is all you've got? 118 00:09:43,250 --> 00:09:45,310 That's the last red cent, Mr. Fleeceham. 119 00:09:45,750 --> 00:09:46,750 See? 120 00:09:49,210 --> 00:09:51,770 Any other lawyer would have taken the case for $20. 121 00:09:52,210 --> 00:09:53,490 Oh, is that so? 122 00:09:55,050 --> 00:09:58,190 That's what I call easy pickings. Are you telling me? 123 00:10:01,730 --> 00:10:06,150 Well, be seeing you later, chump. Don't stay in the office too long, dirty 124 00:10:06,150 --> 00:10:07,470 crook. You mind if we breathe? 125 00:10:08,290 --> 00:10:10,990 Dirty crook. Well, I did it with flat broke. 126 00:10:11,290 --> 00:10:12,290 Got a dime for coffee? 127 00:10:12,890 --> 00:10:14,730 Say, I had some airmail stamps. 128 00:10:17,510 --> 00:10:18,550 Well, what do you know? 129 00:10:19,090 --> 00:10:20,690 I know you're trying to jip me again. 130 00:10:24,830 --> 00:10:28,570 Mo, I wasn't trying to jip you. I thought I had a couple of... Mo? 131 00:10:29,030 --> 00:10:30,970 Yeah? You took my money, didn't you? 132 00:10:31,190 --> 00:10:32,049 Yeah, sure. 133 00:10:32,050 --> 00:10:33,770 My pocket was empty, wasn't it? Sure. 134 00:10:34,070 --> 00:10:35,070 Well, what's this? 135 00:10:37,830 --> 00:10:40,530 Hey, there's something funny going on around here. 136 00:10:41,130 --> 00:10:42,130 I got it. 137 00:10:42,390 --> 00:10:44,850 You know, Shemp said he was coming back to Earth to haunt us. 138 00:10:45,370 --> 00:10:46,370 Ah, let him come. 139 00:10:46,470 --> 00:10:48,070 I ain't afraid of that fathead. 140 00:10:48,530 --> 00:10:49,530 Oh! Oh! 141 00:10:50,250 --> 00:10:52,370 Mo, why'd you hit me before? 142 00:10:52,730 --> 00:10:53,810 I didn't touch you. 143 00:10:54,080 --> 00:10:57,640 That's what I was afraid of. Shemp's here. It's him. This ghost just hit me. 144 00:10:57,880 --> 00:10:59,680 Oh, I ain't afraid of ghosts. Stand aside. 145 00:10:59,900 --> 00:11:01,700 I'll prove it. Keep your hands in your pocket. 146 00:11:02,680 --> 00:11:06,400 Shemp, if you're around here, give me a smash on the chin and convince me. 147 00:11:07,000 --> 00:11:10,400 Oh, I'm 148 00:11:10,400 --> 00:11:16,780 convinced. 149 00:11:18,520 --> 00:11:20,140 Well, things are looking up. 150 00:11:23,720 --> 00:11:26,440 Well, so far you boys have had easy pickings, eh, what? 151 00:11:26,720 --> 00:11:29,700 We certainly have. You know, we've made a small fortune thanks to you. 152 00:11:29,980 --> 00:11:33,540 I must admit that I did give you some devilish good ideas, eh? 153 00:11:34,180 --> 00:11:35,099 Sure thing. 154 00:11:35,100 --> 00:11:38,240 Now, if we can only get the DePices to buy our phony fountain pen invention for 155 00:11:38,240 --> 00:11:42,200 $50 ,000 today, we'll be on easy street. Yeah, and when the DePices see a 156 00:11:42,200 --> 00:11:45,220 fountain pen that writes under whipped cream, they'll fall for it like the 157 00:11:45,220 --> 00:11:46,220 suckers did. 158 00:11:46,760 --> 00:11:49,560 You know, you've been very kind to us. Now, what can we do for you? 159 00:11:49,840 --> 00:11:50,840 Oh, don't worry. 160 00:11:51,100 --> 00:11:53,480 When the time comes, I'll let you know. 161 00:11:53,840 --> 00:11:57,760 This guy must be in too high an income tax bracket. Well, uh, good day, 162 00:11:57,780 --> 00:11:58,780 gentlemen. 163 00:11:59,000 --> 00:12:00,000 Goodbye, Mr. Heller. 164 00:12:00,380 --> 00:12:02,520 Here's where I really start reforming you two. 165 00:12:04,840 --> 00:12:08,920 Well, a toast to easy money. Toodle -oo, skip the gutter, break your leg. 166 00:12:11,360 --> 00:12:13,320 Hey, what's the big idea? 167 00:12:13,740 --> 00:12:15,000 You did it and you're asking me? 168 00:12:15,280 --> 00:12:17,200 I didn't do it. 169 00:12:17,780 --> 00:12:20,140 It was Shemp. He's come back to haunt us again. 170 00:12:20,670 --> 00:12:24,450 Shemp, if you're really here, give us a break, will you? But no tricks. 171 00:12:25,870 --> 00:12:26,870 Oh, no? 172 00:12:28,870 --> 00:12:29,990 Shemp, where are you? 173 00:12:30,510 --> 00:12:32,290 Come out, come out, wherever you are. 174 00:12:33,930 --> 00:12:36,170 Hey, that's the depositors. Get ready. 175 00:12:36,510 --> 00:12:37,510 I'll get the invention. 176 00:12:39,490 --> 00:12:40,590 Here is our invention. 177 00:12:40,910 --> 00:12:44,550 Well, I'm dying to be the first one to see a fountain pen right under whipped 178 00:12:44,550 --> 00:12:46,750 cream. Indeed, so am I. 179 00:12:47,290 --> 00:12:50,520 Now you take the fountain pen and place it... In here. 180 00:12:50,720 --> 00:12:55,020 And put the paper in thusly. And pour the cream over all. 181 00:12:55,920 --> 00:12:57,940 Now turn the motor on to low. 182 00:12:58,580 --> 00:12:59,580 Low. 183 00:13:01,420 --> 00:13:03,340 It must turn slowly. 184 00:13:04,060 --> 00:13:05,920 Otherwise, it would overflow. 185 00:13:06,760 --> 00:13:10,940 Now would you care to make out your check for 50 ,000 now or later? 186 00:13:11,720 --> 00:13:12,720 Yeah. 187 00:13:22,440 --> 00:13:23,440 What next? 188 00:13:24,540 --> 00:13:25,540 A towel. 189 00:13:25,580 --> 00:13:26,700 I'd like to have a towel. 190 00:13:27,660 --> 00:13:28,660 Oh. 14198

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.