Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,200 --> 00:00:34,580
What's the idea, you guys?
2
00:01:09,740 --> 00:01:12,100
Go to 6th Main Street's armored car held
up.
3
00:01:12,640 --> 00:01:15,680
Surround area and search for three men
who made their getaway on foot.
4
00:01:16,040 --> 00:01:18,380
Use caution. They are heavily armed.
5
00:01:31,380 --> 00:01:32,620
Who's in that can?
6
00:01:32,980 --> 00:01:33,980
Just garbage.
7
00:01:50,640 --> 00:01:51,640
Hey, what's that on the stool?
8
00:01:52,060 --> 00:01:53,100
Must be a stool pigeon.
9
00:01:55,820 --> 00:01:57,520
I know you pulled that car robbery.
10
00:01:57,820 --> 00:01:59,240
Hey, you, sit down in that chair.
11
00:02:00,060 --> 00:02:02,200
The hot seat. They can't fry me for
nothing.
12
00:02:02,420 --> 00:02:05,360
Be brave, kid. It'll be over in a
minute. And we'll see that you get a
13
00:02:05,360 --> 00:02:06,360
-off. Shut up.
14
00:02:07,000 --> 00:02:08,000
That's a lie detector.
15
00:02:08,240 --> 00:02:09,240
Oh, no, no.
16
00:02:09,520 --> 00:02:10,520
Here,
17
00:02:12,100 --> 00:02:13,100
hold that.
18
00:02:13,740 --> 00:02:17,020
If you tell the truth, that pen will
travel in a straight line. But if you
19
00:02:17,020 --> 00:02:19,020
a lie, we'll know it.
20
00:02:19,560 --> 00:02:20,560
Have you ever been to jail before?
21
00:02:20,940 --> 00:02:22,140
Why, of course not.
22
00:02:23,800 --> 00:02:24,800
That's a lie.
23
00:02:25,080 --> 00:02:26,360
Just as I thought.
24
00:02:26,640 --> 00:02:28,160
Have you any visible means of support?
25
00:02:28,440 --> 00:02:30,660
Sure. I got suspenders.
26
00:02:30,920 --> 00:02:32,020
So you have.
27
00:02:32,800 --> 00:02:35,520
Oh! I mean, have you guys got a job?
28
00:02:36,240 --> 00:02:38,500
Why, certainly, Captain. We work at the
Elite Cafe.
29
00:02:38,780 --> 00:02:42,420
We? You mean I do all the work. Check on
that, Jackson. Yes, sir.
30
00:02:49,320 --> 00:02:51,260
questions I want to ask you. Me?
31
00:02:51,560 --> 00:02:52,760
Yes, and so have I.
32
00:02:53,000 --> 00:02:56,560
Did you or did you not take that quarter
out of my shoe last night? On my honor,
33
00:02:56,600 --> 00:02:57,600
Moe, I didn't do it.
34
00:03:00,200 --> 00:03:01,200
Oh,
35
00:03:01,420 --> 00:03:02,440
a chisel, Paige.
36
00:03:02,700 --> 00:03:03,638
That's enough.
37
00:03:03,640 --> 00:03:04,640
Break it up.
38
00:03:05,380 --> 00:03:08,960
Now then, what were you doing at 11 o
'clock last night?
39
00:03:09,240 --> 00:03:10,240
I don't know.
40
00:03:10,560 --> 00:03:12,260
What were you doing at 11 o 'clock?
41
00:03:12,660 --> 00:03:14,600
Uh, I was at a lodge meeting.
42
00:03:20,490 --> 00:03:22,150
The last question seems to have broken
the machine, Captain.
43
00:03:23,230 --> 00:03:24,069
What's that?
44
00:03:24,070 --> 00:03:25,230
We didn't do it, Captain.
45
00:03:25,450 --> 00:03:26,450
You're wasting our time.
46
00:03:30,150 --> 00:03:31,350
Whoa, whoa, whoa. Come back here.
47
00:03:39,870 --> 00:03:42,290
You know, I wish we could figure a way
out of this mess.
48
00:03:42,630 --> 00:03:44,690
Yeah, well, it ain't gonna be easy, I'll
tell you that.
49
00:03:45,930 --> 00:03:47,150
Oh, I'm sorry, Moe.
50
00:03:47,750 --> 00:03:50,190
What's the matter with you? I'll knock
your... Hey, break it up.
51
00:03:50,530 --> 00:03:53,310
How can you guys horse around when you
know they're still trying to pin that
52
00:03:53,310 --> 00:03:54,310
robbery on us?
53
00:03:54,330 --> 00:03:57,530
You know, you're right. And those two
guards from the armored car didn't help
54
00:03:57,530 --> 00:03:58,329
any either.
55
00:03:58,330 --> 00:04:01,370
How do you like those guys saying they
didn't see the bandits clearly because
56
00:04:01,370 --> 00:04:03,450
was too dark? That leaves us holding the
bag.
57
00:04:03,790 --> 00:04:06,750
Yeah, the only way we can get out is if
they find the real crooks.
58
00:04:07,030 --> 00:04:09,170
You know, I think I... Wait a moment.
59
00:04:11,190 --> 00:04:12,190
Come on.
60
00:04:13,250 --> 00:04:14,570
You know, Larry is right.
61
00:04:15,150 --> 00:04:18,510
If we could only find those crooks, we'd
be sitting on top of the world. You've
62
00:04:18,510 --> 00:04:21,350
got nothing to worry about, pal. It's a
cinch. Believe me, it's a cinch. Oh,
63
00:04:21,370 --> 00:04:24,230
boy, that's wonderful. That's terrific.
Oh, boy, we're practically got them.
64
00:04:24,390 --> 00:04:25,690
Where are they? I don't know.
65
00:04:25,910 --> 00:04:27,550
Come on, get in the kitchen. Get busy.
66
00:04:27,930 --> 00:04:31,530
I'll have the cream -chip beef on toast.
Right. Say, let me give you a tip, pal.
67
00:04:31,730 --> 00:04:33,350
Our fried eggs are out of this world.
68
00:04:33,590 --> 00:04:37,310
Could be, but I want cream -chip beef on
toast. Anything you say, but you're
69
00:04:37,310 --> 00:04:39,130
crazy if you don't order the fried eggs.
70
00:04:40,050 --> 00:04:42,530
I want cream -chip beef on toast.
71
00:04:43,720 --> 00:04:45,000
Right, the customer's always right.
72
00:04:47,280 --> 00:04:49,520
Ordering two fried eggs over easy.
73
00:04:52,840 --> 00:04:56,000
Hey, mister, don't go... Never mind,
I'll eat them myself.
74
00:04:57,000 --> 00:05:00,840
On those two fried eggs over easy, use
the fresh ones this time.
75
00:05:02,420 --> 00:05:04,560
Fried two over easy does it.
76
00:05:14,220 --> 00:05:15,400
Wonder where the egg cutters are.
77
00:05:15,640 --> 00:05:16,640
Oh.
78
00:06:13,160 --> 00:06:14,160
Why, you... Shut up.
79
00:06:15,540 --> 00:06:16,540
Don't... Whoa, whoa!
80
00:06:18,420 --> 00:06:19,420
I'm sorry, sir.
81
00:06:21,020 --> 00:06:22,520
Why, Captain Mullins, how are you?
82
00:06:23,080 --> 00:06:24,760
Funny thing, I was just thinking about
you.
83
00:06:24,980 --> 00:06:26,940
Yeah, and I'm thinking about you right
now.
84
00:06:27,400 --> 00:06:28,440
And it could be murder.
85
00:06:28,760 --> 00:06:31,240
Now, don't get excited, Cap. Here, sit
right down and have something on the
86
00:06:31,240 --> 00:06:34,000
house. Yeah, yeah, have something on the
house. Right back here. Sit down.
87
00:06:34,620 --> 00:06:35,620
Out of the draft.
88
00:06:36,240 --> 00:06:37,580
Now, how about some nice vittles?
89
00:06:37,820 --> 00:06:38,820
Chicken soup?
90
00:06:39,100 --> 00:06:41,800
Here you are, Captain. A nice cup of hot
coffee. An honest cap.
91
00:06:42,110 --> 00:06:43,250
We're innocent of that robbery.
92
00:06:44,610 --> 00:06:45,790
You ever see that guy before?
93
00:06:46,610 --> 00:06:49,110
Hey, that's one of the guys who was in
on the car robbery.
94
00:06:49,630 --> 00:06:50,630
Yeah, I'd know him anywhere.
95
00:06:51,410 --> 00:06:52,690
Gee, Cap, I hope you find him.
96
00:06:52,910 --> 00:06:54,270
Hey, Cap, don't let your coffee get
cold.
97
00:06:54,490 --> 00:06:55,490
I'll get you a piece of pie.
98
00:07:02,870 --> 00:07:04,350
This is on the house. Thanks.
99
00:07:08,790 --> 00:07:09,790
Oh, you like it, eh?
100
00:07:10,410 --> 00:07:11,630
That tastes like paint.
101
00:07:12,030 --> 00:07:13,030
Paint.
102
00:07:13,290 --> 00:07:14,410
What are you talking about?
103
00:07:16,730 --> 00:07:17,730
It is paint.
104
00:07:18,130 --> 00:07:19,130
That's the coffee.
105
00:07:24,050 --> 00:07:25,930
This is better.
106
00:07:32,570 --> 00:07:35,990
I'm sorry. We're ready to close. All we
got left is some chicken soup, roast
107
00:07:35,990 --> 00:07:37,310
beef, mashed potatoes and gravy.
108
00:07:37,570 --> 00:07:38,590
I'll take that. Okay.
109
00:07:40,310 --> 00:07:41,310
Oh, I forgot.
110
00:07:42,120 --> 00:07:45,380
One chicken soup coming up. One chicken
soup coming up.
111
00:07:55,240 --> 00:07:56,740
Nice fresh chicken, too.
112
00:08:05,880 --> 00:08:07,580
Fresh cat and soup coming up.
113
00:08:30,480 --> 00:08:31,480
I beg your pardon.
114
00:08:31,620 --> 00:08:33,059
Haven't I seen you somewhere before?
115
00:08:33,400 --> 00:08:34,600
I was never there.
116
00:08:35,120 --> 00:08:36,120
Oh,
117
00:08:36,659 --> 00:08:41,380
cut it out now. Put up your hand. Why,
there.
118
00:08:44,860 --> 00:08:45,860
Hey, Mo.
119
00:08:46,640 --> 00:08:48,780
Does that guy look familiar to you?
120
00:08:49,460 --> 00:08:52,140
Yeah. He's one of the armored car
robbers. Get him.
121
00:08:57,130 --> 00:08:59,990
We'd better do something. Call the
police. Well, what was his hurry? He
122
00:08:59,990 --> 00:09:00,789
knocked me down.
123
00:09:00,790 --> 00:09:02,130
He's one of the bank robbers.
124
00:09:02,330 --> 00:09:03,330
What?
125
00:09:04,370 --> 00:09:06,590
And he's getting away. If we only had a
car.
126
00:09:06,830 --> 00:09:08,030
Well, mine's outside. Come on.
127
00:09:08,530 --> 00:09:09,530
Let's go.
128
00:09:46,640 --> 00:09:48,420
miles we'd chase him, and you let him
get away.
129
00:09:48,700 --> 00:09:50,560
I couldn't help it. He was going pretty
fast.
130
00:09:50,800 --> 00:09:54,100
He turned off this road somewhere, I
think. I tell you, he drove up to that
131
00:09:54,100 --> 00:09:55,100
deserted house.
132
00:09:56,480 --> 00:10:00,020
Deserted house? I don't like deserted
houses. Why not? Maybe we'll get
133
00:10:00,520 --> 00:10:01,520
Funny boy.
134
00:10:02,080 --> 00:10:03,080
Hey,
135
00:10:03,300 --> 00:10:04,580
we're going up and look around.
136
00:10:04,800 --> 00:10:08,460
We're going up there. Not me. I'm going
down there. Oh, you.
137
00:10:09,000 --> 00:10:10,000
Come on.
138
00:10:10,980 --> 00:10:16,690
We make a clean getaway and... These
mugs put the finger on us.
139
00:10:17,430 --> 00:10:18,750
What are we going to do, Lefty?
140
00:10:20,050 --> 00:10:22,330
What do we usually do with guys that
know too much?
141
00:10:22,610 --> 00:10:24,170
Yeah, but how are we going to find them?
142
00:10:24,470 --> 00:10:26,270
You expect them to walk right into our
hands, do you?
143
00:10:27,550 --> 00:10:28,750
Well, here we are.
144
00:10:29,330 --> 00:10:30,330
Ring the bell.
145
00:10:32,550 --> 00:10:33,550
The door's locked.
146
00:10:33,870 --> 00:10:34,870
Well, what do we do?
147
00:10:36,150 --> 00:10:37,830
They might be hiding somewhere in there.
148
00:10:38,110 --> 00:10:39,110
Oh.
149
00:10:40,350 --> 00:10:43,010
Spread out, you guys. Find something to
pry this door open with.
150
00:10:45,100 --> 00:10:46,100
It's thin.
151
00:10:46,260 --> 00:10:47,260
Let him have it.
152
00:10:49,100 --> 00:10:50,420
I don't see nothing.
153
00:10:53,300 --> 00:10:55,320
Oh, a hunk of pipe.
154
00:10:59,300 --> 00:11:00,420
This ought to do it.
155
00:11:15,630 --> 00:11:17,670
I had a piece of pipe in my hand and it
disappeared right out of my hands.
156
00:11:18,250 --> 00:11:19,650
Maybe it's still in your hand. No.
157
00:11:20,010 --> 00:11:21,010
Go away.
158
00:11:21,170 --> 00:11:22,690
You had a hallucination.
159
00:11:22,990 --> 00:11:24,250
No, I had a hunk of pipe.
160
00:11:26,470 --> 00:11:27,570
You're all right. Come on.
161
00:11:28,350 --> 00:11:29,730
You sit with me.
162
00:11:30,930 --> 00:11:33,270
Hey, Shem, what's the matter? I wonder
where Gladys went.
163
00:11:33,510 --> 00:11:34,930
Why could she go? I don't know.
164
00:11:35,450 --> 00:11:36,450
Gladys.
165
00:11:36,650 --> 00:11:37,690
Gladys. Hey, fellas.
166
00:11:38,470 --> 00:11:39,590
You think this will open it?
167
00:11:39,950 --> 00:11:42,190
Swear. Where'd you get it? In the house.
Oh.
168
00:11:43,210 --> 00:11:45,550
In the house? Yeah. Can you use it? And
how?
169
00:11:45,910 --> 00:11:47,310
Come on, get going.
170
00:11:49,130 --> 00:11:50,990
They're all in, Lefty. Shall I bump them
off?
171
00:11:51,370 --> 00:11:52,870
I think that's a job for Angel.
172
00:11:58,090 --> 00:11:59,090
Angel.
173
00:11:59,330 --> 00:12:00,330
Hmm?
174
00:12:00,670 --> 00:12:01,670
Stranger's in the house.
175
00:12:04,190 --> 00:12:05,570
Hmm? Hmm.
176
00:12:07,050 --> 00:12:08,050
Hmm.
177
00:12:10,850 --> 00:12:12,610
He'll do a nice, quiet job.
178
00:12:30,190 --> 00:12:31,190
Should have stayed outside.
179
00:12:32,030 --> 00:12:35,570
What's the matter with you? You're
getting on my nerves. What's that?
180
00:12:36,490 --> 00:12:37,490
That's a statue.
181
00:12:38,950 --> 00:12:41,170
Oh, it must be Washington. He slept
everywhere.
182
00:12:42,990 --> 00:12:45,610
Gladys! Where can she be? Oh, Gladys.
183
00:12:46,270 --> 00:12:47,470
Gladys! Gladys!
184
00:12:48,310 --> 00:12:50,830
I can't... What's the matter with you?
185
00:12:51,170 --> 00:12:52,170
Washington is gone.
186
00:12:52,210 --> 00:12:53,470
So are you. Go ahead.
187
00:12:55,390 --> 00:12:58,850
This joint gives me the creeps. Well,
start creeping. We've got to find
188
00:13:00,490 --> 00:13:02,230
This looks like a good place for a
murder.
189
00:13:02,570 --> 00:13:03,570
Quiet.
190
00:13:05,090 --> 00:13:06,990
I'm glad you guys are behind me.
191
00:13:09,710 --> 00:13:11,070
Hey, quit shoving me, will you?
192
00:13:11,590 --> 00:13:16,130
I can't see a thing. It's so dark in
there, I... Whoa!
193
00:13:19,570 --> 00:13:20,570
Whoa.
194
00:13:26,870 --> 00:13:28,030
Champ, is that you in there?
195
00:13:28,350 --> 00:13:29,350
Hey, Mo, is that you?
196
00:13:29,770 --> 00:13:30,770
Why, certainly.
197
00:13:30,790 --> 00:13:32,230
Who are you expecting, Santa Claus?
198
00:13:33,650 --> 00:13:34,650
Hey, Dad.
199
00:13:34,910 --> 00:13:35,910
Pardon me.
200
00:13:42,250 --> 00:13:44,110
Don't get excited. I'll let you in in a
minute.
201
00:13:50,970 --> 00:13:52,370
Boy, am I glad you came.
202
00:13:54,390 --> 00:13:55,890
Did you see that big guy outside?
203
00:14:07,510 --> 00:14:08,510
My head!
204
00:14:08,610 --> 00:14:09,610
He got me!
205
00:14:12,550 --> 00:14:13,509
He's dead?
206
00:14:13,510 --> 00:14:14,510
No.
207
00:14:17,870 --> 00:14:18,870
Hey,
208
00:14:20,170 --> 00:14:26,890
that guy out in the wall looked like
209
00:14:26,890 --> 00:14:29,810
Shemp. My God, you're right. It was
Shemp. I'll get him.
210
00:14:31,170 --> 00:14:32,650
Look on my shoulder. I want to get
Shemp.
211
00:14:34,600 --> 00:14:35,600
Oh.
212
00:15:29,710 --> 00:15:32,350
Oh, boy, the money. We've got it. We've
got the crooks from the clear.
15272
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.