All language subtitles for the_three_stooges_1954_-_s21e06_-_scotched_in_scotland

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,580 --> 00:00:40,600 I've decided to give you boys your diplomas in private because you've 2 00:00:40,600 --> 00:00:42,720 with the lowest honors in our school's history. 3 00:00:43,000 --> 00:00:45,720 Gee, thank you, Gunga. You're a swell guy. 4 00:00:46,000 --> 00:00:47,240 Oh, cut it out. 5 00:00:48,880 --> 00:00:51,860 And I might add, you will never get a job in the United States with your 6 00:00:51,860 --> 00:00:54,960 record, but as we find jobs for all our students, I've decided to take care of 7 00:00:54,960 --> 00:00:56,980 you. That's great. We'll get that part. 8 00:01:14,510 --> 00:01:15,510 I'm sorry, Dean. 9 00:01:15,550 --> 00:01:17,170 Now, what about the job and where do we go? 10 00:01:17,430 --> 00:01:19,870 Oh, you're going to Glen Heather Castle in Scotland. 11 00:01:20,190 --> 00:01:24,390 Oh, boy, Scotch, I love it. You take a tall, thin glass, you put the ice in. 12 00:01:24,430 --> 00:01:25,430 Quiet, McNothing. 13 00:01:26,410 --> 00:01:27,410 Quiet yourself. 14 00:01:27,450 --> 00:01:30,190 You know you tell me to be quiet, but I'll make a noise around. 15 00:01:31,030 --> 00:01:32,030 Put him alone. 16 00:01:33,510 --> 00:01:34,810 Ow, ow, ow. 17 00:01:35,730 --> 00:01:38,730 Oh, oh, I'm sorry, Dean. Now, what about Scotland? 18 00:01:39,210 --> 00:01:42,830 Well, in Glen Heather Castle, certain valuable objects of art have been 19 00:01:42,830 --> 00:01:45,180 disappearing. And the servants are blaming it on ghosts. 20 00:01:46,020 --> 00:01:47,380 Ghosts? Quiet. 21 00:01:47,940 --> 00:01:51,020 You will prove there are no ghosts and find the culprits who are stealing these 22 00:01:51,020 --> 00:01:51,979 objects of art. 23 00:01:51,980 --> 00:01:55,580 Ghosts, give me the creeps. I'm not going. Hey, wait a minute. We just got a 24 00:01:55,580 --> 00:01:57,260 deployment home. What do you mean you're not going? 25 00:01:58,160 --> 00:02:01,160 You're going to Scotland and we're going to Scotland. We all graduated together. 26 00:02:01,260 --> 00:02:02,980 Everybody goes together. Don't forget it. 27 00:02:03,180 --> 00:02:04,180 Remember that. 28 00:02:04,320 --> 00:02:05,760 You idiots! 29 00:02:09,460 --> 00:02:12,920 We're sorry. It's merely an accident. That couldn't happen again in a thousand 30 00:02:12,920 --> 00:02:13,920 years. 31 00:02:15,480 --> 00:02:17,440 Oh, you have a little fleck on your chin. Pardon me. 32 00:02:20,040 --> 00:02:21,040 There we are. 33 00:02:21,860 --> 00:02:24,980 Now, take it easy, boss. Don't get excited. We'll help you clean it up when 34 00:02:24,980 --> 00:02:25,980 get back from Scotland. 35 00:02:26,240 --> 00:02:28,860 And you guys, you had to spell the ink, didn't you? 36 00:02:29,420 --> 00:02:30,420 Oh. Come on. 37 00:02:55,310 --> 00:02:57,210 Look at the size of this shack. 38 00:03:00,650 --> 00:03:04,010 What's the matter with you? This is a castle, you nitwit. 39 00:03:04,250 --> 00:03:08,170 Say, they say there's a lot of ghosts in castles. That's a lot of baloney. 40 00:03:08,330 --> 00:03:10,250 There's nothing in here to be scared of. 41 00:03:12,050 --> 00:03:14,350 The Earl will see you new. 42 00:03:14,990 --> 00:03:15,990 This way, please. 43 00:03:16,250 --> 00:03:18,290 Hey, Moe, is my slip showing? 44 00:03:18,590 --> 00:03:20,430 No, go on, go on, go on. 45 00:03:41,479 --> 00:03:46,020 Nice to know you, laddies. A charming bit of thistle down, if I say so myself. 46 00:03:46,360 --> 00:03:48,800 Aye. And what might your name be, lass? 47 00:03:49,460 --> 00:03:52,000 Perhaps you've heard it. It is Lorna Doon. 48 00:03:52,240 --> 00:03:54,100 Hi, Lorna. How you doing? 49 00:03:56,780 --> 00:03:59,320 You must be a bit weary after your long journey. 50 00:03:59,720 --> 00:04:01,600 Aye. Aye. Aye, aye, aye. 51 00:04:02,060 --> 00:04:03,540 Would you like a wee snifter? 52 00:04:03,860 --> 00:04:07,300 Put, ma 'am. That we would. That we would. Yowza, that's what a man said. He 53 00:04:07,300 --> 00:04:10,000 said yowza. Say, what part of Scotland are you from? 54 00:04:10,420 --> 00:04:13,600 He's from southern Scotland, below the MacMason -McDixon line. 55 00:04:14,060 --> 00:04:15,300 Macyowza, that's what a man said. 56 00:04:16,360 --> 00:04:17,680 MacMason and the Scots broth? 57 00:04:18,120 --> 00:04:19,120 Yes, my lord. 58 00:04:27,560 --> 00:04:28,560 Good health to you. 59 00:04:39,200 --> 00:04:41,060 He said snifter. He wasn't kidding. 60 00:04:41,820 --> 00:04:42,759 Have another? 61 00:04:42,760 --> 00:04:44,020 No, thanks. I got to drive. 62 00:04:44,540 --> 00:04:45,660 McPherson, lock it up again. 63 00:04:46,900 --> 00:04:48,500 It's 150 years old. 64 00:04:48,740 --> 00:04:50,400 With a little luck, it should get to be 250. 65 00:04:51,600 --> 00:04:53,920 McPherson, fetch me the rest of my correspondence. 66 00:04:54,440 --> 00:04:55,440 Yes, my lord. 67 00:04:55,540 --> 00:04:56,540 Aye. 68 00:04:57,110 --> 00:04:59,390 And now, lads, I'll tell you what I said for you. 69 00:04:59,830 --> 00:05:04,270 I want you to guard me valuables tonight, for I'm off to a gathering of 70 00:05:04,270 --> 00:05:06,290 clans. Oh, a clan bake, eh? 71 00:05:07,830 --> 00:05:11,270 You've got nothing to worry about, Earl. Say, Earl, there's no ghosts here, is 72 00:05:11,270 --> 00:05:13,410 there? No, it is only a rumor. 73 00:05:14,110 --> 00:05:15,270 Not a foolishness. 74 00:05:16,430 --> 00:05:20,310 The taxi is waiting, your lordship. One moment, I have some instructions for 75 00:05:20,310 --> 00:05:23,650 these lads. Beg pardon, sir, but it stops a minute for waiting time. 76 00:05:24,990 --> 00:05:25,990 Taxi! 77 00:05:39,180 --> 00:05:43,300 We've got to scare those jokers out of the castle and make our last haul before 78 00:05:43,300 --> 00:05:44,300 the Earl gets back. 79 00:05:44,640 --> 00:05:46,400 But what if they don't scare easily? 80 00:05:46,600 --> 00:05:48,260 Then we'll use drastic measures. 81 00:05:48,620 --> 00:05:49,539 Ah, it is good. 82 00:05:49,540 --> 00:05:52,060 I'd better show them to their bedroom now. See you later. 83 00:05:55,600 --> 00:06:01,480 You'll find this very comfortable when the cold, clammy wind howls over the 84 00:06:01,480 --> 00:06:03,120 moors like a lost soul. 85 00:06:04,440 --> 00:06:05,440 Good night. 86 00:06:05,460 --> 00:06:06,460 Good night. 87 00:06:07,200 --> 00:06:08,200 Pleasant dreams. 88 00:06:11,630 --> 00:06:14,570 If you want anything, just wail. 89 00:06:16,750 --> 00:06:20,530 Like a lost soul. 90 00:06:20,850 --> 00:06:24,390 Say, fellas, I ain't tired anymore. Maybe one of you guys ought to turn in. 91 00:06:24,390 --> 00:06:25,410 on, get in the bed. 92 00:06:25,970 --> 00:06:28,850 You grab some shut -eye while Shep and I go downstairs and look around. 93 00:06:29,250 --> 00:06:30,109 Come on. 94 00:06:30,110 --> 00:06:31,110 Wait a minute, Mo. 95 00:06:31,230 --> 00:06:32,790 I feel kind of edgy myself. 96 00:06:33,210 --> 00:06:34,690 I ought to take something from my nerves. 97 00:06:34,930 --> 00:06:36,590 Like what? A trip home. 98 00:06:36,930 --> 00:06:38,090 Come on, get going. 99 00:06:38,450 --> 00:06:40,030 But wait a minute, I am nervous. 100 00:06:40,460 --> 00:06:41,980 Well, if you're so nervous, grab that gun. 101 00:06:42,900 --> 00:06:43,900 Hurry up. 102 00:06:44,540 --> 00:06:48,700 I didn't mean it, Mom. I didn't mean it. I didn't mean it. Are you all right? 103 00:06:48,920 --> 00:06:49,920 Yeah. 104 00:06:53,180 --> 00:06:55,560 Next time, be more careful. 105 00:06:58,280 --> 00:07:01,920 Lorna, you see if you can open the safe and get the jewelry while McPherson and 106 00:07:01,920 --> 00:07:03,780 I take care of those comic books, Sherlock. 107 00:07:04,620 --> 00:07:06,320 Gosh, I hope nothing happens. 108 00:07:06,620 --> 00:07:07,920 What kind of talk is that? 109 00:07:08,200 --> 00:07:09,200 What could happen? 110 00:07:09,400 --> 00:07:11,080 Go ahead, tell me, what could happen? 111 00:07:11,720 --> 00:07:12,720 Nothing, I guess. 112 00:07:12,780 --> 00:07:13,780 Well, then, go ahead. 113 00:07:39,630 --> 00:07:40,630 Solid gold. 114 00:07:40,890 --> 00:07:41,910 Worth a... 115 00:08:21,100 --> 00:08:23,360 Hey, fellas, cut out that racket, will you, please? 116 00:08:24,720 --> 00:08:25,720 Yikes! 117 00:09:01,160 --> 00:09:02,920 With you 118 00:09:02,920 --> 00:09:18,340 nobody 119 00:09:18,340 --> 00:09:21,260 robbing anything in here Hey, I'm getting tired. Let's relax. 120 00:09:40,220 --> 00:09:41,300 Uh -uh. 121 00:09:45,020 --> 00:09:46,340 You need bicarbonate. 122 00:09:49,390 --> 00:09:50,990 What's the matter with you? Are you crazy or something? 123 00:09:52,490 --> 00:09:53,870 What's the matter? Are you crazy or something? 124 00:09:54,390 --> 00:09:56,910 Why don't you mind your own business? I just said that. 125 00:11:03,400 --> 00:11:05,900 There's something going on downstairs. I'm glad I'm up here where it's safe. 126 00:11:10,280 --> 00:11:12,600 This little marble will come in handy. 127 00:11:25,840 --> 00:11:27,400 That ought to take care of any visitors. 128 00:11:33,550 --> 00:11:34,550 You're dead to the covers. 129 00:11:42,410 --> 00:11:43,890 Say, you ought to see your dentist. 130 00:11:47,450 --> 00:11:48,890 Why don't you get to sleep? 131 00:12:39,120 --> 00:12:41,920 The guy with the big teeth took him. Oh, you're crazy. He's right. 132 00:12:42,680 --> 00:12:43,740 Somebody stole our bed. 133 00:12:44,080 --> 00:12:45,400 It's worth a king's ransom. 134 00:12:45,680 --> 00:12:46,720 It's solid gold. 135 00:12:47,120 --> 00:12:50,660 I caught you stealing red -handed. I'm going to call the police. 136 00:12:50,920 --> 00:12:52,800 You won't live to. 137 00:12:57,320 --> 00:12:59,000 Operator, get me the police. Get me. 138 00:13:44,300 --> 00:13:46,360 Sorry, Maul. We didn't mean it. You doughheads. 139 00:14:55,180 --> 00:14:56,200 That's what you've been doing, Lorna. 140 00:15:00,100 --> 00:15:01,540 Lads, I'm a grateful man. 141 00:15:01,800 --> 00:15:03,640 And it is only fitting that I reward you. 142 00:15:03,860 --> 00:15:05,600 No, but I will. 143 00:15:06,000 --> 00:15:07,000 Come on. 144 00:15:07,520 --> 00:15:12,740 The scotch broth, lads. And this time we'll really drink it. For you prove 145 00:15:12,740 --> 00:15:15,200 are no ghosts in Glen Heather Castle. 11105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.