Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,720 --> 00:00:55,900
Troubadours, one, two, three, why did my
lady send for we?
2
00:00:56,140 --> 00:01:00,340
Poor Princess Elaine is brokenhearted.
You must cheer her up. Fear not, we'll
3
00:01:00,340 --> 00:01:04,420
have a split in the sides. Indeed, east
side, west side, front side, and back
4
00:01:04,420 --> 00:01:05,420
again.
5
00:01:08,380 --> 00:01:09,780
Receive and proceed.
6
00:01:13,220 --> 00:01:17,760
Good morning to thee, fair princess.
7
00:01:18,120 --> 00:01:19,900
Weep not or you'll get bags.
8
00:01:22,030 --> 00:01:26,330
We hope to bring thee laughter with
buffoonery and gags.
9
00:01:28,730 --> 00:01:31,690
Ah, fair princess.
10
00:01:32,190 --> 00:01:33,970
Wherefore art thou, fair princess?
11
00:01:34,390 --> 00:01:35,390
Here I art, art.
12
00:01:35,670 --> 00:01:37,110
What wilt thou with me?
13
00:01:38,070 --> 00:01:41,470
I will feed my beautiful flower.
14
00:01:41,790 --> 00:01:42,790
Boy, are you ugly.
15
00:01:42,990 --> 00:01:43,509
Go on.
16
00:01:43,510 --> 00:01:46,050
Oh, yes. For thy father has promised me
thy hand in marriage.
17
00:01:46,350 --> 00:01:47,770
Oh, no. I love another.
18
00:01:51,720 --> 00:01:54,440
Nut. Unhand my lash, you brazen ass.
19
00:01:54,960 --> 00:01:58,700
Be gone, you scrabblehead. She has
promised to me.
20
00:02:42,960 --> 00:02:46,660
has pledged my hand to the Black Prince.
But I love Cedric, the village smithy.
21
00:02:46,760 --> 00:02:48,200
Oh, if you could but help me.
22
00:02:48,480 --> 00:02:51,340
We will indeed, fair princess, but where
can we find Cedric, this village
23
00:02:51,340 --> 00:02:53,740
blacksmith? Under the spreading chestnut
tree.
24
00:02:54,260 --> 00:02:57,940
Around the corner, by the pawn shop, at
Pittsfield in Townsylvania.
25
00:02:58,760 --> 00:03:01,340
Oh, fear not. You will be in his arms
every morning.
26
00:03:06,320 --> 00:03:08,480
Oh! Why, you iron head.
27
00:03:21,719 --> 00:03:25,380
I feel like a sardine. All right.
28
00:03:26,060 --> 00:03:30,000
Wait a minute. Let us not linger. The
blacksmith can help us out of this.
29
00:03:30,100 --> 00:03:31,520
If I only had a can opener.
30
00:03:31,760 --> 00:03:33,900
Come on, this way. Had a can opener, I'd
open your head.
31
00:03:34,260 --> 00:03:35,400
Come over here and hold still.
32
00:03:38,720 --> 00:03:39,720
Really caught.
33
00:03:40,840 --> 00:03:41,840
Loosen it up.
34
00:03:44,810 --> 00:03:46,810
If you weren't so dumb, this never would
have happened.
35
00:03:47,590 --> 00:03:48,590
Fine thing.
36
00:03:50,550 --> 00:03:53,030
Hold that.
37
00:03:56,190 --> 00:03:58,590
Now we'll have to bust you out of that
hard way. Bend over there.
38
00:03:59,690 --> 00:04:00,690
Now hold still.
39
00:04:03,990 --> 00:04:06,110
Always clowning around. Out of my way,
will you?
40
00:04:06,650 --> 00:04:07,650
Bend over there.
41
00:04:10,030 --> 00:04:11,030
Stand where you are.
42
00:04:11,050 --> 00:04:12,250
Oh, I can't. Are you kidding?
43
00:04:12,650 --> 00:04:14,270
Which one of you is Cedric the
blacksmith?
44
00:04:14,720 --> 00:04:15,720
Not me.
45
00:04:15,880 --> 00:04:18,060
We're three troubadours on the way to
the court of King Arthur.
46
00:04:18,600 --> 00:04:22,820
Troubadours? Yes, singing and dancing
like this. One, two, three.
47
00:04:23,180 --> 00:04:29,160
So we stuck our little tootsies in the
water and we jumped under the waves we
48
00:04:29,160 --> 00:04:30,160
did.
49
00:04:30,640 --> 00:04:32,440
That hurt.
50
00:04:35,760 --> 00:04:40,880
If you see Cedric the Smith, report the
news to the Black Prince and you'll be
51
00:04:40,880 --> 00:04:41,739
well rewarded.
52
00:04:41,740 --> 00:04:43,240
He is sworn to have Cedric's head.
53
00:04:44,590 --> 00:04:48,010
What does he want Cedric's head for?
Ain't he got one of his own? You dope,
54
00:04:48,010 --> 00:04:49,010
heads are better than one.
55
00:04:50,750 --> 00:04:52,230
You idiots.
56
00:04:52,730 --> 00:04:54,290
They're gonna give him a haircut down to
here.
57
00:04:54,770 --> 00:04:58,390
I'd hate to be in his shoes. I'd hate to
be in his collar. I'd hate to be him.
58
00:04:58,750 --> 00:05:01,010
I still don't understand why he wants to
kill Cedric.
59
00:05:01,490 --> 00:05:02,490
I'll tell you why.
60
00:05:02,950 --> 00:05:05,590
Because I, Cedric, dare to love the fair
Princess Elaine.
61
00:05:05,970 --> 00:05:09,270
That's Cedric. Hey, Cedric, you got
nothing to worry about. We got a plan
62
00:05:09,270 --> 00:05:11,630
tonight. Now, you're indeed my
benefactor.
63
00:05:12,210 --> 00:05:13,530
I don't know how to thank you.
64
00:05:14,440 --> 00:05:15,440
Oh.
65
00:05:16,000 --> 00:05:18,440
How can I thank you? Oh, not again. It's
all right.
66
00:05:18,680 --> 00:05:22,400
Now, here's the plan. You and the three
of us go into the palace grounds. Oh.
67
00:05:22,400 --> 00:05:23,400
Oh.
68
00:05:23,500 --> 00:05:24,500
Oh. Oh.
69
00:05:24,540 --> 00:05:25,540
Oh.
70
00:05:30,320 --> 00:05:31,279
Oh. Oh.
71
00:05:31,280 --> 00:05:32,720
Oh. Oh. Oh.
72
00:05:33,320 --> 00:05:34,800
Oh. Oh. Oh.
73
00:05:35,820 --> 00:05:37,100
Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh. Oh.
Oh. Oh.
74
00:05:38,040 --> 00:05:39,040
Oh.
75
00:05:39,300 --> 00:05:40,300
Oh.
76
00:06:10,410 --> 00:06:16,190
Big boy is here. We see the coast is
clear. He wants to see you.
77
00:06:16,530 --> 00:06:18,750
So come out on your front porch.
78
00:06:21,690 --> 00:06:24,910
Balcony and nuthead, ain't you got no
romance? I could have said veranda, but
79
00:06:24,910 --> 00:06:25,910
said porch.
80
00:08:06,860 --> 00:08:08,360
Take the princess to my room. Father!
81
00:08:08,640 --> 00:08:09,640
Go.
82
00:08:11,400 --> 00:08:13,080
She'll be more easily guarded there.
83
00:08:13,400 --> 00:08:15,180
But, Your Majesty, where will you sleep?
84
00:08:15,580 --> 00:08:16,580
Here, of course.
85
00:08:17,340 --> 00:08:18,340
Yes, sir.
86
00:08:27,400 --> 00:08:29,120
Mr. Fine, how do you do? How do you do?
87
00:08:29,520 --> 00:08:30,520
Quiet.
88
00:08:33,740 --> 00:08:35,120
The signal. The coast is clear.
89
00:08:35,549 --> 00:08:38,470
We can't get in the palace. They must
have guards all over the place. Well,
90
00:08:38,470 --> 00:08:39,429
let's go home.
91
00:08:39,429 --> 00:08:41,130
Quiet. I got an idea.
92
00:08:41,650 --> 00:08:45,050
One of us can climb that trellis. Yeah,
one of us. Yeah, that's a swell idea.
93
00:08:45,150 --> 00:08:50,210
One of... Wait a minute, fellas. Not me.
No, I get dizzy. I get dizzy, kid.
94
00:08:50,430 --> 00:08:53,430
Come on, get up there. Wait a minute.
Wait a minute. How do I know the baby
95
00:08:53,430 --> 00:08:55,970
won't scream her head off when she sees
me? I wouldn't blame her. We'll write
96
00:08:55,970 --> 00:08:56,669
her a note.
97
00:08:56,670 --> 00:08:58,410
Good idea. Throw some gravel up the
wicker.
98
00:08:58,890 --> 00:08:59,890
Here's a rock.
99
00:09:01,230 --> 00:09:03,630
I'll tie the note to this rock and throw
it up there.
100
00:09:03,960 --> 00:09:05,480
Somebody threw something back at me.
What do I do?
101
00:09:09,720 --> 00:09:15,500
Out of the way.
102
00:09:26,880 --> 00:09:29,500
Come on, now. Get up there. Go ahead.
Who are you talking... Hey.
103
00:09:30,200 --> 00:09:31,360
Now, why don't you walk out?
104
00:09:32,080 --> 00:09:33,080
Look.
105
00:09:33,200 --> 00:09:35,700
Raise your foot up at her next step. Oh,
murder.
106
00:09:40,500 --> 00:09:41,500
Hey,
107
00:09:49,400 --> 00:09:50,700
kiddo, are you awake?
108
00:09:51,900 --> 00:09:56,120
Yes. Me and my pals are on your side, so
don't you worry your pretty little head
109
00:09:56,120 --> 00:09:58,100
about something. The king ain't gonna
push us around.
110
00:09:58,520 --> 00:09:59,520
No, sir.
111
00:09:59,850 --> 00:10:03,210
Say, how come a nice kid like you has
such an old sourpuss for a pappy?
112
00:10:03,930 --> 00:10:04,930
Uh -oh.
113
00:10:05,030 --> 00:10:06,590
The guard awaits your order, sire.
114
00:10:07,650 --> 00:10:08,770
Good. Send them in.
115
00:10:17,710 --> 00:10:20,070
I'll get you no goods.
116
00:11:26,510 --> 00:11:29,290
Once Alina and I are wed, the king must
die. Yes, your highness.
117
00:11:29,510 --> 00:11:31,990
You have instructed your assassins? I
have. Good.
118
00:11:32,710 --> 00:11:33,710
Pay them handsomely.
119
00:11:33,910 --> 00:11:38,630
In a few hours, if they strike well, I
shall be king and you will be the
120
00:11:38,630 --> 00:11:39,630
man in all England.
121
00:12:18,280 --> 00:12:19,280
Looks like Dirty Wike.
122
00:12:19,340 --> 00:12:20,199
Poor Larry.
123
00:12:20,200 --> 00:12:22,940
He got two of them before they got him.
Maybe they're getting the big haircut
124
00:12:22,940 --> 00:12:23,940
already, you know.
125
00:12:24,740 --> 00:12:26,840
If we could only bring him back, I'd
never hit him again.
126
00:12:27,300 --> 00:12:28,300
No kidding?
127
00:12:28,880 --> 00:12:34,100
Shut up and listen. You know that Black
Prince character, the guy that tried to
128
00:12:34,100 --> 00:12:35,180
kill our pal Cedric? Yes.
129
00:12:35,380 --> 00:12:36,380
Well, he's going to kill the king.
130
00:12:36,580 --> 00:12:39,580
No. Yes, but we'll spoil his little
racket. How? I don't know.
131
00:12:39,940 --> 00:12:42,180
But we... I got a plan. Quick.
132
00:12:42,620 --> 00:12:43,940
Get into these steel step -ins.
133
00:13:04,400 --> 00:13:07,540
They've got Cedric in the dungeon and
with... Somebody's coming. Come on.
134
00:13:09,200 --> 00:13:15,380
Everything in readiness?
135
00:13:16,060 --> 00:13:17,600
I have done as you ordered, Your
Highness.
136
00:13:17,980 --> 00:13:21,040
When the guards hear the fanfare of the
trumpets, Cedric's head will fall.
137
00:13:22,060 --> 00:13:23,039
Good, good.
138
00:13:23,040 --> 00:13:26,100
And when the trumpets sound the second
time, you shall strike the king down.
139
00:13:31,440 --> 00:13:32,920
You must not put me to stop them.
140
00:13:38,090 --> 00:13:40,050
ladies, I have glad news for you.
141
00:13:40,450 --> 00:13:41,930
Elaine is to be wed.
142
00:13:43,830 --> 00:13:45,210
Let the trumpets sound.
143
00:13:46,470 --> 00:13:48,010
Load those trumpets so they can't blow.
144
00:14:30,700 --> 00:14:32,840
They toil us, but we shall strike the
king down nonetheless.
145
00:14:33,180 --> 00:14:34,760
Then I shall be charged. Sound those
trumpets!
146
00:14:36,660 --> 00:14:41,000
Come on!
147
00:14:44,320 --> 00:14:48,900
You assassins! Take them away!
148
00:14:51,940 --> 00:14:53,260
Cedric, Cedric, darling.
149
00:14:53,480 --> 00:14:54,199
Oh, Elaine.
150
00:14:54,200 --> 00:14:55,320
He saved your life, father.
151
00:14:55,600 --> 00:14:56,940
Grant us permission to wed, sire.
152
00:14:57,320 --> 00:14:59,280
What? My daughter, Maria Smith?
153
00:14:59,850 --> 00:15:00,850
Take it easy, King.
154
00:15:01,210 --> 00:15:02,810
Millions of women marry smiths.
155
00:15:03,530 --> 00:15:04,530
Right.
156
00:15:04,630 --> 00:15:06,050
We'll have a wedding after all.
157
00:15:06,510 --> 00:15:07,510
Sound the trumpets!
158
00:15:15,290 --> 00:15:16,530
Fruit sound. What do you know?
11958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.