All language subtitles for the_three_stooges_1948_-_s15e06_-_heavenly_daze

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,270 --> 00:00:38,050 Yes. Yes. Oh, yes. 2 00:00:38,290 --> 00:00:39,290 Yes. 3 00:00:39,430 --> 00:00:40,430 Shemp is not. 4 00:00:41,590 --> 00:00:43,150 Oh, Shemp is. 5 00:00:44,870 --> 00:00:45,870 Oh. 6 00:00:48,290 --> 00:00:51,530 Miss Jones, bring in the earthly report of my nephew, Mr. Shemp. 7 00:00:52,830 --> 00:00:56,510 Shemp, there seems to be some mix -up regarding your eligibility to enter 8 00:00:56,510 --> 00:01:01,450 portals. But, Uncle Mortimer, I... Is this what you want, sir? Thank you. 9 00:01:20,750 --> 00:01:21,950 Bad Uncle Mortimer? 10 00:01:22,810 --> 00:01:24,790 I hope you brought your asbestos suit with you. 11 00:01:25,290 --> 00:01:26,268 Asbestos suit? 12 00:01:26,270 --> 00:01:29,690 Gosh, no. I wouldn't eat it up here. I... No, no. 13 00:01:31,250 --> 00:01:33,070 Look, what did I do that was wrong? 14 00:01:33,310 --> 00:01:37,310 I wouldn't know, having died before you were born. But your report shows that 15 00:01:37,310 --> 00:01:40,510 you and your cousins, Moe and Larry, have been pretty bad boys. 16 00:01:40,750 --> 00:01:43,270 Oh, well, I'll be on my way. 17 00:01:43,510 --> 00:01:46,050 Get me a pitchfork and a red union suit, and I'll go. 18 00:01:46,250 --> 00:01:47,250 Wait. 19 00:01:47,570 --> 00:01:48,630 I'll give you one chance. 20 00:01:49,260 --> 00:01:52,640 Go back to Earth and reform Moe and Larry, and you can come back here for 21 00:01:52,920 --> 00:01:56,020 Gee, thanks. I'll reform that Moe and Larry if it kills me. 22 00:01:56,260 --> 00:01:58,100 Hey, that doesn't make sense. 23 00:01:58,340 --> 00:01:59,340 I'm already dead. 24 00:02:00,460 --> 00:02:03,340 You realize that they will not be able to hear you or see you. 25 00:02:03,540 --> 00:02:05,800 They won't be able to hear me or see me? That's great. 26 00:02:06,040 --> 00:02:07,040 That's perfect. 27 00:02:16,590 --> 00:02:19,910 File this report, Miss Jones, until Mr. Shemp returns from his earthly visit. 28 00:02:20,090 --> 00:02:24,010 Oh, by the way, my nephew, Mr. Shemp, my secretary, Miss Jones. 29 00:02:24,590 --> 00:02:25,590 How do you do? 30 00:02:26,690 --> 00:02:27,690 Charmed. 31 00:03:00,140 --> 00:03:03,600 Now, the depot was down this way one block and one block to your right. Gee, 32 00:03:03,660 --> 00:03:04,660 thanks. 33 00:03:04,900 --> 00:03:06,760 Well, goodbye. 34 00:03:07,740 --> 00:03:08,780 Goodbye, she says. 35 00:03:09,000 --> 00:03:11,080 If I leave now, that proves I'm dead. 36 00:03:11,560 --> 00:03:14,000 Well, goodbye. 37 00:03:21,040 --> 00:03:22,040 Listen, 38 00:03:26,060 --> 00:03:27,860 you old rain cloud, why don't you look where you're going? 39 00:03:28,080 --> 00:03:29,260 I had the right of way. 40 00:04:13,230 --> 00:04:18,690 being of unsound mind, do hereby prove it by leaving all my worldly possessions 41 00:04:18,690 --> 00:04:20,890 to my cousins, Moe and Larry. 42 00:04:52,270 --> 00:04:53,410 Poor Shemp's worldly goods. 43 00:04:54,470 --> 00:04:57,550 $140 to be divided equally between you. 44 00:04:57,830 --> 00:05:00,170 Poor Shemp, he left us all his money. 45 00:05:00,770 --> 00:05:01,770 Money? 46 00:05:01,990 --> 00:05:02,990 Oh, Dad. 47 00:05:04,590 --> 00:05:06,990 It's a good thing you hit me with money or I'd resent that. 48 00:05:07,210 --> 00:05:10,250 Quiet. We've got to divide this dough up fair and square. 49 00:05:11,390 --> 00:05:13,150 Say, there seems to be some more in here. 50 00:05:45,870 --> 00:05:46,870 bucks for you, Larry. 51 00:05:47,650 --> 00:05:50,650 One, two, three, four. 52 00:05:50,990 --> 00:05:53,150 Say, at what age did you graduate from grammar school? 53 00:05:53,490 --> 00:05:54,510 18. 18. 54 00:05:55,430 --> 00:05:58,390 19, 20, 21, 22. 55 00:05:59,990 --> 00:06:03,890 Robber. Say, tell me, how old do you have to be to collect your old age 56 00:06:04,270 --> 00:06:05,730 65. 65. 57 00:06:06,390 --> 00:06:11,850 66, 67, 68, 69, 70. There we go. 58 00:06:18,160 --> 00:06:20,060 Here's where I start reforming you, mister. 59 00:06:25,780 --> 00:06:27,400 Why don't you watch what you're doing? 60 00:06:27,780 --> 00:06:29,120 What are you talking about? 61 00:06:29,460 --> 00:06:30,720 You know what we're talking about. 62 00:06:30,960 --> 00:06:32,840 Yeah, you blew the money right off the desk. 63 00:06:35,480 --> 00:06:36,840 I'll divide it this time. 64 00:06:38,980 --> 00:06:39,980 That's better. 65 00:06:40,080 --> 00:06:41,500 I think you gypped me. 66 00:06:42,740 --> 00:06:44,780 You've been picking on that little guy long enough. 67 00:06:44,980 --> 00:06:46,960 It's about time you got a dose of your own medicine. 68 00:06:48,729 --> 00:06:50,230 Oh, a wise guy, huh? 69 00:06:50,770 --> 00:06:51,810 Well, I didn't do nothing. 70 00:06:53,430 --> 00:06:59,990 Why, you... Oh, no way. Well, miss you. Hey, that's enough of this nonsense. Pay 71 00:06:59,990 --> 00:07:03,410 me my fee. I've got a luncheon date. Oh, yes, your fee. How much is it? 72 00:07:03,870 --> 00:07:04,870 $150. 73 00:07:05,130 --> 00:07:06,850 Why, Shemp only left us $140. 74 00:07:07,310 --> 00:07:08,310 I'll take it. 75 00:07:08,990 --> 00:07:10,670 Are you sure this is all you've got? 76 00:07:11,390 --> 00:07:13,410 That's the last red cent, Mr. Fleeceham. 77 00:07:13,850 --> 00:07:14,850 See? 78 00:07:17,380 --> 00:07:20,020 Any other lawyer would have taken the case for $20. 79 00:07:20,360 --> 00:07:21,680 Oh, is that so? 80 00:07:23,140 --> 00:07:26,420 That's what I call easy pickings. Are you telling me? 81 00:07:29,960 --> 00:07:33,740 Well, be seeing you later, chump. Don't stay in the office too long. 82 00:07:34,020 --> 00:07:35,660 Dirty crook. You mind if we breathe? 83 00:07:36,520 --> 00:07:39,200 Dirty crook. Well, that did it. We're flat broke. 84 00:07:39,540 --> 00:07:40,600 You got a dime for coffee, eh? 85 00:07:41,140 --> 00:07:42,960 Say, I had some airmail stamps. 86 00:07:45,820 --> 00:07:46,820 Well, what do you know? 87 00:07:47,400 --> 00:07:54,320 I know you're trying to jip me again. Oh, Moe, I wasn't trying to 88 00:07:54,320 --> 00:07:57,080 jip you. I thought I had a couple of... Moe? 89 00:07:57,300 --> 00:07:59,200 Yeah? You took my money, didn't you? 90 00:07:59,440 --> 00:08:00,239 Yeah, sure. 91 00:08:00,240 --> 00:08:01,980 My pocket was empty, wasn't it? Sure. 92 00:08:02,300 --> 00:08:03,300 Well, what's this? 93 00:08:06,100 --> 00:08:08,760 Hey, there's something funny going on around here. 94 00:08:09,400 --> 00:08:10,400 I got it. 95 00:08:10,640 --> 00:08:13,060 You know, Shemp said he was coming back to Earth to haunt us. 96 00:08:13,500 --> 00:08:16,320 I let him come. I ain't afraid of that fat head. 97 00:08:16,780 --> 00:08:17,880 Oh! Oh! 98 00:08:18,700 --> 00:08:20,520 Moe, what'd you hit me for? 99 00:08:20,900 --> 00:08:25,040 I didn't touch you. That's what I was afraid of. Shemp's here. It's him. This 100 00:08:25,040 --> 00:08:26,040 ghost just hit me. 101 00:08:26,080 --> 00:08:27,900 Oh, I ain't afraid of ghosts. Stand aside. 102 00:08:28,120 --> 00:08:29,940 I'll prove it. Keep your hands in your pocket. 103 00:08:30,900 --> 00:08:34,620 Shemp, if you're around here, give me a smash on the chin and convince me. 104 00:08:35,159 --> 00:08:36,159 Oh! 105 00:08:49,939 --> 00:08:50,939 Well, I'm not. 106 00:08:51,160 --> 00:08:54,580 Shemp, if it's really you, do something else to prove it. 107 00:08:55,120 --> 00:08:56,500 See, he ain't here. 108 00:09:29,040 --> 00:09:30,220 I say, Lord Larrington. 109 00:09:30,460 --> 00:09:32,620 Oh, there you are, Sir Mowington. 110 00:09:33,040 --> 00:09:36,820 Chitty -o, pip -pip, and all that sort of rot. Old thing, old stuff, old 111 00:09:36,820 --> 00:09:38,420 fishmonger, old skunk bait. 112 00:09:38,620 --> 00:09:39,820 You don't have to overdo it. 113 00:09:40,700 --> 00:09:42,700 Well, we're trying to be elegant, ain't we? Yeah. 114 00:09:43,300 --> 00:09:44,880 Say, where's that butler of ours? 115 00:09:45,680 --> 00:09:46,680 Oh, Spiffingham. 116 00:09:46,980 --> 00:09:47,980 Cheerio, sir. 117 00:09:50,180 --> 00:09:52,380 Sir? Is everything in readiness? 118 00:09:52,660 --> 00:09:54,820 Yes, sir. Thank you. Thank you all. 119 00:10:00,400 --> 00:10:03,740 You know, I'm worried. I hope this little scheme of ours works out. It had 120 00:10:03,740 --> 00:10:07,080 better, after we spent all of Shemp's inheritance to rent this apartment, get 121 00:10:07,080 --> 00:10:08,320 these suits, and hire that butler. 122 00:10:08,600 --> 00:10:11,160 Well, we had to do something to impress the De Peisters. 123 00:10:11,640 --> 00:10:14,900 After all, we're trying to sell them that phony fountain pen invention of 124 00:10:14,900 --> 00:10:16,640 for 50 grand, ain't we? And how? 125 00:10:17,760 --> 00:10:21,560 Say, why would anybody want a fountain pen that writes on the whipped cream? 126 00:10:22,200 --> 00:10:26,100 Well, a fellow can be on the desert where there ain't any water to write on 127 00:10:26,100 --> 00:10:28,340 candy. Yeah, I never thought of that. 128 00:10:29,610 --> 00:10:32,790 I sure hope that the Peisters will be impressed with our butler. 129 00:10:33,330 --> 00:10:36,830 If you have a butler after I get through giving him the business. 130 00:10:53,790 --> 00:10:54,790 That's funny. 131 00:10:55,130 --> 00:10:57,410 I'm sure I heard that doorbell ring. 132 00:10:58,860 --> 00:10:59,759 Uh -oh. 133 00:10:59,760 --> 00:11:02,620 If someone's in here, how come I can't see them? 134 00:11:03,040 --> 00:11:06,840 If they ain't in here, then this hat and coat's out for a walk by itself. 135 00:11:08,420 --> 00:11:10,540 Uncle Mortimer, let him hear this. 136 00:11:11,460 --> 00:11:12,460 Okay. 137 00:11:13,500 --> 00:11:14,500 Get out! 138 00:11:15,240 --> 00:11:16,240 Gesundheit. 139 00:11:17,020 --> 00:11:18,380 Who am I, Gesundheit? 140 00:11:32,080 --> 00:11:33,860 Wait till we get our hands on that 50 grand. 141 00:11:34,580 --> 00:11:36,320 Here's to success with the DePeisters. 142 00:11:40,360 --> 00:11:41,440 What's the big idea? 143 00:11:41,880 --> 00:11:43,420 You did it and you're asking me? 144 00:11:43,740 --> 00:11:45,620 Quiet. I didn't do it. 145 00:11:46,580 --> 00:11:49,840 Moe, it must be Shemp. He came back to warn us. 146 00:11:50,740 --> 00:11:53,460 Shemp, if you're in this room, give us a clue, will you? 147 00:11:53,860 --> 00:11:54,860 But no tricks. 148 00:11:55,300 --> 00:11:56,300 Oh, no? 149 00:12:10,920 --> 00:12:12,520 Hat and coat belong to either one of you. 150 00:12:12,760 --> 00:12:15,660 Oh, no. Those belong to our dear dead cousin. 151 00:12:16,880 --> 00:12:17,880 Did you say dead? 152 00:12:18,560 --> 00:12:19,560 Yes. 153 00:12:20,800 --> 00:12:22,780 And if he's dead, who gave me this hat and coat? 154 00:12:23,060 --> 00:12:24,060 His ghost. 155 00:12:25,680 --> 00:12:26,680 Says which? 156 00:12:27,940 --> 00:12:29,700 Oh, that must be the Depicters. 157 00:12:30,380 --> 00:12:31,660 Spiffingham, answer the door. 158 00:12:32,740 --> 00:12:34,520 No, sir, that might be that ghost. 159 00:12:34,900 --> 00:12:38,860 It can't be the ghost. He's right here in this room. Maybe alongside of you. 160 00:12:42,430 --> 00:12:44,270 Fate, why don't you get going? 161 00:12:46,350 --> 00:12:48,030 Yes, get going and answer the door. 162 00:12:49,050 --> 00:12:51,790 I'm going, but my heart ain't in it. 163 00:12:52,730 --> 00:12:54,790 Fate, hurry up. We better clean up. 164 00:13:01,450 --> 00:13:02,450 Come in, folks. 165 00:13:07,370 --> 00:13:09,050 Why, you look as if you've seen a ghost. 166 00:13:09,490 --> 00:13:11,250 Mister, you don't know the half of it. 167 00:13:24,400 --> 00:13:27,020 See plots we shall return momentarily a what 168 00:13:27,020 --> 00:13:35,140 Yes, 169 00:13:35,280 --> 00:13:44,300 I 170 00:13:44,300 --> 00:13:51,240 got rid of him now to see that that the prices don't get chipped Here 171 00:13:51,240 --> 00:13:55,320 is our invention Well, I'm dying to be the first one to see a fountain pen 172 00:13:55,320 --> 00:13:56,320 under whipped cream. 173 00:13:56,460 --> 00:13:58,080 Indeed, so am I. 174 00:13:58,580 --> 00:14:01,860 Now you take the fountain pen and place it in here. 175 00:14:02,080 --> 00:14:06,360 And put the paper in thusly. And pour the cream over all. 176 00:14:07,300 --> 00:14:09,280 Now turn the motor on to low. 177 00:14:09,960 --> 00:14:10,960 Low. 178 00:14:12,840 --> 00:14:14,700 It must turn slowly. 179 00:14:15,440 --> 00:14:17,240 Otherwise, it would overflow. 180 00:14:18,320 --> 00:14:22,280 Now, would you care to make out your check for 50 ,000 now or later? 181 00:14:23,040 --> 00:14:24,040 Yeah. 182 00:14:28,180 --> 00:14:34,180 This is preposterous. What next? 183 00:15:18,190 --> 00:15:18,989 It's working out. 184 00:15:18,990 --> 00:15:19,990 I think they'll turn. 185 00:16:30,830 --> 00:16:33,150 we invented a fountain pen that writes under whipped cream. 186 00:16:34,570 --> 00:16:35,670 Under whipped cream. 187 00:16:37,850 --> 00:16:39,010 There's your whipped cream. 188 00:16:39,750 --> 00:16:41,210 And there's your fountain pen. 14115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.