Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:43,770 --> 00:00:44,770
Pardon, Inspector.
2
00:00:44,830 --> 00:00:47,270
There are three chaps outside insisting
upon an interview.
3
00:00:47,570 --> 00:00:49,510
Very well, Dawson. Show them in. Yes,
sir.
4
00:00:55,090 --> 00:00:56,410
Oh, well.
5
00:00:56,750 --> 00:00:57,750
Good morning.
6
00:00:57,810 --> 00:00:58,729
Good morning.
7
00:00:58,730 --> 00:01:00,050
And what can I do for you, gentlemen?
8
00:01:00,410 --> 00:01:02,510
Oh, before we answer that, I want to
prove we're not gentlemen.
9
00:01:07,430 --> 00:01:10,670
Give me my lip, will you?
10
00:01:12,250 --> 00:01:13,250
Fooled you, didn't we?
11
00:01:13,280 --> 00:01:14,420
I say, that's amazing.
12
00:01:15,740 --> 00:01:17,260
Now, if you don't mind explaining.
13
00:01:17,540 --> 00:01:19,380
We're first -class detectives,
Inspector.
14
00:01:19,640 --> 00:01:21,980
We came to answer your ad. Ad? Yes.
15
00:01:22,180 --> 00:01:23,079
Here it is.
16
00:01:23,080 --> 00:01:26,600
Wanted, experienced yard man. Apply,
Inspector McCormick, Scotland Yard.
17
00:01:26,600 --> 00:01:28,740
you, isn't it? Yes, but I'm afraid you
don't understand.
18
00:01:29,120 --> 00:01:31,440
Oh, yeah, but look here. We've been
reached. Scene.
19
00:01:33,060 --> 00:01:34,820
A1 Correspondence School of Detectives.
20
00:01:35,920 --> 00:01:36,920
Oh, yes.
21
00:01:37,000 --> 00:01:38,160
Male audit detectives.
22
00:01:38,420 --> 00:01:39,540
I'll give you your chance.
23
00:01:39,920 --> 00:01:40,920
Oh, boy.
24
00:01:41,080 --> 00:01:43,360
Your assignment is to locate some
missing papers.
25
00:01:43,660 --> 00:01:44,660
Missing papers?
26
00:01:44,800 --> 00:01:47,440
We must locate the missing papers.
27
00:01:50,640 --> 00:01:51,740
Locate missing papers.
28
00:01:51,940 --> 00:01:54,740
Fine detectives we turn out to be. This
is humiliating.
29
00:01:55,960 --> 00:01:59,420
Quit squawking, you guys. Don't you know
if we do a good job, they might promote
30
00:01:59,420 --> 00:02:01,220
us to be detectives. Now carry on.
31
00:02:01,660 --> 00:02:02,660
Get busy!
32
00:02:15,910 --> 00:02:16,789
You mean it moves.
33
00:02:16,790 --> 00:02:17,830
All right, take it easy, son.
34
00:02:18,150 --> 00:02:19,590
I just wanted to ask you a question.
35
00:02:19,910 --> 00:02:20,910
What would you rather have?
36
00:02:21,110 --> 00:02:24,730
A shoe full of dollar bills or two socks
of fives? I'll take the two socks.
37
00:02:24,990 --> 00:02:25,990
You got him.
38
00:02:43,010 --> 00:02:43,989
Cheating, eh?
39
00:02:43,990 --> 00:02:45,310
Now get to work on the square.
40
00:02:45,900 --> 00:02:48,580
You two get up here and get to work.
Wait a minute. What are you going to do?
41
00:02:48,700 --> 00:02:49,700
Yeah, what are you going to do?
42
00:02:49,800 --> 00:02:51,640
Nothing. What about it? Oh, I just fill
it in.
43
00:02:52,640 --> 00:02:55,780
Get out of here.
44
00:03:01,580 --> 00:03:04,500
Now we got a system. We'll have this
place spick and span and nothing flat.
45
00:03:05,020 --> 00:03:06,020
There's another one.
46
00:03:06,240 --> 00:03:09,340
Now you guys are really working. Shut up
and get busy. Trim that hedge.
47
00:03:10,820 --> 00:03:12,160
Well, I guess that's it.
48
00:03:12,560 --> 00:03:13,820
Wait a minute. Watch that.
49
00:03:15,610 --> 00:03:17,910
Hey, you nitwit, we're in a hurry. Use
the big clippers.
50
00:03:28,270 --> 00:03:30,810
I'll see that Inspector McCormick gets
the message. Thank you.
51
00:03:39,750 --> 00:03:42,470
If there's any more paper in this yard,
I'll eat it.
52
00:03:43,980 --> 00:03:44,980
Here comes your lunch.
53
00:03:51,340 --> 00:03:52,420
Hey, Shem. Hey, Larry.
54
00:03:52,700 --> 00:03:53,700
Come here.
55
00:03:53,980 --> 00:03:54,980
Look at this.
56
00:03:55,120 --> 00:03:58,780
Three operatives report to Glen Heather
Castle at once. 60 miles northwest of
57
00:03:58,780 --> 00:04:00,140
Glasgow. Must be scotch.
58
00:04:00,640 --> 00:04:01,619
Instructions on arrival.
59
00:04:01,620 --> 00:04:03,980
Oh, boy, an assignment. Yeah, but must
be scotch.
60
00:04:04,180 --> 00:04:05,180
Hultman, Hultman.
61
00:04:05,200 --> 00:04:08,740
Through these veins flows some of the
finest scotch in the world. I told you
62
00:04:08,740 --> 00:04:11,720
we'd get promoted if we did a good job.
Look at the place. Clean as a whistle.
63
00:04:11,840 --> 00:04:12,840
So let's blow.
64
00:04:13,340 --> 00:04:14,780
Not bad. Not good.
65
00:04:15,020 --> 00:04:16,019
Get the bag.
66
00:04:17,060 --> 00:04:18,060
Get the bag.
67
00:04:18,640 --> 00:04:23,520
Get the... Hey, fellas, wait for me!
Wait for me!
68
00:04:46,000 --> 00:04:47,900
Look at the size of this shack.
69
00:04:50,940 --> 00:04:54,740
What's the matter with you? This is a
castle, you nitwit.
70
00:04:54,960 --> 00:04:57,460
Say, they say there's a lot of ghosts in
castles.
71
00:04:57,680 --> 00:05:00,960
That's a lot of baloney. There's nothing
in here to be scared of.
72
00:05:02,800 --> 00:05:05,060
The Earl will see you new.
73
00:05:05,720 --> 00:05:06,720
This way, please.
74
00:05:06,960 --> 00:05:08,980
Hey, Moe, is my slip showing?
75
00:05:09,280 --> 00:05:11,120
No, go on, go on, go on.
76
00:05:32,170 --> 00:05:33,890
Nice to know you, laddies.
77
00:05:34,110 --> 00:05:36,730
A charming bit of thistledown, if I say
so myself.
78
00:05:37,070 --> 00:05:39,510
Aye. And what might your name be, lass?
79
00:05:40,150 --> 00:05:42,710
Perhaps you've heard it. It is Lorna
Doon.
80
00:05:42,930 --> 00:05:44,830
Hi, Lorna. How you doing?
81
00:05:47,500 --> 00:05:50,080
You must be a bit weary after your long
journey.
82
00:05:50,480 --> 00:05:52,340
Aye. Aye. Aye, aye, aye.
83
00:05:52,700 --> 00:05:54,240
Would you like a wee, Snifter?
84
00:05:54,560 --> 00:05:58,100
Put, man. That we would. That we would.
Yowza, that's what a man said. He said,
85
00:05:58,140 --> 00:06:00,680
yowza. Say, what part of Scotland are
you from?
86
00:06:01,140 --> 00:06:05,180
He's from southern Scotland, below the
McMason -McDixon line. Mickey, yowza,
87
00:06:05,180 --> 00:06:06,180
that's what a man said.
88
00:06:07,100 --> 00:06:08,380
McPherson, the Scots broth?
89
00:06:08,960 --> 00:06:09,960
Yes, my lord.
90
00:06:17,320 --> 00:06:18,279
The very best.
91
00:06:18,280 --> 00:06:19,280
Good health to you.
92
00:06:29,400 --> 00:06:31,780
When he said snifter, he wasn't kidding.
93
00:06:32,520 --> 00:06:33,479
Have another?
94
00:06:33,480 --> 00:06:34,740
No, thanks. I got to drive.
95
00:06:35,280 --> 00:06:36,380
McPherson, lock it up again.
96
00:06:37,560 --> 00:06:39,200
That's 150 years old.
97
00:06:39,460 --> 00:06:41,100
With a little luck, it should get to be
250.
98
00:06:42,280 --> 00:06:44,700
McPherson, fetch me the rest of my
correspondence.
99
00:06:45,160 --> 00:06:46,160
Yes, my lord.
100
00:06:46,240 --> 00:06:47,240
Aye.
101
00:06:47,840 --> 00:06:50,060
And now, lads, I tell you what I said
for you.
102
00:06:50,560 --> 00:06:54,980
I want you to guard me valuables
tonight, for I'm off to a gathering of
103
00:06:54,980 --> 00:06:57,000
clans. Oh, a clan bake, eh?
104
00:06:58,600 --> 00:07:01,980
You've got nothing to worry about, Earl.
Say, Earl, there's no ghosts here, is
105
00:07:01,980 --> 00:07:04,400
there? No, it is only a rumour.
106
00:07:04,860 --> 00:07:05,960
Out of foolishness.
107
00:07:07,200 --> 00:07:11,020
The taxi is waiting, your lordship. One
moment, I have some instructions for
108
00:07:11,020 --> 00:07:14,320
these lads. Beg pardon, sir, but it
stops a minute for waiting time.
109
00:07:29,290 --> 00:07:35,010
You'll find this very comfortable when
the cold, clammy wind howls over the
110
00:07:35,010 --> 00:07:36,610
moors like a lost soul.
111
00:07:37,810 --> 00:07:38,810
Good night.
112
00:07:38,990 --> 00:07:39,990
Good night.
113
00:07:40,590 --> 00:07:41,590
Pleasant dreams.
114
00:07:44,090 --> 00:07:48,510
Oh, if you want anything, just wail,
hmm?
115
00:07:52,510 --> 00:07:54,030
Like a lost soul.
116
00:07:54,460 --> 00:07:57,880
Say, fellas, I ain't tired anymore.
Maybe one of you guys ought to turn in.
117
00:07:57,880 --> 00:07:58,920
on, get in the bed.
118
00:07:59,520 --> 00:08:02,380
You grab some shut -eye while Shep and I
go downstairs and look around.
119
00:08:02,740 --> 00:08:03,659
Come on.
120
00:08:03,660 --> 00:08:04,660
Wait a minute, Mo.
121
00:08:04,760 --> 00:08:06,360
I feel kind of edgy myself.
122
00:08:06,740 --> 00:08:08,240
I ought to take something from my
nerves.
123
00:08:08,480 --> 00:08:10,080
Like what? A trip home.
124
00:08:10,480 --> 00:08:11,620
Come on, get going.
125
00:08:11,980 --> 00:08:13,480
But wait a minute, I am nervous.
126
00:08:13,780 --> 00:08:15,500
Well, if you're so nervous, grab that
gun.
127
00:08:16,380 --> 00:08:17,380
Hurry up.
128
00:08:17,820 --> 00:08:22,220
I didn't mean it, Mo. I didn't mean it.
I didn't mean it. Are you all right?
129
00:08:22,400 --> 00:08:23,400
Yeah.
130
00:08:27,600 --> 00:08:29,060
Next time, be more careful.
131
00:08:32,000 --> 00:08:33,799
Gosh, I hope nothing happens.
132
00:08:34,059 --> 00:08:35,419
What kind of talk is that?
133
00:08:35,640 --> 00:08:36,640
What could happen?
134
00:08:36,720 --> 00:08:38,520
Go ahead, tell me. What could happen?
135
00:08:39,120 --> 00:08:40,120
Nothing, I guess.
136
00:08:40,220 --> 00:08:41,419
Well, then go ahead. Go ahead.
137
00:09:13,900 --> 00:09:17,860
i'd like to see anybody get something
out of here there's not a chance with us
138
00:09:17,860 --> 00:09:18,860
around
139
00:09:54,860 --> 00:09:57,120
Hey, fellas, cut out the racket, will
you please?
140
00:10:00,380 --> 00:10:07,300
Nice -looking
141
00:10:07,300 --> 00:10:08,300
shaving mug.
142
00:10:08,920 --> 00:10:10,060
What do you think it's worth?
143
00:10:11,660 --> 00:10:13,540
My uncle had a thing like that once.
144
00:10:14,580 --> 00:10:17,060
Poor old Uncle Titus. He's gone now.
145
00:10:18,460 --> 00:10:19,700
Hard -headed old rascal.
146
00:10:20,640 --> 00:10:22,720
I'll never forget the first time. Hello,
Uncle.
147
00:10:24,680 --> 00:10:26,020
What hit me? What happened?
148
00:10:26,220 --> 00:10:27,220
Was I dreaming?
149
00:10:27,840 --> 00:10:29,240
Oh, a lump.
150
00:10:29,560 --> 00:10:30,640
What a dream.
151
00:10:47,240 --> 00:10:48,600
Uh -oh, wrong door.
152
00:11:01,130 --> 00:11:03,770
Sorry, there's something going on
downstairs. I'm glad I'm up here where
153
00:11:03,770 --> 00:11:04,770
safe.
154
00:11:08,150 --> 00:11:10,790
This little marble will come in handy.
155
00:11:23,290 --> 00:11:24,290
Hello.
156
00:11:26,030 --> 00:11:27,030
Oh, hello.
157
00:11:27,410 --> 00:11:29,430
I thought you might be a wee bit
lonesome.
158
00:11:29,710 --> 00:11:30,710
So I brought some cookies.
159
00:11:30,770 --> 00:11:31,749
You like cookies?
160
00:11:31,750 --> 00:11:32,750
Oh, that I do.
161
00:11:32,830 --> 00:11:33,910
Especially blonde ones.
162
00:11:34,530 --> 00:11:36,470
How about you and me make it with the
conversation?
163
00:11:36,910 --> 00:11:38,530
Aye. Oh, me too.
164
00:11:38,910 --> 00:11:39,709
You too?
165
00:11:39,710 --> 00:11:40,710
Aye.
166
00:11:50,370 --> 00:11:51,970
I don't want to take care of any
visitors.
167
00:11:55,310 --> 00:11:56,310
Move over.
168
00:11:57,310 --> 00:11:58,930
Look what you did to the cupboard.
169
00:12:02,280 --> 00:12:04,620
How can I blank us, will you? You want
me to catch cold?
170
00:12:20,100 --> 00:12:21,540
Say, you ought to see your dentist.
171
00:12:25,080 --> 00:12:26,540
Why don't you get to sleep?
172
00:12:41,130 --> 00:12:42,650
Didn't he akin the healing fling?
173
00:12:42,910 --> 00:12:45,210
Aye. It is a rumba with kilts.
174
00:14:00,200 --> 00:14:02,980
The guy with the big teeth took them.
Oh, you're crazy. He's right.
175
00:14:03,800 --> 00:14:04,820
Somebody stole our bed.
176
00:14:35,430 --> 00:14:37,010
Boy, you're a wonderful dancer.
177
00:14:40,950 --> 00:14:47,510
Operator, get me the police and get...
Hurry
178
00:14:47,510 --> 00:14:54,690
up,
179
00:14:54,710 --> 00:14:55,710
open that door.
180
00:15:17,320 --> 00:15:18,880
Get away from that door or I'll shoot.
181
00:15:19,140 --> 00:15:20,140
Get away!
182
00:15:24,980 --> 00:15:25,919
It's him again.
183
00:15:25,920 --> 00:15:26,920
Come here.
184
00:15:32,020 --> 00:15:34,580
I'm sorry, Mole. We didn't mean it. You
doughheads.
185
00:16:14,800 --> 00:16:15,800
You look better.
186
00:16:46,190 --> 00:16:47,350
that's what you've been doing, Lorna.
187
00:16:47,670 --> 00:16:48,850
Officer Tetherway!
188
00:16:51,250 --> 00:16:54,830
Lads, I'm a grateful man, and it is only
fitting that I reward you.
189
00:16:55,050 --> 00:16:56,810
Oh, that ain't nothing. Now I will!
190
00:16:57,190 --> 00:16:58,190
Come on!
191
00:16:58,650 --> 00:17:03,930
The scotch broth, lads, and this time
we'll really drink it, for you prove
192
00:17:03,930 --> 00:17:06,310
are no ghosts in Glen Heather Castle.
13956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.