Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,560 --> 00:00:49,540
Hey, give me a hand, fellas, will you?
Come over here and hold still.
2
00:00:52,820 --> 00:00:53,820
Really caught.
3
00:00:54,900 --> 00:00:55,900
Looten it up.
4
00:00:57,560 --> 00:00:59,240
I can't get it off.
5
00:00:59,540 --> 00:01:00,540
How'd you get in that thing?
6
00:01:00,700 --> 00:01:04,660
I was always popping rivets, so I had my
tailor spot weld me. Spot weld, you
7
00:01:04,660 --> 00:01:05,660
fine thing.
8
00:01:05,940 --> 00:01:08,140
Hold that.
9
00:01:13,900 --> 00:01:15,780
I'll have to bust you out of that hard
way. Bend over there.
10
00:01:16,940 --> 00:01:17,940
Now, hold still.
11
00:01:20,840 --> 00:01:23,300
Always coming around. Out of my way,
will you?
12
00:01:23,840 --> 00:01:24,840
Bend over there.
13
00:01:27,200 --> 00:01:29,460
Stand where you are. Oh, I can't. Are
you kidding?
14
00:01:29,880 --> 00:01:31,480
Which one of you is Cedric the
blacksmith?
15
00:01:31,880 --> 00:01:32,880
Not me.
16
00:01:33,120 --> 00:01:35,240
We're three troubadours on the way to
the court of King Arthur.
17
00:01:35,900 --> 00:01:40,000
Troubadours? Yes, singing and dancing
like this. One, two, three.
18
00:01:40,400 --> 00:01:41,660
So we...
19
00:01:48,800 --> 00:01:50,700
If you're troubadours, why the armor?
20
00:01:51,380 --> 00:01:52,580
Well, listen, Sarge.
21
00:01:52,780 --> 00:01:55,640
Did you ever see a troubadour get hit in
the kisser with a nice ripe tomato?
22
00:01:55,900 --> 00:01:59,620
Look, you see a tomato coming, wham, you
close the door. When the critics are
23
00:01:59,620 --> 00:02:01,020
all through, then you open it up again.
24
00:02:01,240 --> 00:02:04,320
The way we sing, sometimes they throw
rocks. I can believe that.
25
00:02:06,040 --> 00:02:09,120
If you see Cedric the Smith, report the
news to the Black Prince and you'll be
26
00:02:09,120 --> 00:02:10,120
well rewarded.
27
00:02:10,139 --> 00:02:11,480
He has sworn to have Cedric's head.
28
00:02:12,740 --> 00:02:16,240
What does he want Cedric's head for?
Ain't he got one of his own? You dope,
29
00:02:16,240 --> 00:02:17,240
heads are better than one.
30
00:02:18,800 --> 00:02:20,520
You idiots.
31
00:02:20,960 --> 00:02:22,520
They're going to get my haircut down to
here.
32
00:02:23,020 --> 00:02:26,600
I'd hate to be in his shoes. I'd hate to
be in his collar. I'd hate to be him.
33
00:02:26,980 --> 00:02:29,240
Yeah, but what does he want Cedric's
head for?
34
00:02:29,480 --> 00:02:30,480
I'll tell you why.
35
00:02:30,960 --> 00:02:32,720
Because I dare love the fairy lane.
36
00:02:33,200 --> 00:02:36,440
Are you Cedric? Yes, and it's my head
that the Black Prince wants.
37
00:02:36,970 --> 00:02:40,610
No kidding. Are you really that way
about Elaine, huh? Oh, I'm mad about
38
00:02:40,650 --> 00:02:42,590
But the king has promised her to the
black prince.
39
00:02:42,830 --> 00:02:45,770
Take it easy, Cedric, old boy. Brace up.
We'll help you, won't we, boys?
40
00:02:47,470 --> 00:02:48,710
We can get into the palace, see?
41
00:02:48,990 --> 00:02:49,990
We're troubadours, see?
42
00:02:50,190 --> 00:02:51,530
So you stick with us. See?
43
00:02:52,350 --> 00:02:53,790
See? One for all.
44
00:02:54,190 --> 00:02:55,330
And every man for himself.
45
00:02:58,070 --> 00:03:01,250
And I've got to write a letter, fellas.
Look at my hand.
46
00:03:01,650 --> 00:03:02,970
I'll be able to write underwater.
47
00:03:31,530 --> 00:03:33,130
So come out on your front porch.
48
00:03:36,510 --> 00:03:37,970
Balcony and nuthead, ain't you got no
romance?
49
00:03:38,270 --> 00:03:40,650
I could have said veranda, but I said
porch, and I hate nicks.
50
00:05:21,360 --> 00:05:22,960
Take the princess to my room. Father!
51
00:05:23,260 --> 00:05:24,260
Go.
52
00:05:26,000 --> 00:05:27,680
She'll be more easily guarded there.
53
00:05:28,020 --> 00:05:29,800
But, Your Majesty, where will you sleep?
54
00:05:30,200 --> 00:05:31,200
Here, of course.
55
00:05:31,960 --> 00:05:32,960
Yes, sir.
56
00:05:42,020 --> 00:05:43,740
Mr. Fine, how do you do? How do you do?
57
00:05:44,140 --> 00:05:45,140
Quiet.
58
00:05:48,680 --> 00:05:50,060
The signal. The coast is clear.
59
00:05:50,410 --> 00:05:53,350
We can't get in the palace. They must
have guards all over the place. Well,
60
00:05:53,350 --> 00:05:54,349
let's go home.
61
00:05:54,350 --> 00:05:56,050
Quiet. I got an idea.
62
00:05:56,570 --> 00:05:59,970
One of us can climb that trellis. Yeah,
one of us. Yeah, that's a swell idea.
63
00:06:00,090 --> 00:06:05,130
One of... Wait a minute, fellas. Not me.
No, I get dizzy. I get dizzy, kid.
64
00:06:05,370 --> 00:06:08,350
Come on, get up there. Wait a minute.
Wait a minute. How do I know the baby
65
00:06:08,350 --> 00:06:10,910
won't scream her head off when she sees
me? I wouldn't blame her. We'll write
66
00:06:10,910 --> 00:06:11,589
her a note.
67
00:06:11,590 --> 00:06:13,370
Good idea. Throw some gravel up the
wicker.
68
00:06:29,599 --> 00:06:30,599
Out of the way.
69
00:06:33,480 --> 00:06:33,840
Come
70
00:06:33,840 --> 00:06:42,460
on,
71
00:06:42,480 --> 00:06:43,480
now, get up there. Go ahead.
72
00:06:44,080 --> 00:06:46,300
Now, why don't you walk out?
73
00:06:47,060 --> 00:06:48,060
Look.
74
00:06:48,140 --> 00:06:50,660
Raise your foot up to the next... Oh,
murder.
75
00:06:51,660 --> 00:06:52,660
Hey, hey.
76
00:06:52,860 --> 00:06:54,520
Give him a shove. What are you letting
him...
77
00:06:54,520 --> 00:07:08,320
Hey,
78
00:07:08,320 --> 00:07:09,440
kiddo, are you awake?
79
00:07:10,540 --> 00:07:14,920
Good. Listen, babe. Me and my pals are
on your side. So don't you worry
80
00:07:14,910 --> 00:07:17,450
pretty little head about, Cedric. The
king ain't gonna push us around.
81
00:07:17,830 --> 00:07:18,830
No, sir.
82
00:07:19,070 --> 00:07:23,630
Say, how come a nice kid like you has
such an old sourpuss for a pappy? He
83
00:07:23,630 --> 00:07:24,850
is a mean old galoot.
84
00:07:25,710 --> 00:07:27,430
He's got a puss like a snapping turtle.
85
00:07:30,290 --> 00:07:32,430
Yeah, like a snapping turtle with a
bellyache.
86
00:07:34,810 --> 00:07:35,810
Uh -oh.
87
00:07:35,890 --> 00:07:37,430
The karate waits your order, sire.
88
00:07:38,510 --> 00:07:39,670
Good. Send them in.
89
00:08:37,610 --> 00:08:39,409
medicine, but it's a sure cure for all
diseases.
90
00:08:39,990 --> 00:08:41,590
Maybe so, but I'll take penicillin.
91
00:08:42,270 --> 00:08:43,169
See you tomorrow.
92
00:08:43,169 --> 00:08:44,169
Right now, Eddie.
93
00:08:46,310 --> 00:08:48,390
Cedric, old boy, don't let it get you
down.
94
00:08:48,650 --> 00:08:50,790
No, just one and it's all over. Thanks.
95
00:08:51,390 --> 00:08:52,490
You're brave men.
96
00:08:52,790 --> 00:08:56,950
Oh, we'll be an honor to go to the block
with you. Oh, what?
97
00:08:57,270 --> 00:08:58,790
You mean they're going to give us the
works, too?
98
00:08:59,110 --> 00:09:00,190
Didn't you know? No.
99
00:09:00,890 --> 00:09:02,390
We all died together.
100
00:09:02,610 --> 00:09:05,770
Oh, no. I got to get myself a cheap
lawyer. And I just bought two new hats.
101
00:09:05,770 --> 00:09:06,519
can't die.
102
00:09:06,520 --> 00:09:07,580
I haven't seen the Jolson story.
103
00:09:07,880 --> 00:09:08,880
I'll get out of here.
104
00:09:09,380 --> 00:09:10,380
Hey,
105
00:09:11,160 --> 00:09:13,960
what are you doing? I'm thinking maybe
there's a cellar down there.
106
00:09:14,180 --> 00:09:15,280
We're in the cellar.
107
00:09:15,960 --> 00:09:22,700
Your dinner. Eat hearty. It's your last
chance.
108
00:09:24,940 --> 00:09:27,000
The princess herself ordered it sent to
you.
109
00:09:27,340 --> 00:09:30,780
Hey, look what Elaine sent us. Ah, she
thinks of me.
110
00:09:31,260 --> 00:09:33,840
Now I can face the headsman's axe with a
smile.
111
00:09:34,280 --> 00:09:34,999
Not me.
112
00:09:35,000 --> 00:09:39,720
Where's your chivalry? Well, I traded it
in for gut that... Oh, the princess
113
00:09:39,720 --> 00:09:41,220
should have used more ease than a setup.
114
00:09:43,020 --> 00:09:44,940
You hear that? Do I hear it? It's
loaded.
115
00:09:50,480 --> 00:09:54,740
Some recipe.
116
00:09:55,120 --> 00:09:56,920
Quiet. Get to work.
117
00:09:59,800 --> 00:10:00,800
Oh, boy.
118
00:10:01,720 --> 00:10:03,240
That babe sure can cook.
119
00:10:03,640 --> 00:10:04,640
Shut up.
120
00:10:04,920 --> 00:10:06,440
You'll get busy, too. Go on.
121
00:10:07,720 --> 00:10:08,720
Here, here.
122
00:10:09,620 --> 00:10:10,620
Hold.
123
00:10:14,380 --> 00:10:15,380
Hey, fellas.
124
00:10:16,460 --> 00:10:18,300
I'll murder you. Hold that shithole.
125
00:10:24,080 --> 00:10:26,180
What's the matter with you? I think you
loosened my teeth.
126
00:10:26,520 --> 00:10:27,520
Hold still.
127
00:10:30,060 --> 00:10:32,200
Thanks. You did it. Here, come on.
128
00:10:39,600 --> 00:10:41,340
What are you squawking about? Look what
he did to my feather.
129
00:10:42,880 --> 00:10:44,940
Wait, I got a nail here. You won't lose
that.
130
00:10:45,520 --> 00:10:51,120
My dear.
131
00:10:51,740 --> 00:10:54,820
Still crying over that... that
horseshoer?
132
00:10:55,060 --> 00:10:56,940
I love him even if he is a smith.
133
00:10:57,320 --> 00:10:59,040
You'll forget all about love when I
marry you.
134
00:10:59,700 --> 00:11:00,700
Never.
135
00:11:00,880 --> 00:11:04,560
If you become my bride, I'll persuade
the king to spare your blacksmith's
136
00:11:06,240 --> 00:11:07,240
Think well your answer.
137
00:11:08,400 --> 00:11:09,400
I'll be waiting.
138
00:11:18,350 --> 00:11:19,350
No use.
139
00:11:19,390 --> 00:11:21,770
We've been at this thing an hour and
accomplished nothing.
140
00:11:22,030 --> 00:11:25,310
Oh, yeah. Let's take a breather and
start again, maybe.
141
00:11:25,890 --> 00:11:30,350
Hey, there's a draft in here. No wonder
the door is open. Sure.
142
00:11:31,390 --> 00:11:32,390
Bring it on.
143
00:11:40,530 --> 00:11:41,530
What?
144
00:11:43,050 --> 00:11:44,490
I got it.
145
00:11:47,340 --> 00:11:48,400
We'll have you out in the middle.
146
00:11:50,720 --> 00:11:52,740
Help! Help! The guards! Shut up!
147
00:11:53,900 --> 00:11:55,900
Pay yourselves, men. The guards are
coming.
148
00:11:58,520 --> 00:11:59,580
See what that guy wants.
149
00:12:49,770 --> 00:12:52,470
in a stancho satchel. Once Elaine and I
are wed, the king must die.
150
00:12:52,730 --> 00:12:53,629
Yes, your highness.
151
00:12:53,630 --> 00:12:56,130
You have instructed your assassins? I
have. Good.
152
00:12:56,850 --> 00:12:57,850
Pay them handsomely.
153
00:12:58,050 --> 00:13:02,750
In a few hours, if they strike well, I
shall be king and you will be the
154
00:13:02,750 --> 00:13:03,750
man in all England.
155
00:13:37,869 --> 00:13:38,869
Come on in here.
156
00:13:42,850 --> 00:13:43,870
Looks like dirty work.
157
00:13:44,270 --> 00:13:45,109
Poor Larry.
158
00:13:45,110 --> 00:13:47,830
He got two of them before they got him.
Maybe they give him the big haircut
159
00:13:47,830 --> 00:13:48,830
already, you know.
160
00:13:49,630 --> 00:13:51,710
If we could only bring him back, I'd
never hit him again.
161
00:13:52,200 --> 00:13:53,200
No kidding?
162
00:13:53,760 --> 00:13:58,980
Shut up and listen. You know that Black
Prince character, the guy that tried to
163
00:13:58,980 --> 00:14:00,060
kill our pal Cedric? Yes.
164
00:14:00,260 --> 00:14:01,260
Well, he's going to kill the king.
165
00:14:01,460 --> 00:14:04,420
No. Yes, but we'll spoil his little
racket. How? I don't know.
166
00:14:04,820 --> 00:14:07,060
But we... I got a plan. Quick.
167
00:14:07,500 --> 00:14:08,820
Get into these steel step -ins.
168
00:14:09,680 --> 00:14:12,000
We're going to make that Black Prince
feel mighty blue.
169
00:14:36,680 --> 00:14:37,840
I have done as you ordered, your
highness.
170
00:14:38,160 --> 00:14:41,280
When the guards hear the fanfare of the
trumpets, Cedric's head will fall.
171
00:14:41,640 --> 00:14:42,640
Good.
172
00:14:46,500 --> 00:14:47,560
How do you like that?
173
00:14:47,760 --> 00:14:48,719
I don't.
174
00:14:48,720 --> 00:14:49,720
Cedric won't either.
175
00:14:50,480 --> 00:14:51,480
Chicken.
176
00:14:53,480 --> 00:14:54,920
The king commands your presence.
177
00:14:55,120 --> 00:14:57,240
We ain't got any presence. The stores
are all closed.
178
00:15:02,480 --> 00:15:03,459
Your majesty.
179
00:15:03,460 --> 00:15:04,840
Your name, sirs?
180
00:15:05,230 --> 00:15:06,230
Three restless nights.
181
00:15:06,370 --> 00:15:07,470
Our days ain't too hot either.
182
00:15:07,910 --> 00:15:10,570
This is my daughter, the Fairy Lane.
183
00:15:11,470 --> 00:15:12,470
Pleasure. Indeed.
184
00:15:12,890 --> 00:15:14,370
Say, she's a good -looking kid.
185
00:15:14,590 --> 00:15:15,610
Must take after her mother.
186
00:15:15,850 --> 00:15:17,050
On her father's side.
187
00:15:17,650 --> 00:15:18,650
Thank you.
188
00:15:19,010 --> 00:15:20,010
Excuse me?
189
00:15:20,710 --> 00:15:21,710
Your Majesty.
190
00:15:24,970 --> 00:15:25,970
It's us.
191
00:15:26,190 --> 00:15:29,810
Listen, Your Highness. That Black Prince
character is fixing to kill your father
192
00:15:29,810 --> 00:15:30,810
and make himself king.
193
00:15:30,970 --> 00:15:33,470
Yeah, I heard him plucked its head and
gets it in the neck when the trumpets
194
00:15:33,470 --> 00:15:34,650
blow. What's the matter?
195
00:15:35,100 --> 00:15:37,240
The trumpets will blow when the king
announces the wedding.
196
00:15:37,620 --> 00:15:41,400
The black prince pulled the fast one,
the rat. There's only one thing to do.
197
00:15:41,400 --> 00:15:42,740
that those trumpets don't blow.
198
00:15:49,180 --> 00:15:52,120
Knights and ladies, I have glad news for
you.
199
00:15:52,560 --> 00:15:54,020
Elaine is to be wed.
200
00:15:55,020 --> 00:15:56,020
Quick.
201
00:15:56,520 --> 00:15:57,860
Let the trumpets sound.
202
00:16:07,600 --> 00:16:08,600
Blow those trumpets.
203
00:16:10,240 --> 00:16:11,240
Blow!
204
00:16:13,480 --> 00:16:17,060
Nice one.
205
00:16:18,180 --> 00:16:21,220
Now, all we have to do is get Cedric
out. Can you keep them occupied while I
206
00:16:21,220 --> 00:16:21,839
slip away?
207
00:16:21,840 --> 00:16:23,060
Why, sure. We're troubadours, ain't we?
208
00:16:23,500 --> 00:16:25,080
Make all the noise you can. It's a
cinch.
209
00:16:25,800 --> 00:16:26,800
What'll we do?
210
00:16:26,920 --> 00:16:29,640
Dance, you dunce. What'll we use for
music? Turn on the radio.
211
00:16:29,920 --> 00:16:32,620
Are you kidding? This is ancient times.
This is an ancient radio.
212
00:16:36,010 --> 00:16:39,330
Are you short of money? Are you still
wearing last year's rusty old armor?
213
00:16:39,330 --> 00:16:40,750
see the scowling Scotsman today.
214
00:16:48,290 --> 00:16:50,910
Your Majesty, wouldst like to see a
right smart dance?
215
00:16:51,310 --> 00:16:52,310
Wouldst?
216
00:17:21,740 --> 00:17:26,180
What's the matter with you?
217
00:17:26,800 --> 00:17:27,839
Hold that.
218
00:17:28,600 --> 00:17:31,720
Hey, wait a minute. You can't do that to
him. You can't. Drive!
219
00:17:32,780 --> 00:17:33,780
Seize him!
220
00:17:35,880 --> 00:17:36,880
Run them through, Your Majesty.
221
00:17:36,900 --> 00:17:38,220
Wait. Father, father.
222
00:17:38,620 --> 00:17:40,360
These men are your loyal subjects.
223
00:17:40,640 --> 00:17:42,340
They are your enemies. I can prove it.
224
00:17:42,860 --> 00:17:43,860
Take them to the dungeon.
225
00:17:46,900 --> 00:17:48,280
Cedric. Oh, my darling.
226
00:17:49,220 --> 00:17:51,860
My daughter marry a smith? Take it easy,
King.
227
00:17:52,180 --> 00:17:54,080
Millions of women marry smiths every
year.
228
00:17:54,720 --> 00:17:56,180
We'll have a wedding after all.
229
00:17:56,580 --> 00:17:57,580
Sound the trumpets.
230
00:18:06,160 --> 00:18:07,200
Fruit salad, what do you know?
17072
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.