All language subtitles for the_three_stooges_1948_-_s15e01_-_shivering_sherlocks

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,580 --> 00:00:36,540 Attention all cars in District 15. 2 00:00:36,900 --> 00:00:39,720 Go to 6th and Main Streets. Armored car held up. 3 00:00:40,280 --> 00:00:43,300 Surround area and search for three men who made their getaway on foot. 4 00:00:43,660 --> 00:00:46,000 Use caution. They are heavily armed. 5 00:01:14,570 --> 00:01:18,710 garbage. Come on, get out of here. 6 00:01:22,870 --> 00:01:29,070 Here we are, Captain. 7 00:01:29,350 --> 00:01:30,350 Okay. 8 00:01:31,350 --> 00:01:32,690 Hey, what's that on the stool? 9 00:01:33,070 --> 00:01:34,150 Must be a stool pigeon. 10 00:01:36,770 --> 00:01:38,550 I know you pulled that car robbery. 11 00:01:39,150 --> 00:01:40,290 Hey, you, sit down on that chair. 12 00:01:41,130 --> 00:01:43,250 The hot seat. They can't fry me for nothing. 13 00:01:43,490 --> 00:01:46,150 Hey, brave kid, it'll be over in a minute. And we'll see that you get a 14 00:01:46,150 --> 00:01:47,310 send -off. Shut up. 15 00:01:48,010 --> 00:01:49,010 That's a lie detector. 16 00:01:49,290 --> 00:01:50,910 Oh, not that. Oh, no, there's one there. 17 00:01:51,930 --> 00:01:52,930 Here, 18 00:01:53,150 --> 00:01:54,150 hold that. 19 00:01:54,810 --> 00:01:58,070 If you tell the truth, that pen will travel in a straight line. But if you 20 00:01:58,070 --> 00:02:00,090 a lie, we'll know it. 21 00:02:00,330 --> 00:02:01,550 Have you ever been to jail before? 22 00:02:02,070 --> 00:02:03,210 Why, of course not. 23 00:02:05,030 --> 00:02:06,030 That's a lie. 24 00:02:06,210 --> 00:02:07,450 Just as I thought. 25 00:02:07,850 --> 00:02:09,190 Have you any visible means of support? 26 00:02:09,490 --> 00:02:11,690 Sure. I got suspenders. 27 00:02:11,970 --> 00:02:13,110 So you have. 28 00:02:13,950 --> 00:02:16,570 I mean, have you guys got a job? 29 00:02:16,810 --> 00:02:21,050 Why, certainly, Captain. We work at the Eli Cafe on Main Street. Check on that, 30 00:02:21,130 --> 00:02:22,130 Jackson. Yes, sir. 31 00:02:23,110 --> 00:02:25,610 Hold that. 32 00:02:26,850 --> 00:02:30,290 Now then, I got a couple of questions I want to ask you. 33 00:02:30,630 --> 00:02:32,350 Me? Yes, and so have I. 34 00:02:32,550 --> 00:02:36,150 Did you or did you not take that quarter out of my shoe last night? On my honor, 35 00:02:36,230 --> 00:02:37,230 Moe, I didn't do it. 36 00:02:40,040 --> 00:02:41,760 Oh, a chisel. 37 00:02:42,040 --> 00:02:43,040 That's enough. 38 00:02:43,240 --> 00:02:44,240 Break it up. 39 00:02:44,960 --> 00:02:48,560 Now then, what were you doing at 11 o 'clock last night? 40 00:02:48,820 --> 00:02:49,820 I don't know. 41 00:02:50,100 --> 00:02:51,860 What were you doing at 11 o 'clock? 42 00:02:52,400 --> 00:02:54,240 I was at a lunch meeting. 43 00:02:55,300 --> 00:03:01,720 The last question seems to have broken the machine, Captain. 44 00:03:02,700 --> 00:03:03,519 What's that? 45 00:03:03,520 --> 00:03:06,040 We didn't do it, Captain. You're wasting our time. 46 00:03:10,510 --> 00:03:11,510 Come out here. 47 00:03:13,430 --> 00:03:16,550 Gee, it was swell of you to tell the cops we worked here, Miss Harmon. Yeah, 48 00:03:16,550 --> 00:03:19,390 it wasn't for you, we'd be set up for life. You sure got us out of a jam. 49 00:03:19,610 --> 00:03:20,610 Oh, that's all right, boys. 50 00:03:20,890 --> 00:03:22,330 I'm sort of in a jam myself. 51 00:03:22,850 --> 00:03:23,850 Yeah? What's the trouble? 52 00:03:24,110 --> 00:03:25,850 Oh, trying to make a go of this restaurant. 53 00:03:26,090 --> 00:03:30,150 I can't afford any help. And most of my customers sign their checks instead of 54 00:03:30,150 --> 00:03:32,290 paying. You mean they sign all these? 55 00:03:32,530 --> 00:03:33,149 Mm -hmm. 56 00:03:33,150 --> 00:03:35,270 Why, they're dirty chisels. Who are they? 57 00:03:36,250 --> 00:03:38,130 Larry Fine, Larry Fine, Larry... 58 00:03:39,400 --> 00:03:42,080 You nitwit. You got a lot of crust you have. 59 00:03:42,300 --> 00:03:43,340 I wonder whose this is. 60 00:03:44,180 --> 00:03:47,900 Shemp Howard, Shemp Howard, Shemp... What's the matter with you? 61 00:03:48,180 --> 00:03:49,260 I'm coming right back. 62 00:03:50,040 --> 00:03:52,660 Hey, this guy must have had a tapeworm. 63 00:03:54,080 --> 00:03:58,620 Moe Howard, Moe Howard, Moe... What are you guys looking at? Get out of here. 64 00:03:59,760 --> 00:04:02,960 Miss Harmon, you got yourself three new helpers. Yeah, and for free, too. Oh, 65 00:04:02,960 --> 00:04:05,840 boys, I couldn't let you do anything like that. Oh, forget it. Spread out. 66 00:04:05,840 --> 00:04:09,260 go into the kitchen. You get behind that counter. Oh, really, you should. That's 67 00:04:09,260 --> 00:04:12,100 all right, Miss Harmon. They're going to go to work and like it. And if it's 68 00:04:12,100 --> 00:04:14,180 absolutely necessary, I'll go to work, too. 69 00:04:15,460 --> 00:04:16,760 We're out of almost everything. 70 00:04:17,140 --> 00:04:18,940 Then you run along to the market and stock up. 71 00:04:19,920 --> 00:04:20,920 We're in business. 72 00:04:26,560 --> 00:04:27,560 Well, it'll be, sir. 73 00:04:27,860 --> 00:04:29,060 I'll take the short ribs. 74 00:04:30,410 --> 00:04:32,130 I think we got some delicious chicken soup. 75 00:04:32,350 --> 00:04:33,510 Just short ribs. 76 00:04:33,830 --> 00:04:39,110 I know, but you haven't tried our chicken soup. I know, because I have... 77 00:04:39,110 --> 00:04:40,850 ribs. Short ribs. 78 00:04:42,070 --> 00:04:43,450 Chicken soup's coming up. 79 00:04:43,750 --> 00:04:45,510 Why ain't chicken soup coming up? 80 00:06:39,530 --> 00:06:40,530 I'm sorry, sir. 81 00:06:41,850 --> 00:06:43,310 Why, Captain Mullins, how are you? 82 00:06:43,930 --> 00:06:45,570 Funny thing, I was just thinking about you. 83 00:06:45,850 --> 00:06:47,710 Yeah, I'm thinking about you right now. 84 00:06:48,250 --> 00:06:49,250 And it could be murder. 85 00:06:49,590 --> 00:06:52,030 Now, don't get excited, Cap. Here, sit right down and have something on the 86 00:06:52,030 --> 00:06:53,990 house. Yeah, yeah, have something on the house. Right back here. 87 00:06:54,210 --> 00:06:55,210 Sit down. 88 00:06:55,450 --> 00:06:56,450 Out of the draft. 89 00:06:57,090 --> 00:06:58,390 Now, how about some nice vittles? 90 00:06:58,650 --> 00:06:59,650 Chicken soup? 91 00:06:59,790 --> 00:07:00,790 Cereals? Yeah, Captain. 92 00:07:00,890 --> 00:07:01,930 Nice cup of hot java. 93 00:07:02,230 --> 00:07:03,230 What's on your mind? 94 00:07:04,330 --> 00:07:05,510 You ever see that guy before? 95 00:07:06,350 --> 00:07:08,810 Hey, that's one of the guys who was in on the car robbery. 96 00:07:09,330 --> 00:07:10,390 Yeah, I'd know him anywhere. 97 00:07:11,030 --> 00:07:12,710 I had a hunch it was a lefty woman's job. 98 00:07:13,250 --> 00:07:16,270 Thanks for the tip, boys. Oh, anything to accommodate the police department. 99 00:07:16,730 --> 00:07:19,170 Hey, Cap, don't let your coffee get cold. I'll get you a piece of pie. 100 00:07:26,610 --> 00:07:28,110 This is on the house. Thanks. 101 00:07:32,550 --> 00:07:33,550 Oh, you like it, eh? 102 00:07:34,150 --> 00:07:35,410 That tastes like paint. 103 00:07:35,830 --> 00:07:36,830 Paint? 104 00:07:37,110 --> 00:07:38,210 What are you talking about? 105 00:07:40,580 --> 00:07:41,580 It is paint. 106 00:07:41,980 --> 00:07:42,980 That's the coffee. 107 00:07:46,780 --> 00:07:49,720 This is better. 108 00:07:56,240 --> 00:07:57,620 Oh, boy, 12 o 'clock. 109 00:07:57,900 --> 00:08:00,400 See you later, fellas. Wait a minute. Where do you think you're going? 110 00:08:00,720 --> 00:08:02,500 Oh, to lunch. A wise guy, huh? 111 00:08:03,280 --> 00:08:06,740 Listen, if the customers can stand to eat, you're cooking, so can you. Sit 112 00:08:10,460 --> 00:08:13,580 Yeah, what is it? A letter from the lawyer who was handling my father's 113 00:08:13,860 --> 00:08:16,680 Someone wants to buy our old homestead in the country for $1 ,000. 114 00:08:17,060 --> 00:08:21,700 Did you say $1 ,000? Yes. Oh, I'm so excited. Now I can pay all my bills. 115 00:08:21,960 --> 00:08:23,420 I'd better call Mr. Scott right away. 116 00:08:24,360 --> 00:08:25,840 Can't be much of a joint for $1 ,000. 117 00:08:26,100 --> 00:08:28,600 Must be a rat trap. Yeah, that's what I think. Hey, 118 00:08:29,340 --> 00:08:30,580 maybe she's being gypped. 119 00:08:30,980 --> 00:08:34,020 Yeah, why don't we go out there and look the joint over before we let her sell 120 00:08:34,020 --> 00:08:36,700 it? I think you've got something there. No, you're showing intelligence. 121 00:08:37,760 --> 00:08:38,760 Am I? 122 00:08:38,830 --> 00:08:39,830 Let's go on. 123 00:08:42,870 --> 00:08:43,870 Oh, boy. 124 00:08:44,010 --> 00:08:45,010 Fresh clams. 125 00:08:49,710 --> 00:08:51,410 Boy, clam chowder. 126 00:09:05,910 --> 00:09:07,950 Oh, a cracker swagger, huh? 127 00:09:08,350 --> 00:09:09,350 What's the matter with you? 128 00:09:10,370 --> 00:09:11,450 Get your teeth out. 129 00:09:19,750 --> 00:09:20,569 You too. 130 00:09:20,570 --> 00:09:21,570 What's the matter with you? 131 00:09:36,110 --> 00:09:37,110 Slight of fantasy. 132 00:09:37,530 --> 00:09:39,750 Spread out. Go on. Get out of here. 133 00:09:41,970 --> 00:09:43,050 I'm going to murder you. 134 00:09:51,290 --> 00:09:53,690 Hey, how far can you guys reach? 135 00:10:15,680 --> 00:10:19,780 The clam just bit me. You're crazy. A clam can't bite. That one did right 136 00:10:19,980 --> 00:10:21,260 I can't see any clam. 137 00:10:23,260 --> 00:10:24,860 He's got me. He's got me. 138 00:10:27,760 --> 00:10:29,640 He's got me. He's got me. 139 00:10:30,140 --> 00:10:31,140 Let go. 140 00:10:32,380 --> 00:10:36,820 Hold steady. 141 00:10:37,040 --> 00:10:38,040 I'll get it. 142 00:10:38,640 --> 00:10:40,140 Hold still, will you? 143 00:10:42,600 --> 00:10:44,000 Is it all right? 144 00:10:44,360 --> 00:10:46,180 Oh, you're all right, aren't you? Yeah, yeah. 145 00:10:48,520 --> 00:10:48,880 We 146 00:10:48,880 --> 00:10:58,380 make 147 00:10:58,380 --> 00:11:00,680 a clean getaway and these mugs put their finger on us. 148 00:11:01,460 --> 00:11:02,780 What are we going to do, Lefty? 149 00:11:04,080 --> 00:11:06,340 What do we usually do with guys that know too much? 150 00:11:06,620 --> 00:11:08,180 Yeah, but how are we going to find them? 151 00:11:08,500 --> 00:11:10,280 You don't expect them to walk right into our hands, do you? 152 00:11:12,000 --> 00:11:13,000 Well, here we are. 153 00:11:13,400 --> 00:11:15,660 Don't look like much. No. Have you got a key? 154 00:11:15,900 --> 00:11:16,900 Yes, here it is. 155 00:11:17,380 --> 00:11:18,380 Okay. 156 00:11:22,380 --> 00:11:24,380 It won't open. It must be bolted from the inside. 157 00:11:24,780 --> 00:11:25,780 Oh, that can't be. 158 00:11:25,980 --> 00:11:26,980 Well, it is. 159 00:11:27,000 --> 00:11:29,680 Spread out, you guys. Find something to pry this door open with. 160 00:11:31,940 --> 00:11:32,940 It's them. 161 00:11:33,080 --> 00:11:34,080 Let them have it. 162 00:11:35,980 --> 00:11:37,140 I don't see nothing. 163 00:11:40,140 --> 00:11:42,100 Oh, a hunk of pipe. 164 00:11:46,260 --> 00:11:47,260 This ought to do it. 165 00:11:57,320 --> 00:11:59,460 Hey, Moe! Hey, Moe! What do you want? 166 00:12:00,460 --> 00:12:01,460 Moe! 167 00:12:01,500 --> 00:12:04,100 What is it? I had a piece of pipe in my hand and it disappeared right out of my 168 00:12:04,100 --> 00:12:06,380 hands. Maybe it's still in your hand. No! 169 00:12:06,860 --> 00:12:07,860 Get away. 170 00:12:07,940 --> 00:12:09,520 You had a hallucination. 171 00:12:09,800 --> 00:12:11,100 No, I had a hook of pipe. 172 00:12:13,300 --> 00:12:14,320 You're all right. Come on. 173 00:12:17,500 --> 00:12:20,040 Hey, Shem, what's the matter? I wonder where Gladys went. 174 00:12:20,240 --> 00:12:21,700 Where could she go? I don't know. 175 00:12:22,200 --> 00:12:23,200 Gladys! 176 00:12:23,400 --> 00:12:26,360 Gladys! Hey, fellas, you think this will open it? 177 00:12:26,660 --> 00:12:31,860 Swear, where'd you get it? In the house. Oh, in the house. Yeah, can you use it? 178 00:12:31,920 --> 00:12:32,779 And how? 179 00:12:32,780 --> 00:12:34,000 Come on, get going. 180 00:12:35,940 --> 00:12:37,760 They're all in, Lefty. Shall I bump them off? 181 00:12:38,180 --> 00:12:39,640 I think that's a job for Angel. 182 00:12:53,600 --> 00:12:54,600 Strangers in the house. 183 00:13:03,820 --> 00:13:05,660 He'll do a nice quiet job. 184 00:13:29,580 --> 00:13:30,660 We should have stayed outside. 185 00:13:31,660 --> 00:13:35,140 What's the matter with you? You're getting on my nerves. What's that? 186 00:13:36,040 --> 00:13:37,040 That's a statue. 187 00:13:38,560 --> 00:13:40,740 Oh, it must be Washington. He slept everywhere. 188 00:13:42,540 --> 00:13:45,420 Gladys! Where can she be? Oh, Gladys! 189 00:13:45,760 --> 00:13:47,200 Gladys! Gladys! 190 00:13:47,920 --> 00:13:50,380 I can't... What's the matter with you? 191 00:13:50,720 --> 00:13:51,720 Washington is gone. 192 00:13:51,780 --> 00:13:53,040 So are you. Go ahead. 193 00:13:55,060 --> 00:13:58,500 This joint gives me the creeps. Well, start creeping. We've got to find 194 00:13:59,940 --> 00:14:01,900 This looks like a good place for a murder. 195 00:14:02,180 --> 00:14:03,180 Quiet. 196 00:14:04,720 --> 00:14:06,640 I'm glad you guys are behind me. 197 00:14:09,320 --> 00:14:10,740 Hey, quit shoving me, will you? 198 00:14:12,240 --> 00:14:15,260 What are you grunting about? I'm doing the looking. 199 00:14:16,900 --> 00:14:20,100 I can't see a thing. It's so dark in there, I... 200 00:14:41,040 --> 00:14:43,460 Is that you in there? No, I ain't in here. 201 00:14:44,240 --> 00:14:45,240 Hey, Mo, is that you? 202 00:14:45,560 --> 00:14:46,560 Why, certainly. 203 00:14:46,740 --> 00:14:48,160 Who are you expecting, Santa Claus? 204 00:14:49,640 --> 00:14:50,640 Good add. 205 00:14:50,820 --> 00:14:51,820 Pardon me. 206 00:15:01,360 --> 00:15:03,180 Don't get excited. I'll let you in in a minute. 207 00:15:10,060 --> 00:15:11,480 Boy, am I glad you came. 208 00:15:13,380 --> 00:15:15,000 Did you see that big guy outside? 209 00:15:22,280 --> 00:15:24,120 Honest, mister, I didn't mean nothing. 210 00:15:50,700 --> 00:15:51,700 It looked like Shemp. 211 00:15:51,900 --> 00:15:53,820 My God, you're right. It was Shemp. I'll get him. 212 00:15:55,320 --> 00:15:56,660 Look on my shoulder. I want to get Shemp. 15574

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.