All language subtitles for the_three_stooges_1947_-_s14e03_-_out_west

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,740 --> 00:00:36,960 Well, Doc, how about it? 2 00:00:37,280 --> 00:00:38,860 This man has a very bad leg. 3 00:00:39,140 --> 00:00:40,140 You're telling me. 4 00:00:41,400 --> 00:00:43,900 The vein in his right leg is greatly enlarged. 5 00:00:44,220 --> 00:00:45,220 See here. 6 00:00:46,240 --> 00:00:49,820 Midway between the kneecap and the ankle joint, there's an area of great 7 00:00:49,820 --> 00:00:53,120 congestion. This vein is the cause of all your trouble. 8 00:00:53,580 --> 00:00:55,540 I've never seen a vein like it in my life. 9 00:00:55,780 --> 00:00:56,780 It's enormous. 10 00:00:57,160 --> 00:01:00,740 Well, what's the answer, Doc? I ain't gonna lose my leg, am I, Doc? I've had 11 00:01:00,740 --> 00:01:01,740 ever since I was a little kid. 12 00:01:01,960 --> 00:01:03,100 Oh, of course not. 13 00:01:03,420 --> 00:01:04,580 Just go out west. 14 00:01:05,019 --> 00:01:06,500 A couple of months and you'll be just as good as new. 15 00:01:06,700 --> 00:01:07,700 Oh, thanks, Doc. 16 00:01:08,060 --> 00:01:10,320 The leg is as good as new. It feels great. 17 00:01:13,020 --> 00:01:14,520 It's all right. It's all right. 18 00:01:33,850 --> 00:01:36,490 Boy, that sawbones had the right dope. My leg feels swell. 19 00:01:37,110 --> 00:01:38,110 Good. 20 00:01:39,070 --> 00:01:40,330 What's the matter with that stuff? 21 00:01:40,770 --> 00:01:42,230 Give me some with a jolt in it. 22 00:01:42,450 --> 00:01:43,450 I'm tough. 23 00:01:43,830 --> 00:01:46,930 Look, we're out west now, so we gotta be tough. Don't worry about us. We'll be 24 00:01:46,930 --> 00:01:48,030 tough. We know what to do. 25 00:01:48,230 --> 00:01:49,310 Okay, boys, get west. 26 00:01:55,590 --> 00:01:56,890 Shoot you for the drink. Right. 27 00:02:01,870 --> 00:02:08,690 Shoot you for the drink bro you throw hold it 28 00:02:08,690 --> 00:02:11,670 Okay 29 00:02:11,670 --> 00:02:15,950 Here's 30 00:02:15,950 --> 00:02:21,690 your change 31 00:02:39,180 --> 00:02:44,360 What are you trying to... Easy, easy. 32 00:02:48,540 --> 00:02:50,400 Move this silk. 33 00:02:53,240 --> 00:02:54,240 Shoot you for the drinks. 34 00:02:55,600 --> 00:02:57,660 Those Jaspers down there, who are they? 35 00:02:57,900 --> 00:02:58,900 I don't know, boss. 36 00:02:59,780 --> 00:03:00,780 Mel, come here. 37 00:03:01,960 --> 00:03:03,440 Go find out who those men are. 38 00:03:03,700 --> 00:03:05,180 Doc Barker, I won't do it. 39 00:03:05,440 --> 00:03:06,540 You won't do what? 40 00:03:06,740 --> 00:03:08,300 You're forgetting, gal, who I got... 41 00:03:16,780 --> 00:03:17,780 you the coyote pad. 42 00:03:18,040 --> 00:03:19,840 Well, lady, it's my vein. 43 00:03:20,480 --> 00:03:21,720 Your vein? 44 00:03:22,060 --> 00:03:23,160 Biggest vein you ever saw. 45 00:03:24,580 --> 00:03:27,680 Quit. I always knew there was gold around these parts. 46 00:03:28,680 --> 00:03:30,100 Where is this vein? 47 00:03:30,400 --> 00:03:31,400 Oh, I know. 48 00:03:31,800 --> 00:03:32,800 I'll show you. 49 00:03:33,180 --> 00:03:34,180 I'll show you. 50 00:03:34,420 --> 00:03:37,680 It's right there. Ain't it a whopper? It certainly is. 51 00:03:38,060 --> 00:03:39,880 You see? It's just halfway between. 52 00:03:40,180 --> 00:03:43,680 It's all very interesting, but I must go now. I want to tell you some more about 53 00:03:43,680 --> 00:03:44,459 my vein. 54 00:03:44,460 --> 00:03:46,160 You can tell me. 55 00:03:46,650 --> 00:03:47,649 I'm Doc Parker. 56 00:03:47,650 --> 00:03:49,490 Well, pleased to meet you, Doc. This is right up your alley. 57 00:03:50,130 --> 00:03:52,010 Did you ever see a vein like this in all your life? 58 00:03:52,510 --> 00:03:53,970 I should say not. 59 00:03:54,790 --> 00:03:55,790 You know something? 60 00:03:55,950 --> 00:03:57,590 I can do things with a vein like that. 61 00:03:57,870 --> 00:03:58,829 You mean operate? 62 00:03:58,830 --> 00:04:01,830 That's right, partner. We're really going to work on it. No small -time 63 00:04:01,830 --> 00:04:05,230 either. No? If it's near the service, we'll use 20 men with pick and shovel. 64 00:04:05,450 --> 00:04:09,470 Well, that might be a... Listen, Doc. And if the vein is any deeper, we'll use 65 00:04:09,470 --> 00:04:11,430 dynamite. Oh, no, not on my vein. 66 00:04:11,710 --> 00:04:14,730 There are tin horns around here who say Doc Parker ain't a big operator. 67 00:04:15,160 --> 00:04:17,800 Well, they won't have a leg left to stand on. Neither will I. 68 00:04:18,860 --> 00:04:19,860 Oh, Mr. 69 00:04:19,980 --> 00:04:21,620 Uricard, you kill me. 70 00:04:23,360 --> 00:04:24,360 All right. 71 00:04:25,420 --> 00:04:26,480 Thanks anyway, Doc. 72 00:04:26,700 --> 00:04:28,100 But we'll handle Levine ourselves. 73 00:04:29,520 --> 00:04:31,340 Yeah. Come on, let's go. 74 00:04:34,080 --> 00:04:36,780 I saw it. It's worth millions. 75 00:04:39,360 --> 00:04:41,280 The big operator, he ain't kidding. 76 00:04:46,120 --> 00:04:47,760 I've got to talk to you. Follow me. 77 00:04:54,360 --> 00:04:56,860 Nell, honey, you shouldn't have come down here. 78 00:04:57,160 --> 00:04:58,980 Johnny, these men are going to help you. 79 00:04:59,740 --> 00:05:01,140 Are we? Are we? Are we? 80 00:05:02,000 --> 00:05:06,060 Yes. Doc Parker's a crook. He murdered my father and stole the Red Dog's saloon 81 00:05:06,060 --> 00:05:06,719 from me. 82 00:05:06,720 --> 00:05:09,540 And unless I marry him, he says he's going to kill the Arizona kid. 83 00:05:09,820 --> 00:05:11,960 Don't you marry that sidewinder, honey. 84 00:05:12,260 --> 00:05:16,290 It don't matter none what happens. to me. That's the old western spirit, kid. 85 00:05:16,950 --> 00:05:19,570 Besides, you said these gents were going to help me. 86 00:05:19,830 --> 00:05:20,769 Why, sure. 87 00:05:20,770 --> 00:05:22,670 It don't matter none what happens to us. 88 00:05:23,390 --> 00:05:24,390 What am I saying? 89 00:05:24,430 --> 00:05:25,710 I have a plan. Yes? 90 00:05:25,950 --> 00:05:28,230 If we can just get our hands on a key to this door. 91 00:05:28,450 --> 00:05:29,029 Yes, yes. 92 00:05:29,030 --> 00:05:30,810 We can let Johnny out and he can ride for help. 93 00:05:31,030 --> 00:05:32,030 Yes, yes, yes. 94 00:05:35,750 --> 00:05:37,710 He carries the key in his coat pocket. 95 00:05:38,070 --> 00:05:39,070 We'll get it, all right. 96 00:05:39,550 --> 00:05:40,610 Oh, you're angels. 97 00:05:40,970 --> 00:05:44,600 Not yet, we ain't. All we gotta do is get him to take his coat off. That ought 98 00:05:44,600 --> 00:05:45,419 to be easy. 99 00:05:45,420 --> 00:05:47,060 Here he comes. 100 00:05:47,640 --> 00:05:48,800 Oh, by the by, Jasper. 101 00:05:49,040 --> 00:05:52,040 How long do you wear a shirt like that? Oh, about down to here. 102 00:05:52,760 --> 00:05:54,380 What a brain. Should be on the meat counter. 103 00:05:54,640 --> 00:05:55,820 Glad to have you with us, mister. 104 00:05:56,260 --> 00:05:58,480 Have a little poker game over here. Care to join us? 105 00:05:58,720 --> 00:06:01,740 Oh, I'm sure he won't mind at all, partner. Go to it. 106 00:06:05,500 --> 00:06:07,260 Now, give me some chips. 107 00:06:08,140 --> 00:06:09,140 Thanks. 108 00:06:12,320 --> 00:06:13,680 Well, boys, drinks are on me. 109 00:06:14,200 --> 00:06:15,200 Okay. 110 00:06:15,560 --> 00:06:16,620 Where's that bartender? 111 00:06:17,140 --> 00:06:18,140 Oh, he's out. 112 00:06:18,340 --> 00:06:19,800 I'll fix the drinks. Don't go away. 113 00:06:20,700 --> 00:06:21,700 Icky May. 114 00:06:22,320 --> 00:06:23,320 What's that for your dollar? 115 00:06:27,040 --> 00:06:29,380 Did you take care of the bartender? Yeah. Good work. 116 00:06:29,860 --> 00:06:31,100 What do you know about mixing drinks? 117 00:06:31,380 --> 00:06:32,480 Nothing. That's fine. 118 00:06:32,720 --> 00:06:33,720 Get me a jigger. 119 00:06:36,860 --> 00:06:37,860 Old homicide. 120 00:06:43,210 --> 00:06:44,350 That ought to sweeten him up. 121 00:06:47,530 --> 00:06:48,530 Tabasco. 122 00:06:49,350 --> 00:06:50,350 Open for ten. 123 00:06:50,450 --> 00:06:54,450 Thanks. These boots are chilling me. 124 00:07:31,500 --> 00:07:32,500 I'll raise you ten. 125 00:07:33,680 --> 00:07:34,680 Seltzer. 126 00:07:37,200 --> 00:07:39,140 Oh, hey, that ought to make a tackle. 127 00:07:45,560 --> 00:07:47,960 Hey, you put paint in there. 128 00:07:48,180 --> 00:07:49,180 So I did. 129 00:07:52,760 --> 00:07:53,759 What's that? 130 00:07:53,760 --> 00:07:54,760 Paint remover. 131 00:07:56,100 --> 00:07:57,440 All right, give me three. 132 00:07:57,660 --> 00:07:58,660 I'll take the same. 133 00:07:58,920 --> 00:07:59,920 Three. 134 00:08:16,460 --> 00:08:17,640 I'll bet you 500. 135 00:08:18,900 --> 00:08:21,540 Well, mister, quit bet your 500 bucks. Can you call? 136 00:08:21,840 --> 00:08:24,540 All right, I can call. Only I ain't got 500 bucks. 137 00:08:24,780 --> 00:08:28,100 Don't let that worry you. Just give me that paper of yours for security, and 138 00:08:28,100 --> 00:08:29,160 I'll advance you 5 grand. 139 00:08:29,460 --> 00:08:30,880 You mean this? Why, sure thing. 140 00:08:32,520 --> 00:08:33,640 I'll see you, 500. 141 00:08:34,480 --> 00:08:36,260 And raise you 1 ,000. 142 00:08:41,700 --> 00:08:45,460 Oh, poor... Easy now. 143 00:08:46,400 --> 00:08:47,400 Good. 144 00:08:52,460 --> 00:08:54,660 Well, mister, I'll re -raise you a thousand. 145 00:08:58,380 --> 00:08:59,680 Can you call or can't you? 146 00:08:59,880 --> 00:09:00,960 I wouldn't be a bit surprised. 147 00:09:09,740 --> 00:09:12,420 I'll see you and raise you another thousand. 148 00:09:15,820 --> 00:09:16,759 Hang eyes straight. 149 00:09:16,760 --> 00:09:17,760 Four aces. 150 00:09:18,340 --> 00:09:19,340 Come to proper. 151 00:09:23,500 --> 00:09:24,620 Get me the Sarsaparilla. 152 00:09:27,440 --> 00:09:28,680 This drink is for Shep. 153 00:09:29,480 --> 00:09:30,560 I've got to remember that. 154 00:09:34,240 --> 00:09:35,240 Okay. 155 00:09:41,380 --> 00:09:42,940 Why don't you look where I'm going? 156 00:09:49,320 --> 00:09:50,179 What's the matter? 157 00:09:50,180 --> 00:09:51,540 I don't know which glass is which. 158 00:09:51,760 --> 00:09:52,760 Beginner's luck. 159 00:09:53,000 --> 00:09:54,600 Come on, hurry up with those drinks. 160 00:10:04,380 --> 00:10:08,720 Here's to crime. Yeah. A short life and a merry one. Yeah, a very short life. 161 00:10:08,980 --> 00:10:10,540 Well, my little bride -to -be. 162 00:10:10,820 --> 00:10:11,900 Fix the gala drink. 163 00:10:12,180 --> 00:10:14,060 Here, Miss Nell. You take mine. 164 00:10:21,710 --> 00:10:22,710 Excuse me. 165 00:10:23,190 --> 00:10:24,470 Certainly, Miss Nell. 166 00:10:24,890 --> 00:10:25,950 Ain't she pretty? 167 00:10:31,730 --> 00:10:33,870 Well, let's get along with the game. 168 00:11:08,520 --> 00:11:09,459 place. Here they are. 169 00:11:09,460 --> 00:11:10,460 Okay. 170 00:11:11,360 --> 00:11:15,580 Are you all right, boss? 171 00:11:16,100 --> 00:11:17,520 Yeah, I'm all right. 172 00:11:18,220 --> 00:11:19,220 Now, 173 00:11:21,180 --> 00:11:22,180 honey. 174 00:11:23,040 --> 00:11:26,140 Johnny. I'm going up and settle with that skunk, Doc Parker. No, Johnny, no, 175 00:11:26,200 --> 00:11:29,620 there's only one thing to do. Go fetch the United States Cavalry. I reckon 176 00:11:29,620 --> 00:11:30,620 you're right. 177 00:11:30,720 --> 00:11:32,080 I'm burning the trail now. 178 00:11:45,050 --> 00:11:48,210 It's the arrow's only kid. He busted out and got away. Got away? He couldn't 179 00:11:48,210 --> 00:11:50,590 have. I had him locked in. I got the keys right here in my coat. 180 00:11:56,470 --> 00:11:57,470 Here came May. 181 00:11:57,850 --> 00:11:59,250 No, no, no. You have that wrong. 182 00:11:59,730 --> 00:12:00,790 Go ahead, boys. 183 00:12:01,870 --> 00:12:03,710 Get him. Get him. Get out. 184 00:12:05,730 --> 00:12:06,689 Get out. 185 00:12:06,690 --> 00:12:07,690 Get out. 186 00:12:07,970 --> 00:12:09,050 Get out. Get out. Get out. 187 00:12:09,270 --> 00:12:09,609 Get out. Get out. Get out. Get out. Get out. Get out. Get out. Get out. Get out. 188 00:12:09,610 --> 00:12:10,469 Get out. 189 00:12:10,470 --> 00:12:12,510 Get out. 190 00:12:13,710 --> 00:12:16,990 Put him in the Arizona kids' room. And really lock the door good this time. 191 00:12:17,230 --> 00:12:18,230 Hey, Moe! Jeff! 192 00:12:18,330 --> 00:12:19,330 Help! 193 00:12:24,310 --> 00:12:27,250 That ought to hold him for three hours. It'll hold him longer than that, boss. 194 00:12:27,450 --> 00:12:29,550 It won't have to. I'm going to shoot him at sundown. 195 00:12:29,870 --> 00:12:30,870 Come on. 196 00:12:36,850 --> 00:12:37,970 They're gone. Okay. 197 00:12:42,800 --> 00:12:45,600 They're going to shoot me at sundown. Not if you ain't still in there, they 198 00:12:45,600 --> 00:12:49,440 won't. I wonder how the Arizona kid is doing. I sure hope he makes it. Before 199 00:12:49,440 --> 00:12:50,440 sundown. 200 00:12:52,620 --> 00:12:54,660 Sir, there's trouble at Coyote Pass. 201 00:12:54,940 --> 00:12:56,500 We need the United States Cavalry. 202 00:12:56,820 --> 00:12:58,060 Sergeant, sound the assembly. 203 00:13:01,560 --> 00:13:03,420 Colonel, I hope you're not too late. 204 00:13:03,700 --> 00:13:08,120 Son, never in the history of motion pictures has the United States Cavalry 205 00:13:08,120 --> 00:13:09,120 too late. 206 00:13:17,770 --> 00:13:18,749 I'm going upstairs. 207 00:13:18,750 --> 00:13:19,970 Okay. Hey. 208 00:13:20,810 --> 00:13:21,970 Hold that chisel. Right. 209 00:13:23,290 --> 00:13:24,290 She's a fool. 210 00:13:24,710 --> 00:13:25,709 Oh. Oh. 211 00:13:25,710 --> 00:13:27,310 She's not what you think she is. Hey, drums are gone. 212 00:13:28,330 --> 00:13:28,690 Play 213 00:13:28,690 --> 00:13:35,550 something. 214 00:13:35,730 --> 00:13:36,730 I feel like singing. 215 00:13:50,440 --> 00:13:51,440 No place fast. 216 00:13:52,180 --> 00:13:57,460 Hold your ear. 217 00:13:59,480 --> 00:14:02,080 What is that, a cross cut? What do you like that? 218 00:14:02,300 --> 00:14:03,300 Come on, get busy here. 219 00:14:03,860 --> 00:14:05,260 Right. Hurry up. 220 00:14:05,620 --> 00:14:06,860 All right. Hold the bar. 221 00:15:40,490 --> 00:15:43,970 We'll be 40 miles away by the time those yokels wake up. Yeah. We don't need any 222 00:15:43,970 --> 00:15:44,970 help, fellas. 223 00:16:17,320 --> 00:16:18,320 You sure bluffed them. 224 00:16:18,660 --> 00:16:19,660 You sure did. 225 00:16:19,920 --> 00:16:21,920 Hey, Nell's up there. Come on. Oh, yeah. 226 00:16:29,560 --> 00:16:33,000 Look at them run. They're scared of us. You sure bluffed them down the cellar, 227 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 too. 228 00:16:34,100 --> 00:16:35,240 What are you hissing about? 229 00:16:35,520 --> 00:16:36,520 I ain't hissing. 230 00:16:36,660 --> 00:16:37,659 Must be you. 231 00:16:37,660 --> 00:16:38,660 Listen, you... 232 00:17:00,270 --> 00:17:02,850 a light behind the bar, Colonel. The Stooges have landed and have the 233 00:17:02,850 --> 00:17:03,850 well in hand. 234 00:17:04,170 --> 00:17:07,349 You mean we made this nasty trip for nothing? 235 00:17:07,589 --> 00:17:08,569 Sorry, Colonel. 236 00:17:08,569 --> 00:17:10,490 What will Washington say about this? 237 00:17:12,089 --> 00:17:14,970 All right, men. It's all over. You can go back now. 238 00:17:21,170 --> 00:17:22,170 No, honey. 16634

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.