All language subtitles for the_three_stooges_1947_-_s14e01_-_half_wits_holiday

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,640 --> 00:00:34,740 I say environment. 2 00:00:35,500 --> 00:00:39,860 Heredity. Heredity is the very foundation of social distinction. 3 00:00:40,560 --> 00:00:41,840 Environment. Heredity. 4 00:00:42,760 --> 00:00:48,000 Your theory, my dear Professor Sedlitz, is completely illogical, preponderantly 5 00:00:48,000 --> 00:00:50,940 impracticable, and moreover, it stinks. 6 00:00:51,840 --> 00:00:54,720 Just say nothing of people. 7 00:00:55,600 --> 00:00:59,400 I'll wager you a thousand dollars that my theory is correct. 8 00:00:59,720 --> 00:01:02,440 Poo -poo and hubba -hubba. I'll accept that bet. 9 00:01:02,920 --> 00:01:06,740 And I'll take a man from the lowest strata of life and in two months, 10 00:01:06,740 --> 00:01:08,940 environment, make him a gentleman. 11 00:01:10,900 --> 00:01:14,760 Now, shake him. Come on. Oh, excuse me, sir. The plumbers. 12 00:01:16,280 --> 00:01:17,280 Come on. 13 00:01:20,800 --> 00:01:22,060 This is it. 14 00:01:22,340 --> 00:01:26,860 You men connected this gas log backwards yesterday. Now, please fix it properly. 15 00:01:27,120 --> 00:01:29,680 Don't worry. We always fix it right the second time. 16 00:01:31,280 --> 00:01:32,700 All right, boys, let's get busy. 17 00:01:35,880 --> 00:01:42,140 The world speaks of one missing link, but I swear there are three. 18 00:01:42,960 --> 00:01:46,240 I'm going to cut that pipe with a chisel. I'll hold the chisel. You hammer 19 00:01:46,420 --> 00:01:47,420 Larry, you guide him. 20 00:01:47,580 --> 00:01:52,040 Okay. Get it right now. All right. Square off. Little to the left. To the 21 00:01:52,380 --> 00:01:53,380 Okay. 22 00:02:04,650 --> 00:02:09,030 If you can make gentlemen out of them, you'll go down in posterity as having 23 00:02:09,030 --> 00:02:10,949 proved the Darwin theory. 24 00:02:11,450 --> 00:02:12,830 Quite so, Professor Sedlitz. 25 00:02:13,650 --> 00:02:17,010 Now, I'll show you how an expert does it, Lunkhead. I'll do the pitching, you 26 00:02:17,010 --> 00:02:18,010 the catching, Larry. Come on. 27 00:02:18,330 --> 00:02:19,430 Let us interview them. 28 00:02:25,090 --> 00:02:28,250 I'm sorry, bub, but you should have honked your horn before you approached. 29 00:02:28,570 --> 00:02:29,790 Oh, I'm all right. 30 00:02:30,810 --> 00:02:31,890 You were the mattress head. 31 00:02:32,290 --> 00:02:35,880 Now, if I gave you a dollar... and your father gave you a dollar, how many 32 00:02:35,880 --> 00:02:36,880 dollars would you have? 33 00:02:36,920 --> 00:02:37,920 One dollar. 34 00:02:38,120 --> 00:02:39,620 You don't know your arithmetic. 35 00:02:40,020 --> 00:02:41,020 You don't know my father. 36 00:02:41,840 --> 00:02:43,820 How would you boys like to make a thousand dollars? 37 00:02:44,240 --> 00:02:45,240 Who do you have to murder? 38 00:02:45,800 --> 00:02:48,980 Oh, nothing like that. All you have to do is let me make gentlemen of you. 39 00:02:49,980 --> 00:02:53,940 No, no, not that. Our father would never forgive us. There ain't been a 40 00:02:53,940 --> 00:02:55,780 gentleman in our family for 50 generations. 41 00:02:56,180 --> 00:02:57,180 Quit bragging. 42 00:02:57,360 --> 00:03:00,680 Okay, for a thousand bucks, we'll even become gentlemen. 43 00:03:01,400 --> 00:03:02,400 Then it's settled. 44 00:03:02,460 --> 00:03:03,460 Please sit down. 45 00:03:03,640 --> 00:03:06,840 It's a good thing Kilroy wasn't here. Yeah, we'd be disgraced for life. 46 00:03:07,900 --> 00:03:09,100 Now, please cross your knees. 47 00:03:10,760 --> 00:03:11,860 May I borrow this? 48 00:03:21,460 --> 00:03:22,740 Remarkable, my dear Sedlitz. 49 00:03:23,340 --> 00:03:24,900 Inconceivable, my dear Quackenbush. 50 00:03:43,820 --> 00:03:45,500 ...definite evidence of vacancy of the cranium. 51 00:03:45,740 --> 00:03:46,740 Gee, thanks! 52 00:03:47,400 --> 00:03:51,240 You've made the bet. You were stuck with him. I'll be back to collect my money 53 00:03:51,240 --> 00:03:52,260 in 60 days. 54 00:03:52,540 --> 00:03:54,080 No, no. I'll win. 55 00:03:54,540 --> 00:03:56,740 What? With these morons? 56 00:03:57,180 --> 00:03:58,500 Yeah, but we're organized. 57 00:04:00,160 --> 00:04:04,000 Amalgamated Association of Morons. Local 6 and 7 -8. 58 00:04:04,560 --> 00:04:08,540 We are morons, tried and true, and we'll do our yell for you. 59 00:04:15,370 --> 00:04:16,370 Professor? Rare and ago. 60 00:04:16,850 --> 00:04:18,450 Oh, that's fine, boys. 61 00:04:18,670 --> 00:04:22,790 By the way, my daughter Lulu arrived from college this morning to help me 62 00:04:22,790 --> 00:04:23,790 your education. 63 00:04:23,870 --> 00:04:27,110 She's preparing a little lunch for us. Now, I'm sure that you... Here I am, 64 00:04:27,110 --> 00:04:28,110 Daddy. 65 00:04:28,390 --> 00:04:29,390 Gentlemen, 66 00:04:30,030 --> 00:04:31,190 this is my daughter Lulu. 67 00:04:32,070 --> 00:04:33,070 What a Lulu. 68 00:04:37,130 --> 00:04:38,130 Listen, 69 00:04:42,890 --> 00:04:44,890 you! Boys, boys, no more nonsense. 70 00:04:45,210 --> 00:04:45,989 Yes, sir. 71 00:04:45,990 --> 00:04:49,110 Now, gentlemen, the first lesson in etiquette will be table manners. 72 00:04:49,390 --> 00:04:53,950 You must always observe the rules of etiquette. Beg pardon, luncheon is 73 00:04:59,230 --> 00:04:59,670 You 74 00:04:59,670 --> 00:05:10,030 know, 75 00:05:10,070 --> 00:05:12,530 babe, you and I can make beautiful music together. 76 00:05:12,910 --> 00:05:13,910 I... 77 00:05:15,210 --> 00:05:16,210 Come on. 78 00:05:20,250 --> 00:05:24,770 Now, first you unfold your napkins and place it in your laps, like this. 79 00:05:38,190 --> 00:05:39,590 Hey, in your lap. 80 00:05:43,120 --> 00:05:46,800 Now, boys, watch Lulu carefully, and whatever she does at this table, you 81 00:05:46,800 --> 00:05:47,800 do. Yes, sir. 82 00:05:48,340 --> 00:05:49,179 Pardon me. 83 00:05:49,180 --> 00:05:50,180 I'll be right back. 84 00:05:51,920 --> 00:05:54,980 You know, babe, you sure are the hubba hubba kid. 85 00:05:55,620 --> 00:05:57,180 Hubba hubba. Wahoo! 86 00:05:57,580 --> 00:05:58,580 You're right, boy. 87 00:05:59,260 --> 00:06:03,460 Toots, I'd love to cover you with furs and automobiles. Well, thank you. Only 88 00:06:03,460 --> 00:06:04,460 the best furs. 89 00:06:04,760 --> 00:06:07,020 Mink, skunk, porcupine. 90 00:06:07,340 --> 00:06:08,680 Only the best for you. 91 00:06:11,470 --> 00:06:13,710 And then I can picture you and I walking down Fifth Avenue. 92 00:06:14,050 --> 00:06:16,410 You, covered with those gorgeous furs. 93 00:06:18,070 --> 00:06:19,510 What's the idea, flattop? 94 00:06:19,730 --> 00:06:21,830 The professor said do everything she does. 95 00:06:22,510 --> 00:06:24,930 Why, I ought to tear your tonsils out. Shut up. 96 00:06:47,820 --> 00:06:50,980 Now, as I was saying, honey, you're the apple of my eye. 97 00:06:51,340 --> 00:06:53,600 You're the cranberry sauce of my turkey. 98 00:06:54,100 --> 00:06:56,900 Say the word and you and I will fly around the world forever. 99 00:06:57,320 --> 00:06:58,520 Or even longer. 100 00:07:12,360 --> 00:07:13,500 Oh! Oh! 101 00:07:14,320 --> 00:07:16,820 All right. Now we will resume the lessons. 102 00:07:18,350 --> 00:07:20,690 You may start serving, Sappington. Yes, sir. 103 00:07:22,190 --> 00:07:24,150 Some olives or celery, Miss Lulu? 104 00:07:24,370 --> 00:07:25,470 Thank you, Sappington. 105 00:07:30,490 --> 00:07:31,810 Some celery, sir? 106 00:07:32,090 --> 00:07:33,090 Thank you. 107 00:07:34,870 --> 00:07:36,390 I just love celery. 108 00:07:48,010 --> 00:07:50,790 Hey, pig, what do you want to eat all those olives for? I like them. 109 00:07:55,790 --> 00:07:56,790 Water. 110 00:08:01,630 --> 00:08:03,530 I almost choked on those olive pits. 111 00:08:03,770 --> 00:08:04,770 I ought to choke you. 112 00:08:04,970 --> 00:08:10,170 This make -believe eating stuff may be all right for you, but my stomach don't 113 00:08:10,170 --> 00:08:10,969 think so. 114 00:08:10,970 --> 00:08:11,970 Pipe down. 115 00:08:34,659 --> 00:08:35,659 What's the matter with you? 116 00:08:36,460 --> 00:08:37,600 The soup's too hot. 117 00:08:41,740 --> 00:08:43,860 What's the matter with you? There's a hair in my soup. 118 00:08:44,080 --> 00:08:45,680 You're crazy. That's a crack in your plate. 119 00:08:45,980 --> 00:08:47,420 I never saw a crackle that way. 120 00:08:48,280 --> 00:08:49,840 Well, that's neither here nor there. Go ahead. 121 00:09:21,020 --> 00:09:22,140 Boys! Boys! 122 00:09:29,600 --> 00:09:31,240 Pardon me, what are we eating now? 123 00:09:31,660 --> 00:09:32,660 Lamb chops. 124 00:09:33,620 --> 00:09:34,620 Yummy, yummy. 125 00:09:34,820 --> 00:09:35,880 They sure look inviting. 126 00:09:37,020 --> 00:09:39,360 Boy, I wish I had some Worcestershire sauce. 127 00:09:40,320 --> 00:09:41,840 I can't say Worcestershire. 128 00:09:43,800 --> 00:09:46,060 Hey, what's the idea of eating with your knife? 129 00:09:46,320 --> 00:09:47,820 I always eat my peas with my knife. 130 00:09:48,120 --> 00:09:49,120 You dummy. 131 00:09:49,320 --> 00:09:51,000 You never eat peas with a knife. No? 132 00:09:51,460 --> 00:09:53,940 No. You mix them with the mashed potatoes. 133 00:09:54,640 --> 00:09:56,800 Then you eat them with a spoon. Oh, thanks. 134 00:09:57,160 --> 00:09:58,160 Yes. 135 00:10:01,700 --> 00:10:02,700 Oh! 136 00:10:03,880 --> 00:10:04,980 What's the matter with you now? 137 00:10:05,240 --> 00:10:06,940 My lamb chop lost his pants. 138 00:10:07,500 --> 00:10:08,680 Well, dress him and eat him. 139 00:10:27,660 --> 00:10:29,440 All right, we'll now start our first reading lesson. 140 00:10:29,760 --> 00:10:31,840 Turn to page one. Read them all. 141 00:10:39,900 --> 00:10:40,900 Oh. 142 00:10:45,720 --> 00:10:47,100 See the cat. 143 00:10:47,580 --> 00:10:50,060 Does the mouse see the cat? 144 00:10:50,580 --> 00:10:51,960 Yes, the dirty rat. 145 00:10:52,200 --> 00:10:53,280 Don't get poisoned. 146 00:10:53,520 --> 00:10:54,860 Ah, here, here. 147 00:10:55,240 --> 00:10:56,360 Read page four. 148 00:10:56,830 --> 00:10:58,570 Oh, see the little deer. 149 00:10:58,830 --> 00:11:00,770 Has the deer a little doe? 150 00:11:01,470 --> 00:11:02,770 Yeah, two bucks. 151 00:11:03,630 --> 00:11:07,670 No more levity. Read, Larry. 152 00:11:08,730 --> 00:11:10,690 Oh, see the pretty cat. 153 00:11:11,030 --> 00:11:13,310 Does the pretty cat have chickens? 154 00:11:14,170 --> 00:11:17,150 That's kittens. A cat does not have chickens. 155 00:11:17,490 --> 00:11:21,670 Oh, no? Well, I had a cat and it got in a chicken house, and that cat had 156 00:11:21,670 --> 00:11:22,670 chickens. 157 00:11:31,980 --> 00:11:32,980 to myself. 158 00:11:35,640 --> 00:11:37,260 No, thank you, Sappington. 159 00:11:37,660 --> 00:11:39,060 I'm allergic to pastry. 160 00:11:46,140 --> 00:11:49,460 Now, gentlemen, try and remember everything that you have been taught. 161 00:11:49,460 --> 00:11:53,280 your debut into society tonight is successful, the money is yours. 162 00:11:53,720 --> 00:11:58,320 Professor Quackenbush, have no qualms or trepidations. We will justify your 163 00:11:58,320 --> 00:12:00,400 faith in us indubitably, sir. 164 00:12:00,800 --> 00:12:04,640 Professor, the vicissitudes we've encountered have elevated us to a lofty 165 00:12:04,640 --> 00:12:06,000 position. Thank you, gentlemen. 166 00:12:06,200 --> 00:12:07,600 Come, I'll introduce you. 167 00:12:09,440 --> 00:12:10,440 Good evening. 168 00:12:10,640 --> 00:12:14,540 Good evening. May I introduce my three protégés, Mrs. Gotrox. 169 00:12:15,060 --> 00:12:16,060 Delighted. 170 00:12:16,380 --> 00:12:17,380 Devastated. 171 00:12:17,740 --> 00:12:20,880 Delapidated. And the counter, Spritzwasser. 172 00:12:21,480 --> 00:12:23,280 Enchanted. Enraptured. 173 00:12:24,020 --> 00:12:25,020 Embalmed. 174 00:12:25,780 --> 00:12:26,980 Oh, pardon us. 175 00:12:27,680 --> 00:12:29,220 Quaint, aren't they, but cute. 176 00:12:30,160 --> 00:12:31,740 I hope you have your checkbook with you. 177 00:12:32,280 --> 00:12:33,280 It's a miracle. 178 00:12:33,820 --> 00:12:35,320 But the evening is still young. 179 00:12:36,700 --> 00:12:38,100 Good evening, Miss Lulu. 180 00:12:38,340 --> 00:12:39,480 My, but you look charming. 181 00:12:39,740 --> 00:12:41,920 Oh, thank you, boys. You look charming, too. 182 00:12:42,760 --> 00:12:47,500 Oh, by the way, may I present Mrs. Smythe Smythe. Oh, very, very happy, 183 00:12:48,480 --> 00:12:49,480 Oh. 184 00:12:50,980 --> 00:12:51,980 Champagny. 185 00:12:57,800 --> 00:13:01,120 You know, this is our first entree into society, and we find it very delightful. 186 00:13:01,360 --> 00:13:03,700 So different than our first party at the reform school. 187 00:13:04,160 --> 00:13:05,580 Oh, uh, Curlington. 188 00:13:08,780 --> 00:13:13,220 Yesington. May I present Mrs. Smythe Smythe. You certainly may. 189 00:13:14,220 --> 00:13:15,640 Hiya. I'm tall. 190 00:13:16,700 --> 00:13:18,560 I kiss your hand, madame. 191 00:13:20,900 --> 00:13:22,120 Isn't he galant? 192 00:13:27,150 --> 00:13:33,870 Would you please excuse us? Come on, come on. 193 00:13:33,970 --> 00:13:36,230 Where's that diamond? In my safe deposit box. 194 00:13:37,210 --> 00:13:38,210 Give it back. 195 00:13:38,230 --> 00:13:39,310 I lost the combination. 196 00:13:41,430 --> 00:13:42,430 Well, 197 00:13:45,650 --> 00:13:46,650 what do you know? 198 00:13:47,310 --> 00:13:48,990 Tell me. I hope nobody saw us. 199 00:14:04,130 --> 00:14:07,470 You stupid... Now I've got to get something to cover this silverware. 200 00:14:15,810 --> 00:14:16,810 You fool. 201 00:14:17,930 --> 00:14:19,870 Boys, I've been looking for you. Come along. 202 00:14:20,130 --> 00:14:22,430 Yes, sir. This is the most interesting experiment. 203 00:14:22,890 --> 00:14:25,270 I'm very anxious to really talk to those boys. 204 00:14:25,590 --> 00:14:28,870 Well, they're here. I know they'll be very happy to speak with you, Mrs. 205 00:14:28,870 --> 00:14:29,870 -Smythe. 206 00:14:30,330 --> 00:14:32,490 Are you Penny Larson -y, Stooge? 207 00:14:32,800 --> 00:14:34,720 What are you trying to do, ruin us? Give me that pie. 208 00:14:35,120 --> 00:14:37,100 I'll get over there and sit down before I crown you. 209 00:14:37,540 --> 00:14:38,499 Go on. 210 00:14:38,500 --> 00:14:42,220 And you know, my dear, when they first arrived, they were absolutely uncouth. 211 00:14:42,620 --> 00:14:44,540 But now they're the epitome of refinement. 212 00:14:45,260 --> 00:14:46,260 There's one of them now. 213 00:14:46,400 --> 00:14:47,400 Excuse me, dear. 214 00:14:48,620 --> 00:14:51,200 My dear young man, do tell me about yourself. 215 00:14:51,900 --> 00:14:58,360 Well, you see, it... Well, that is... You'll pardon me. If you don't tell me 216 00:14:58,360 --> 00:15:01,340 about this metamorphosis, I shall always feel that I've missed something. 217 00:15:05,130 --> 00:15:07,610 Lady, if you don't leave right now, you're not going to miss anything. 218 00:15:08,010 --> 00:15:10,170 Young man, what's wrong? 219 00:15:10,410 --> 00:15:13,490 You act as though the sword of Damocles is hanging over your head. 220 00:15:15,670 --> 00:15:17,030 Lady, you must be psychic. 221 00:15:17,290 --> 00:15:19,950 I wonder what's wrong with that young man. 222 00:15:20,950 --> 00:15:21,950 Psychic! 223 00:15:35,530 --> 00:15:37,250 Got the brain, then, Basili. You trying to ruin us, too? 224 00:15:42,750 --> 00:15:45,610 You know, you're a little bit too bossy. 225 00:15:49,230 --> 00:15:50,230 I'm too bossy, huh? 226 00:15:50,930 --> 00:15:51,930 Wise guy. 227 00:15:56,930 --> 00:15:59,190 You forgot the duck. 228 00:16:00,650 --> 00:16:01,650 So did you. 229 00:16:11,950 --> 00:16:13,630 out of this. Your drink, madam. 230 00:16:16,330 --> 00:16:17,370 Pardon me, madam. 231 00:16:20,250 --> 00:16:24,470 Stop it! Stop it this minute! You disgraceful vagabonds! 232 00:17:07,470 --> 00:17:10,650 And believe me, I've learned that you can't make a silk purse out of a sow's 233 00:17:10,650 --> 00:17:11,810 ear. Yes, Professor. 234 00:17:12,270 --> 00:17:14,270 And I've learned something, too. 235 00:17:14,730 --> 00:17:15,730 What's that? 236 00:17:16,109 --> 00:17:20,510 This! A wise guy, eh? See you later. 17511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.