Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,810 --> 00:00:34,630
I could do this forever and ever.
2
00:00:34,890 --> 00:00:36,730
Oh, no.
3
00:00:38,030 --> 00:00:39,790
Onesie, twosie.
4
00:00:41,950 --> 00:00:44,490
Ring a bell, my beautiful wildflower.
5
00:00:44,870 --> 00:00:48,390
I declare to goodness how you do carry
on, curly lock.
6
00:00:48,850 --> 00:00:51,630
I'm asking you all, would you be my
all's wife?
7
00:00:54,070 --> 00:00:57,650
Would you all give me all...
8
00:01:03,850 --> 00:01:08,010
Please, Maribel, if you'll marry me this
once, I'll never ask you all again.
9
00:01:08,410 --> 00:01:10,330
Sure enough, I'll marry you, Moe,
darling.
10
00:01:10,530 --> 00:01:11,710
Oh, Maribel.
11
00:01:53,500 --> 00:01:56,060
Sorry, girls, you'll have to wait for
the wedding till after the war.
12
00:01:56,340 --> 00:01:58,280
How long do you reckon it's gonna take y
'all to win?
13
00:01:58,780 --> 00:02:01,580
Oh, about a week, I reckon. You know, it
takes time to win a war.
14
00:02:01,860 --> 00:02:02,818
Sure enough.
15
00:02:02,820 --> 00:02:05,780
For such a man as you all, I'd wait till
the cows come home.
16
00:02:06,100 --> 00:02:07,320
But we haven't got a cow.
17
00:02:07,680 --> 00:02:08,860
Then we all get a cow.
18
00:02:09,180 --> 00:02:11,360
Right. Well, goodbye, cow.
19
00:02:11,760 --> 00:02:12,760
Lula Bell, I'm...
20
00:02:47,050 --> 00:02:48,290
Must be some other place, I reckon.
21
00:02:48,630 --> 00:02:50,070
No, I'm reckon. Oh.
22
00:02:51,370 --> 00:02:52,269
Hey, fellas.
23
00:02:52,270 --> 00:02:53,270
Look. Look.
24
00:02:53,490 --> 00:02:55,790
I joined. I joined. Pretty, huh?
25
00:02:56,150 --> 00:02:58,350
There's something wrong here. We don't
match.
26
00:02:59,270 --> 00:03:01,690
Company. Halt. Second squad, come in the
house.
27
00:03:02,050 --> 00:03:03,370
First squad, forward.
28
00:03:03,630 --> 00:03:04,630
Halt.
29
00:03:05,530 --> 00:03:06,530
Detail. Halt.
30
00:03:06,890 --> 00:03:07,990
Sergeant, follow me.
31
00:03:08,230 --> 00:03:09,470
Keep your mouth shut and your eyes open.
32
00:03:11,150 --> 00:03:12,150
Who is this man?
33
00:03:12,370 --> 00:03:14,210
He's our prisoner, sir.
34
00:03:17,870 --> 00:03:18,950
In the smokehouse, I reckon.
35
00:04:12,240 --> 00:04:15,420
I reckon they're gone. Say, we all
better hide you or you all gonna get
36
00:04:15,420 --> 00:04:16,740
full of holes. Oh, no, not that.
37
00:04:17,300 --> 00:04:20,360
Listen, here's what we gotta do. Who are
these men? These are my brothers, my
38
00:04:20,360 --> 00:04:22,560
prisoners, sir. I surround them. Good
work.
39
00:04:22,780 --> 00:04:23,780
Lock them up. Yes, sir.
40
00:04:51,630 --> 00:04:53,190
We all better get some Confederate
uniforms.
41
00:04:53,450 --> 00:04:54,590
We belong on his side anyway.
42
00:04:54,910 --> 00:04:57,550
You're right. Our hearts belong to
Dixie. You gotta come on.
43
00:06:07,530 --> 00:06:09,790
You see any trace of them? No, sir.
They're not around here, sir.
44
00:06:12,110 --> 00:06:16,250
All right,
45
00:06:17,470 --> 00:06:18,470
boys.
46
00:06:18,890 --> 00:06:21,250
It will all be over before we change our
clothes.
47
00:06:23,870 --> 00:06:25,570
Where's my cap?
48
00:06:43,880 --> 00:06:45,380
You all got the coat on, you fool.
49
00:06:46,840 --> 00:06:48,200
That's right. I knew I felt the draft.
50
00:07:21,740 --> 00:07:24,580
Wait a minute. Wait a minute. We all are
union men.
51
00:07:25,060 --> 00:07:27,200
Well, you belong to the wrong union.
52
00:07:27,420 --> 00:07:29,180
We all surrender. We surrender.
53
00:07:29,860 --> 00:07:31,660
But only to General Grubblebump.
54
00:07:32,160 --> 00:07:37,620
Who is General Grubblebump? You all
don't know who General Grubblebump is?
55
00:07:37,880 --> 00:07:38,920
he walk like this.
56
00:07:39,200 --> 00:07:40,480
General Grubblebump don't walk.
57
00:07:40,920 --> 00:07:41,920
He runs!
58
00:07:55,470 --> 00:07:57,330
Three Confederate spies just escaped.
59
00:07:57,550 --> 00:07:58,610
Go and get them!
60
00:07:59,390 --> 00:08:00,550
Foreign men, get them!
61
00:08:03,030 --> 00:08:03,989
I'm sorry.
62
00:08:03,990 --> 00:08:05,690
I didn't touch you, did I, Lieutenant?
63
00:08:07,790 --> 00:08:11,550
Blockaded on the south, encircled in the
east, and stalemated on the west.
64
00:08:11,910 --> 00:08:14,970
As a matter of fact, Colonel, we're
caught with our tents down.
65
00:08:15,750 --> 00:08:18,230
Our army is in a very precarious
position.
66
00:08:18,590 --> 00:08:20,730
If the Confederates hear about this,
we'll loss her.
67
00:08:23,180 --> 00:08:26,640
If we all can get that map down to his
headquarters, we all could win this war.
68
00:08:26,820 --> 00:08:28,000
Then we all could get married.
69
00:08:28,240 --> 00:08:31,520
Brother, you all ejaculated a mouthful.
We all is going to get that map.
70
00:08:33,760 --> 00:08:39,659
Oh, way down south in New York City, the
cotton grows on the trees so pretty. On
71
00:08:39,659 --> 00:08:40,439
the trees?
72
00:08:40,440 --> 00:08:41,440
On the trees.
73
00:08:41,679 --> 00:08:42,679
In the south?
74
00:08:42,900 --> 00:08:43,900
South Brooklyn.
75
00:08:44,039 --> 00:08:48,560
Oh, south of the Bronx where I was born.
The storms are rotten and the jokes are
76
00:08:48,560 --> 00:08:49,560
corn.
77
00:09:16,400 --> 00:09:18,100
I don't know
78
00:10:02,480 --> 00:10:03,480
Tell him to.
79
00:10:06,200 --> 00:10:08,560
Hey, where am I going to get a blue
uniform?
80
00:10:09,880 --> 00:10:10,879
I got it.
81
00:10:10,880 --> 00:10:12,740
You find them? Not around here, sir.
82
00:10:13,260 --> 00:10:14,260
I want those men.
83
00:10:17,240 --> 00:10:20,800
Well, we'll find them. Maybe they're in
that bar. We'll look in there. Yes, sir.
84
00:10:24,740 --> 00:10:25,740
Hey,
85
00:10:25,860 --> 00:10:27,960
did you men see three Confederate spies?
86
00:10:28,280 --> 00:10:29,239
No, we didn't see nobody.
87
00:10:29,240 --> 00:10:30,240
You're sure now?
88
00:10:30,500 --> 00:10:31,640
Search the place.
89
00:10:32,680 --> 00:10:35,120
We just make him flutter. There were two
men and one woman.
90
00:10:36,200 --> 00:10:42,080
Oh, so there you are, huh?
91
00:10:42,960 --> 00:10:44,060
How did he get in here?
92
00:10:44,320 --> 00:10:45,320
Fall in.
93
00:10:45,340 --> 00:10:49,080
As soon as I report that I've caught
this spy, we'll take him out and shoot
94
00:10:49,740 --> 00:10:51,560
Lock him up in the smokehouse. All
right, hunch.
95
00:10:57,500 --> 00:10:59,600
Say, we all got to get him out of this
here mess.
96
00:10:59,860 --> 00:11:01,040
It ain't going to be easy on him.
97
00:11:05,840 --> 00:11:06,840
Nice idea, brother.
98
00:11:07,060 --> 00:11:09,160
Say, I reckon you boys is hungry.
99
00:11:09,460 --> 00:11:11,540
Sure are. Give me one of them hams.
100
00:11:11,740 --> 00:11:12,820
A ham? Yeah.
101
00:11:13,360 --> 00:11:15,160
Look at that. Oh, look at that ham.
102
00:11:15,400 --> 00:11:16,400
Pack your rifles here, boys.
103
00:11:16,600 --> 00:11:18,700
Let's go and eat. Come on. Where'd I get
the knife?
104
00:11:18,920 --> 00:11:19,920
Oh, boy.
105
00:11:20,360 --> 00:11:21,400
Oh, look at that.
106
00:11:34,910 --> 00:11:37,050
Put those black cartridges back in the
rifle.
107
00:11:38,570 --> 00:11:41,630
Hey, Al, come on and get some of this
delicious ham. Come on.
108
00:11:44,030 --> 00:11:47,130
Charlie, come on. Some sliced ham is
swell. Come on.
109
00:11:48,190 --> 00:11:49,190
Hold on.
110
00:11:50,490 --> 00:11:51,550
Come on.
111
00:11:53,530 --> 00:11:57,510
Hey, Colonel Knox, when they all shoot
at you, all you have to do is, I
112
00:11:57,510 --> 00:11:58,510
understand.
113
00:13:13,420 --> 00:13:14,440
and be shot like a man.
114
00:13:25,900 --> 00:13:26,900
Ready?
115
00:13:29,200 --> 00:13:30,200
Aim.
116
00:13:35,960 --> 00:13:40,320
Oh, yeah. Yeah, I reckon there is. I
ought to send you back to Massachusetts
117
00:13:40,320 --> 00:13:41,320
the fire.
118
00:13:42,990 --> 00:13:44,790
Stop and catch. We have the wrong guns.
119
00:13:45,130 --> 00:13:46,130
I'm going to faint.
120
00:14:30,100 --> 00:14:35,960
Get a little discipline around this,
Army.
121
00:14:37,060 --> 00:14:38,060
Bury the prisoner!
122
00:14:41,980 --> 00:14:45,260
Paul Curley's dead.
123
00:14:49,780 --> 00:14:51,460
Hey, I could have sworn that corpse
moved.
124
00:14:51,760 --> 00:14:53,760
Sure, and if he had wings, he would fly
away.
125
00:14:54,020 --> 00:14:55,640
Maybe we ought to ask him if he's dead
or not.
126
00:14:55,980 --> 00:14:56,859
Hey, corpse.
127
00:14:56,860 --> 00:14:59,060
Will you tell my dumb friend here
whether you're dead or not?
128
00:14:59,400 --> 00:15:02,620
Yes, I'm all dead as a doornail. He told
himself that he was dead.
129
00:15:14,020 --> 00:15:14,919
Wait a minute.
130
00:15:14,920 --> 00:15:17,420
He went around that -a -way. Let's go
this -a -way and head him off.
131
00:15:38,090 --> 00:15:40,450
It's time to take a nap. Come on, get up
out of there. What happened?
132
00:15:41,950 --> 00:15:42,950
Come on.
133
00:15:44,750 --> 00:15:45,810
Come on out, Curly.
134
00:15:48,130 --> 00:15:49,330
The coast is still clear.
135
00:15:51,770 --> 00:15:53,350
Where you all? It's me all.
136
00:15:53,690 --> 00:15:56,470
Oh, that sure is all a grand disguise,
all.
137
00:15:56,830 --> 00:15:58,970
You got all the maps with you? Yeah, in
my blouse.
138
00:15:59,210 --> 00:16:00,890
Well, you all got to get your maps down
to headquarters.
139
00:16:01,310 --> 00:16:03,210
Yeah, go grab that horse and wagon,
quick.
140
00:16:31,440 --> 00:16:32,980
Oh, sure, I'm a bad horseman.
141
00:16:33,340 --> 00:16:35,620
Come on, we gotta get you back to
headquarters. Get a horse.
142
00:16:46,400 --> 00:16:53,220
With the power vested
143
00:16:53,220 --> 00:16:56,940
in me by the sovereign state, I now
pronounce you men and wives.
144
00:17:05,480 --> 00:17:06,480
To our charming brother.
10670
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.