Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,040 --> 00:00:44,000
Dr. Crowell, slecht nieuws. De politie is
niet in staat om een spoor van professor te vinden
2
00:00:44,000 --> 00:00:46,900
Tuttle. Zijn verdwijning heeft ze
volledig verbijsterd.
3
00:00:47,100 --> 00:00:50,640
Die onze hoop verpest om ooit de
Tomb of King Rootin 'tootin'. Professor
4
00:00:50,640 --> 00:00:53,660
Tuttle is de enige levende man die het weet
de exacte locatie.
5
00:00:54,060 --> 00:00:57,780
Eerste professor Dalton sterft
mysterieus, en dan tuttle
6
00:00:58,520 --> 00:01:03,420
Er gebeurt iets vreselijks met iedereen die
probeert dat graf te verkennen. Ik vertel het
7
00:01:03,420 --> 00:01:06,060
Jij, het is de vloek van rootin 'tootin'.
8
00:01:06,280 --> 00:01:09,600
Maar tenzij we de mummie van koning beveiligen
Root en tootin, onze hele collectie
9
00:01:09,600 --> 00:01:14,540
waardeloos. We moeten Tuttle vinden. Ik ben
het beste doen wat ik kan. Ik stuurde voor de
10
00:01:14,540 --> 00:01:15,960
Beste onderzoekers in de stad.
11
00:01:16,540 --> 00:01:18,260
En ze zijn onze laatste hoop.
12
00:01:21,220 --> 00:01:22,220
Kom binnen.
13
00:01:28,060 --> 00:01:31,020
Tot uw dienst, dag en nacht. Als we
Begrijp ze niet, je betaalt niet.
14
00:01:31,680 --> 00:01:32,680
Excelsior!
15
00:01:33,660 --> 00:01:34,660
Naar de hut!
16
00:01:36,720 --> 00:01:38,180
Professor Tuttle. Hij is ontvoerd.
17
00:01:38,420 --> 00:01:39,620
Daarom hebben we u gestuurd.
18
00:01:39,860 --> 00:01:42,780
Gecidnapt, hè? Wat is de oude vogellook
leuk vinden? Hier is het beeld van professor
19
00:01:42,780 --> 00:01:43,780
Tuttle.
20
00:01:46,780 --> 00:01:47,780
Heren,
21
00:01:48,980 --> 00:01:50,580
je moet hem vinden.
22
00:01:50,860 --> 00:01:51,860
Ik heb een idee.
23
00:01:51,940 --> 00:01:53,320
Wat is het? We beginnen in de kelder.
24
00:01:53,540 --> 00:01:54,660
Naar de kelder. Naar de kelder.
25
00:01:55,000 --> 00:01:56,000
Naar de kelder.
26
00:02:11,080 --> 00:02:13,260
In, meneer, maar we zijn op zoek naar een
Kidnapped professor. We zijn rechercheurs.
27
00:02:14,620 --> 00:02:17,600
Oh, rechercheurs, hè? En je kijkt
voor een ontvoerde professor.
28
00:02:17,860 --> 00:02:18,860
Nou, nou.
29
00:02:19,000 --> 00:02:21,300
Hé, kijk, jongens, ik moet dragen
dit uit. Wil je me een handje geven?
30
00:02:21,600 --> 00:02:23,180
Zeker. Je zou ons ooit een plezier kunnen doen.
31
00:02:23,460 --> 00:02:26,820
Ik zal dat doel nemen. Ik neem dit einde.
Ik neem het einde in het midden. Ziek
32
00:02:26,820 --> 00:02:27,539
Open de deur.
33
00:02:27,540 --> 00:02:28,560
Ze gaat, jongens.
34
00:03:03,150 --> 00:03:04,150
Vind de ontbrekende koning.
35
00:03:05,050 --> 00:03:06,330
Hoe weet je dat de koning ontbrak?
36
00:03:07,510 --> 00:03:08,510
Oh,
37
00:03:08,830 --> 00:03:11,150
Dus jij bent degene, hè? Dat is hoe je
won mijn 13 cent.
38
00:03:13,370 --> 00:03:14,370
Heren, heren.
39
00:03:14,750 --> 00:03:18,770
Wie kwam binnen? Je begrijpt het niet. De
Ontbrekende koning is Rutentutin III van Egypte.
40
00:03:19,010 --> 00:03:21,430
Oh, vermiste personen zijn recht in ons
steeg. Wanneer werd hij voor het laatst gezien?
41
00:03:21,710 --> 00:03:23,850
Ongeveer 2.000 jaar, kom Michaelmas Day.
42
00:03:24,170 --> 00:03:25,450
Huh, slechts een zak met handdoek.
43
00:03:25,690 --> 00:03:27,570
Geef ons 2.000 jaar en we zullen hem brengen
terug levend.
44
00:03:27,890 --> 00:03:28,890
Kom elke dag.
45
00:03:31,440 --> 00:03:32,920
Ik ben bang dat we hun moeten accepteren
aanbod.
46
00:03:33,340 --> 00:03:35,660
Niemand bij zijn juiste verstand zou zich ondernemen
die expeditie.
47
00:03:35,940 --> 00:03:37,480
Het is bijna zekere dood.
48
00:03:37,880 --> 00:03:41,200
Laten we ze inhuren voordat ze erachter komen
over de vloek van koning Rutentutin.
49
00:03:41,280 --> 00:03:44,660
En als de vloek hen toeslaat, het
zal een zegen zijn voor de mensheid.
50
00:03:46,120 --> 00:03:47,240
Heren, je bent aangenomen.
51
00:03:47,500 --> 00:03:50,440
We sturen je om de
Mummie van koning Rutentutin. Je vertrekt
52
00:03:50,440 --> 00:03:51,440
onmiddellijk voor Caïro.
53
00:03:51,700 --> 00:03:54,320
Zeg, ik heb een oom in Caïro. Hij is een
Chiropractor.
54
00:03:54,560 --> 00:04:00,660
En als u succesvol bent, zullen we betalen
Jij $ 5, 000.
55
00:04:01,420 --> 00:04:04,380
Het herstel van de mummie zal van
ongekende waarde voor de wetenschap.
56
00:04:04,580 --> 00:04:06,640
Voor wetenschap! Voor wetenschap! Voor 5.000 000
Bucks!
57
00:04:06,880 --> 00:04:07,880
We willen wetenschap!
58
00:04:51,600 --> 00:04:55,060
Luisteren naar Ali Ben Woodman en de zijne
Swingende bedoeïenen. Heeft u geld nodig?
59
00:04:55,780 --> 00:04:58,040
Leen op uw kameel of olifant.
60
00:04:58,500 --> 00:05:00,540
Geen bureaucratie, geen co -signers.
61
00:05:01,320 --> 00:05:02,900
Overal waar we gaan, commercieel
aankondigingen.
62
00:05:03,140 --> 00:05:04,860
Sluit dat ding af. Waar is de kaart?
63
00:05:07,500 --> 00:05:10,920
Ik moet het verloren hebben. Nu zullen we dat moeten doen
Reis door kompas. Ik vraag me af, zijn we dichtbij
64
00:05:10,920 --> 00:05:11,719
de plaats?
65
00:05:11,720 --> 00:05:14,960
Nou, daar is geen andere plek
Rond de plaats denk ik dat dit moet zijn
66
00:05:14,960 --> 00:05:15,960
Plaats, denk ik.
67
00:05:19,270 --> 00:05:22,190
Een vulstation vrij snel. Ik ga
om te sterven van dorst. Ik ook. Mijn keel
68
00:05:22,190 --> 00:05:23,190
Voelt als een baal van hooi.
69
00:05:23,530 --> 00:05:27,450
Ik denk dat ik haar zal herkennen. Ik denk dat ik zal
Krijg mijn hoed.
70
00:05:32,690 --> 00:05:33,690
We komen naar een jungle.
71
00:05:34,010 --> 00:05:35,370
Ik kan de verwarde kreupelhout zien.
72
00:05:36,110 --> 00:05:37,430
En kamelen die er doorheen lopen.
73
00:05:37,650 --> 00:05:39,110
Nee, nee. Het zijn octopussen.
74
00:05:40,110 --> 00:05:41,310
Ik kan niets zien.
75
00:05:43,150 --> 00:05:44,150
Je zal.
76
00:05:44,650 --> 00:05:45,650
Oh.
77
00:05:53,290 --> 00:05:55,830
Oh, jongen, we zijn bijna in Caïro. Het graf
zou hier ergens in de buurt moeten zijn.
78
00:05:56,210 --> 00:05:58,470
Ik ga liever naar Tunis. Dan kunnen we hebben
Tonijnsandwiches voor de lunch.
79
00:05:58,910 --> 00:05:59,910
Kijk.
80
00:06:01,110 --> 00:06:04,330
Water. Echt puur, zout water. Het is de
oceaan.
81
00:06:05,110 --> 00:06:06,710
Oceaan niets. Dat is een huwelijk.
82
00:06:07,650 --> 00:06:10,490
Het huwelijk is iets dat je jezelf ziet
in. Dat is een luchtspiegeling.
83
00:06:11,210 --> 00:06:13,230
Luchtspiegeling? Dat is wat je in je bewaart
auto.
84
00:06:14,270 --> 00:06:16,410
Ik zei een luchtspiegeling.
85
00:06:16,890 --> 00:06:18,530
Mirage, huwelijk, wat het ook is.
86
00:07:25,130 --> 00:07:27,330
Het graf van de machtige koning, RuTentoten.
87
00:07:27,810 --> 00:07:28,810
Hoe weet je dat?
88
00:07:28,830 --> 00:07:29,830
Ik heb niets gezegd.
89
00:07:30,190 --> 00:07:31,190
Ik ook niet.
90
00:07:31,370 --> 00:07:32,950
Ongelovige, bereid je voor om te sterven.
91
00:07:33,510 --> 00:07:34,510
Het gewricht is gevallen.
92
00:07:34,930 --> 00:07:37,130
Nee, wacht even. Laat me eruit halen
hier. Laat me hier weggaan.
93
00:07:37,630 --> 00:07:38,910
Luister, ik moet eruit komen.
94
00:07:39,490 --> 00:07:41,370
We kijken rond het gewricht. Grip nemen
op jezelf.
95
00:07:42,010 --> 00:07:43,010
Vind me los.
96
00:07:43,930 --> 00:07:46,230
Ik wil vrij zijn. Kom nu op. Goed
Kijk daar rond.
97
00:08:37,130 --> 00:08:38,510
Ik ben blij dat jullie achter me zijn.
98
00:10:25,520 --> 00:10:26,439
Wat denk je?
99
00:10:26,440 --> 00:10:27,820
Nou, dat is mijn eerlijke.
100
00:11:22,600 --> 00:11:24,080
Wat denkt hij dat ik ben, een imbeciel?
101
00:12:35,720 --> 00:12:36,940
Wat is het idee om weer te gaan zwemmen?
102
00:12:37,900 --> 00:12:38,900
Kom op.
103
00:12:40,440 --> 00:12:44,920
Kom op, we kunnen niet in dit graf blijven
dag. We moeten de koning eruit halen
104
00:12:44,920 --> 00:12:45,920
hier. Kom op.
105
00:12:47,040 --> 00:12:48,620
Hmm, die put is gevaarlijk.
106
00:12:57,640 --> 00:12:58,640
Hmm.
107
00:13:00,640 --> 00:13:02,360
Greep die mummie vast en wees
voorzichtig.
108
00:13:02,600 --> 00:13:03,600
Het is 5, 000 waard ...
109
00:13:23,050 --> 00:13:24,090
Waar ben je?
110
00:13:28,130 --> 00:13:29,190
Wat is er aan de hand? Wat is er gebeurd?
111
00:13:29,550 --> 00:13:32,450
Hij blies op. Hij is helemaal ontrafeld. Ziek
u ontrafelen.
112
00:13:32,730 --> 00:13:33,970
Nu verliezen we.
113
00:13:34,330 --> 00:13:35,350
Wachten. Hulp.
114
00:13:35,910 --> 00:13:37,290
Wachten. Hulp. Hulp.
115
00:13:38,170 --> 00:13:40,890
Tunnel, je hebt me erdoorheen geleid
dit graf voor uren. Geef die vrienden van
116
00:13:40,890 --> 00:13:41,890
De jouwe een kans om het geld te krijgen.
117
00:13:42,640 --> 00:13:44,740
Nou, je kunt beter beginnen te praten voordat ik
Tel drie.
118
00:13:45,240 --> 00:13:46,240
Waar is die mummie?
119
00:13:47,020 --> 00:13:49,180
Één, twee ... wacht, wacht.
120
00:13:49,620 --> 00:13:50,620
Het is daar.
121
00:13:50,720 --> 00:13:52,120
Ik weet niet waar de deur is.
122
00:13:52,340 --> 00:13:53,460
Oké, scheur de muur af.
123
00:13:53,940 --> 00:13:55,300
En je kunt maar beter de waarheid vertellen.
124
00:13:55,580 --> 00:13:58,960
Want als die mummie daar niet zit
intact, het is de afwerking voor jou en
125
00:13:58,960 --> 00:13:59,879
Die drie geesten.
126
00:13:59,880 --> 00:14:00,880
Snap het.
127
00:14:00,940 --> 00:14:03,760
Als ze erachter komen dat we de mummie hebben gedood,
Ze zullen ons vermoorden. Wat doen we?
128
00:14:04,500 --> 00:14:05,479
Ik heb een idee.
129
00:14:05,480 --> 00:14:06,480
We zullen een mummie van je maken.
130
00:14:06,820 --> 00:14:08,280
Ik kan geen mummie zijn. Ik ben een vader.
131
00:14:10,670 --> 00:14:12,290
Oké, dus je zult een papa mama zijn.
132
00:14:12,730 --> 00:14:14,170
Oh, dat is anders.
133
00:14:14,470 --> 00:14:15,590
Schiet op, haal die verbanden.
134
00:14:17,490 --> 00:14:18,710
Ja, goed dat ik een oude kleermaker ben.
135
00:14:19,390 --> 00:14:20,630
Bill, haal je arm naar beneden.
136
00:14:30,430 --> 00:14:32,470
Shh, hier komen ze. Neem niet eens een
adem.
137
00:14:36,410 --> 00:14:39,390
Nou, vind je je hier te zien. Dus jullie
Zit daarin, hè?
138
00:14:39,720 --> 00:14:40,679
Waar is Rutan Tilton?
139
00:14:40,680 --> 00:14:41,900
Daar, en hij is zo goed als nieuw.
140
00:14:46,040 --> 00:14:47,260
Tjonge, was hij huiselijk.
141
00:14:47,560 --> 00:14:48,560
Vreselijk.
142
00:14:50,000 --> 00:14:52,480
Zeg, waar zijn die juwelen die zijn
zou met hem begraven worden? Oh, zij
143
00:14:52,480 --> 00:14:54,660
Wikkel ze altijd in de mummie.
We moeten hem open snijden.
144
00:14:55,380 --> 00:14:56,820
Laat me dat scherpe mes hebben dat je hebt
daar.
145
00:15:02,940 --> 00:15:03,940
Hij barstte open.
146
00:15:12,950 --> 00:15:14,130
Yanks won World Series.
147
00:15:14,470 --> 00:15:15,510
Kun je dat verslaan?
148
00:15:15,850 --> 00:15:17,110
Ja, en ik heb vijf dollar gewonnen.
149
00:15:17,390 --> 00:15:19,930
Geen grapje. Ik had de welpen en ... wat?
150
00:15:23,130 --> 00:15:24,130
Kapers, hè?
151
00:15:24,410 --> 00:15:31,030
Terug, professor.
152
00:15:31,230 --> 00:15:32,370
Kom op, laten we hier weggaan.
153
00:15:32,570 --> 00:15:35,530
Ja, maar hoe zit het met King Rootin '
Tootin 'en de 5.000? Hij blies weg.
154
00:15:35,850 --> 00:15:39,990
Dat was geen King Rootin 'Tootin'. Dat
was zijn vrouw, koningin Hotsy Tootsy. Dit
155
00:15:39,990 --> 00:15:42,250
Rootin 'tootin'. Hij was een dwerg. A
miniatuur?
156
00:15:42,590 --> 00:15:45,670
En al deze problemen over een garnalen zoals
Dat? Wat een kleine wereld!
12445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.