All language subtitles for the_three_stooges_1939_-_s06e02_-_we_want_our_mummy-nl

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,040 --> 00:00:44,000 Dr. Crowell, slecht nieuws. De politie is niet in staat om een spoor van professor te vinden 2 00:00:44,000 --> 00:00:46,900 Tuttle. Zijn verdwijning heeft ze volledig verbijsterd. 3 00:00:47,100 --> 00:00:50,640 Die onze hoop verpest om ooit de Tomb of King Rootin 'tootin'. Professor 4 00:00:50,640 --> 00:00:53,660 Tuttle is de enige levende man die het weet de exacte locatie. 5 00:00:54,060 --> 00:00:57,780 Eerste professor Dalton sterft mysterieus, en dan tuttle 6 00:00:58,520 --> 00:01:03,420 Er gebeurt iets vreselijks met iedereen die probeert dat graf te verkennen. Ik vertel het 7 00:01:03,420 --> 00:01:06,060 Jij, het is de vloek van rootin 'tootin'. 8 00:01:06,280 --> 00:01:09,600 Maar tenzij we de mummie van koning beveiligen Root en tootin, onze hele collectie 9 00:01:09,600 --> 00:01:14,540 waardeloos. We moeten Tuttle vinden. Ik ben het beste doen wat ik kan. Ik stuurde voor de 10 00:01:14,540 --> 00:01:15,960 Beste onderzoekers in de stad. 11 00:01:16,540 --> 00:01:18,260 En ze zijn onze laatste hoop. 12 00:01:21,220 --> 00:01:22,220 Kom binnen. 13 00:01:28,060 --> 00:01:31,020 Tot uw dienst, dag en nacht. Als we Begrijp ze niet, je betaalt niet. 14 00:01:31,680 --> 00:01:32,680 Excelsior! 15 00:01:33,660 --> 00:01:34,660 Naar de hut! 16 00:01:36,720 --> 00:01:38,180 Professor Tuttle. Hij is ontvoerd. 17 00:01:38,420 --> 00:01:39,620 Daarom hebben we u gestuurd. 18 00:01:39,860 --> 00:01:42,780 Gecidnapt, hè? Wat is de oude vogellook leuk vinden? Hier is het beeld van professor 19 00:01:42,780 --> 00:01:43,780 Tuttle. 20 00:01:46,780 --> 00:01:47,780 Heren, 21 00:01:48,980 --> 00:01:50,580 je moet hem vinden. 22 00:01:50,860 --> 00:01:51,860 Ik heb een idee. 23 00:01:51,940 --> 00:01:53,320 Wat is het? We beginnen in de kelder. 24 00:01:53,540 --> 00:01:54,660 Naar de kelder. Naar de kelder. 25 00:01:55,000 --> 00:01:56,000 Naar de kelder. 26 00:02:11,080 --> 00:02:13,260 In, meneer, maar we zijn op zoek naar een Kidnapped professor. We zijn rechercheurs. 27 00:02:14,620 --> 00:02:17,600 Oh, rechercheurs, hè? En je kijkt voor een ontvoerde professor. 28 00:02:17,860 --> 00:02:18,860 Nou, nou. 29 00:02:19,000 --> 00:02:21,300 Hé, kijk, jongens, ik moet dragen dit uit. Wil je me een handje geven? 30 00:02:21,600 --> 00:02:23,180 Zeker. Je zou ons ooit een plezier kunnen doen. 31 00:02:23,460 --> 00:02:26,820 Ik zal dat doel nemen. Ik neem dit einde. Ik neem het einde in het midden. Ziek 32 00:02:26,820 --> 00:02:27,539 Open de deur. 33 00:02:27,540 --> 00:02:28,560 Ze gaat, jongens. 34 00:03:03,150 --> 00:03:04,150 Vind de ontbrekende koning. 35 00:03:05,050 --> 00:03:06,330 Hoe weet je dat de koning ontbrak? 36 00:03:07,510 --> 00:03:08,510 Oh, 37 00:03:08,830 --> 00:03:11,150 Dus jij bent degene, hè? Dat is hoe je won mijn 13 cent. 38 00:03:13,370 --> 00:03:14,370 Heren, heren. 39 00:03:14,750 --> 00:03:18,770 Wie kwam binnen? Je begrijpt het niet. De Ontbrekende koning is Rutentutin III van Egypte. 40 00:03:19,010 --> 00:03:21,430 Oh, vermiste personen zijn recht in ons steeg. Wanneer werd hij voor het laatst gezien? 41 00:03:21,710 --> 00:03:23,850 Ongeveer 2.000 jaar, kom Michaelmas Day. 42 00:03:24,170 --> 00:03:25,450 Huh, slechts een zak met handdoek. 43 00:03:25,690 --> 00:03:27,570 Geef ons 2.000 jaar en we zullen hem brengen terug levend. 44 00:03:27,890 --> 00:03:28,890 Kom elke dag. 45 00:03:31,440 --> 00:03:32,920 Ik ben bang dat we hun moeten accepteren aanbod. 46 00:03:33,340 --> 00:03:35,660 Niemand bij zijn juiste verstand zou zich ondernemen die expeditie. 47 00:03:35,940 --> 00:03:37,480 Het is bijna zekere dood. 48 00:03:37,880 --> 00:03:41,200 Laten we ze inhuren voordat ze erachter komen over de vloek van koning Rutentutin. 49 00:03:41,280 --> 00:03:44,660 En als de vloek hen toeslaat, het zal een zegen zijn voor de mensheid. 50 00:03:46,120 --> 00:03:47,240 Heren, je bent aangenomen. 51 00:03:47,500 --> 00:03:50,440 We sturen je om de Mummie van koning Rutentutin. Je vertrekt 52 00:03:50,440 --> 00:03:51,440 onmiddellijk voor Caïro. 53 00:03:51,700 --> 00:03:54,320 Zeg, ik heb een oom in Caïro. Hij is een Chiropractor. 54 00:03:54,560 --> 00:04:00,660 En als u succesvol bent, zullen we betalen Jij $ 5, 000. 55 00:04:01,420 --> 00:04:04,380 Het herstel van de mummie zal van ongekende waarde voor de wetenschap. 56 00:04:04,580 --> 00:04:06,640 Voor wetenschap! Voor wetenschap! Voor 5.000 000 Bucks! 57 00:04:06,880 --> 00:04:07,880 We willen wetenschap! 58 00:04:51,600 --> 00:04:55,060 Luisteren naar Ali Ben Woodman en de zijne Swingende bedoeïenen. Heeft u geld nodig? 59 00:04:55,780 --> 00:04:58,040 Leen op uw kameel of olifant. 60 00:04:58,500 --> 00:05:00,540 Geen bureaucratie, geen co -signers. 61 00:05:01,320 --> 00:05:02,900 Overal waar we gaan, commercieel aankondigingen. 62 00:05:03,140 --> 00:05:04,860 Sluit dat ding af. Waar is de kaart? 63 00:05:07,500 --> 00:05:10,920 Ik moet het verloren hebben. Nu zullen we dat moeten doen Reis door kompas. Ik vraag me af, zijn we dichtbij 64 00:05:10,920 --> 00:05:11,719 de plaats? 65 00:05:11,720 --> 00:05:14,960 Nou, daar is geen andere plek Rond de plaats denk ik dat dit moet zijn 66 00:05:14,960 --> 00:05:15,960 Plaats, denk ik. 67 00:05:19,270 --> 00:05:22,190 Een vulstation vrij snel. Ik ga om te sterven van dorst. Ik ook. Mijn keel 68 00:05:22,190 --> 00:05:23,190 Voelt als een baal van hooi. 69 00:05:23,530 --> 00:05:27,450 Ik denk dat ik haar zal herkennen. Ik denk dat ik zal Krijg mijn hoed. 70 00:05:32,690 --> 00:05:33,690 We komen naar een jungle. 71 00:05:34,010 --> 00:05:35,370 Ik kan de verwarde kreupelhout zien. 72 00:05:36,110 --> 00:05:37,430 En kamelen die er doorheen lopen. 73 00:05:37,650 --> 00:05:39,110 Nee, nee. Het zijn octopussen. 74 00:05:40,110 --> 00:05:41,310 Ik kan niets zien. 75 00:05:43,150 --> 00:05:44,150 Je zal. 76 00:05:44,650 --> 00:05:45,650 Oh. 77 00:05:53,290 --> 00:05:55,830 Oh, jongen, we zijn bijna in Caïro. Het graf zou hier ergens in de buurt moeten zijn. 78 00:05:56,210 --> 00:05:58,470 Ik ga liever naar Tunis. Dan kunnen we hebben Tonijnsandwiches voor de lunch. 79 00:05:58,910 --> 00:05:59,910 Kijk. 80 00:06:01,110 --> 00:06:04,330 Water. Echt puur, zout water. Het is de oceaan. 81 00:06:05,110 --> 00:06:06,710 Oceaan niets. Dat is een huwelijk. 82 00:06:07,650 --> 00:06:10,490 Het huwelijk is iets dat je jezelf ziet in. Dat is een luchtspiegeling. 83 00:06:11,210 --> 00:06:13,230 Luchtspiegeling? Dat is wat je in je bewaart auto. 84 00:06:14,270 --> 00:06:16,410 Ik zei een luchtspiegeling. 85 00:06:16,890 --> 00:06:18,530 Mirage, huwelijk, wat het ook is. 86 00:07:25,130 --> 00:07:27,330 Het graf van de machtige koning, RuTentoten. 87 00:07:27,810 --> 00:07:28,810 Hoe weet je dat? 88 00:07:28,830 --> 00:07:29,830 Ik heb niets gezegd. 89 00:07:30,190 --> 00:07:31,190 Ik ook niet. 90 00:07:31,370 --> 00:07:32,950 Ongelovige, bereid je voor om te sterven. 91 00:07:33,510 --> 00:07:34,510 Het gewricht is gevallen. 92 00:07:34,930 --> 00:07:37,130 Nee, wacht even. Laat me eruit halen hier. Laat me hier weggaan. 93 00:07:37,630 --> 00:07:38,910 Luister, ik moet eruit komen. 94 00:07:39,490 --> 00:07:41,370 We kijken rond het gewricht. Grip nemen op jezelf. 95 00:07:42,010 --> 00:07:43,010 Vind me los. 96 00:07:43,930 --> 00:07:46,230 Ik wil vrij zijn. Kom nu op. Goed Kijk daar rond. 97 00:08:37,130 --> 00:08:38,510 Ik ben blij dat jullie achter me zijn. 98 00:10:25,520 --> 00:10:26,439 Wat denk je? 99 00:10:26,440 --> 00:10:27,820 Nou, dat is mijn eerlijke. 100 00:11:22,600 --> 00:11:24,080 Wat denkt hij dat ik ben, een imbeciel? 101 00:12:35,720 --> 00:12:36,940 Wat is het idee om weer te gaan zwemmen? 102 00:12:37,900 --> 00:12:38,900 Kom op. 103 00:12:40,440 --> 00:12:44,920 Kom op, we kunnen niet in dit graf blijven dag. We moeten de koning eruit halen 104 00:12:44,920 --> 00:12:45,920 hier. Kom op. 105 00:12:47,040 --> 00:12:48,620 Hmm, die put is gevaarlijk. 106 00:12:57,640 --> 00:12:58,640 Hmm. 107 00:13:00,640 --> 00:13:02,360 Greep die mummie vast en wees voorzichtig. 108 00:13:02,600 --> 00:13:03,600 Het is 5, 000 waard ... 109 00:13:23,050 --> 00:13:24,090 Waar ben je? 110 00:13:28,130 --> 00:13:29,190 Wat is er aan de hand? Wat is er gebeurd? 111 00:13:29,550 --> 00:13:32,450 Hij blies op. Hij is helemaal ontrafeld. Ziek u ontrafelen. 112 00:13:32,730 --> 00:13:33,970 Nu verliezen we. 113 00:13:34,330 --> 00:13:35,350 Wachten. Hulp. 114 00:13:35,910 --> 00:13:37,290 Wachten. Hulp. Hulp. 115 00:13:38,170 --> 00:13:40,890 Tunnel, je hebt me erdoorheen geleid dit graf voor uren. Geef die vrienden van 116 00:13:40,890 --> 00:13:41,890 De jouwe een kans om het geld te krijgen. 117 00:13:42,640 --> 00:13:44,740 Nou, je kunt beter beginnen te praten voordat ik Tel drie. 118 00:13:45,240 --> 00:13:46,240 Waar is die mummie? 119 00:13:47,020 --> 00:13:49,180 Één, twee ... wacht, wacht. 120 00:13:49,620 --> 00:13:50,620 Het is daar. 121 00:13:50,720 --> 00:13:52,120 Ik weet niet waar de deur is. 122 00:13:52,340 --> 00:13:53,460 Oké, scheur de muur af. 123 00:13:53,940 --> 00:13:55,300 En je kunt maar beter de waarheid vertellen. 124 00:13:55,580 --> 00:13:58,960 Want als die mummie daar niet zit intact, het is de afwerking voor jou en 125 00:13:58,960 --> 00:13:59,879 Die drie geesten. 126 00:13:59,880 --> 00:14:00,880 Snap het. 127 00:14:00,940 --> 00:14:03,760 Als ze erachter komen dat we de mummie hebben gedood, Ze zullen ons vermoorden. Wat doen we? 128 00:14:04,500 --> 00:14:05,479 Ik heb een idee. 129 00:14:05,480 --> 00:14:06,480 We zullen een mummie van je maken. 130 00:14:06,820 --> 00:14:08,280 Ik kan geen mummie zijn. Ik ben een vader. 131 00:14:10,670 --> 00:14:12,290 Oké, dus je zult een papa mama zijn. 132 00:14:12,730 --> 00:14:14,170 Oh, dat is anders. 133 00:14:14,470 --> 00:14:15,590 Schiet op, haal die verbanden. 134 00:14:17,490 --> 00:14:18,710 Ja, goed dat ik een oude kleermaker ben. 135 00:14:19,390 --> 00:14:20,630 Bill, haal je arm naar beneden. 136 00:14:30,430 --> 00:14:32,470 Shh, hier komen ze. Neem niet eens een adem. 137 00:14:36,410 --> 00:14:39,390 Nou, vind je je hier te zien. Dus jullie Zit daarin, hè? 138 00:14:39,720 --> 00:14:40,679 Waar is Rutan Tilton? 139 00:14:40,680 --> 00:14:41,900 Daar, en hij is zo goed als nieuw. 140 00:14:46,040 --> 00:14:47,260 Tjonge, was hij huiselijk. 141 00:14:47,560 --> 00:14:48,560 Vreselijk. 142 00:14:50,000 --> 00:14:52,480 Zeg, waar zijn die juwelen die zijn zou met hem begraven worden? Oh, zij 143 00:14:52,480 --> 00:14:54,660 Wikkel ze altijd in de mummie. We moeten hem open snijden. 144 00:14:55,380 --> 00:14:56,820 Laat me dat scherpe mes hebben dat je hebt daar. 145 00:15:02,940 --> 00:15:03,940 Hij barstte open. 146 00:15:12,950 --> 00:15:14,130 Yanks won World Series. 147 00:15:14,470 --> 00:15:15,510 Kun je dat verslaan? 148 00:15:15,850 --> 00:15:17,110 Ja, en ik heb vijf dollar gewonnen. 149 00:15:17,390 --> 00:15:19,930 Geen grapje. Ik had de welpen en ... wat? 150 00:15:23,130 --> 00:15:24,130 Kapers, hè? 151 00:15:24,410 --> 00:15:31,030 Terug, professor. 152 00:15:31,230 --> 00:15:32,370 Kom op, laten we hier weggaan. 153 00:15:32,570 --> 00:15:35,530 Ja, maar hoe zit het met King Rootin ' Tootin 'en de 5.000? Hij blies weg. 154 00:15:35,850 --> 00:15:39,990 Dat was geen King Rootin 'Tootin'. Dat was zijn vrouw, koningin Hotsy Tootsy. Dit 155 00:15:39,990 --> 00:15:42,250 Rootin 'tootin'. Hij was een dwerg. A miniatuur? 156 00:15:42,590 --> 00:15:45,670 En al deze problemen over een garnalen zoals Dat? Wat een kleine wereld! 12445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.