Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,730 --> 00:00:36,790
something. The same to you, and I don't
mean fish.
2
00:00:39,090 --> 00:00:40,290
Oh, hello, Mabel.
3
00:00:40,550 --> 00:00:43,570
Why, Muriel, what's the trouble? Well,
it looks as if I can't come to your
4
00:00:43,570 --> 00:00:47,790
party. Arthur's gone on another one of
his famous fishing trips, and I won't
5
00:00:47,790 --> 00:00:48,790
have an escort.
6
00:00:49,170 --> 00:00:52,570
Why don't you call the Escort Bureau and
have them send over a nice young man?
7
00:00:53,230 --> 00:00:54,230
Well, what do you mean?
8
00:00:54,370 --> 00:00:58,230
Well, from what I understand, the Acme
Escort Bureau is thoroughly reliable,
9
00:00:58,450 --> 00:01:00,850
mostly college boys from Harvard and
Yale.
10
00:01:01,550 --> 00:01:03,370
Perfect gentlemen. Why don't you try it?
11
00:01:03,790 --> 00:01:08,250
Oh, I don't think that I... Well, you
don't want to miss the opportunity of
12
00:01:08,250 --> 00:01:09,530
meeting Lord Walsh, do you?
13
00:01:09,830 --> 00:01:13,630
No. I must run along, dear. I'll be
expecting you.
14
00:01:16,390 --> 00:01:18,410
You're going out tonight, Miss Van
Twitcher?
15
00:01:20,310 --> 00:01:23,430
Yes. Get me the Acme Escort Bureau on
the telephone.
16
00:01:23,830 --> 00:01:24,830
Yes, ma 'am.
17
00:01:30,110 --> 00:01:31,770
I do hope they're discriminating.
18
00:01:32,750 --> 00:01:33,750
Discriminating?
19
00:01:34,700 --> 00:01:35,700
Yes, Mandy.
20
00:01:37,500 --> 00:01:38,500
Scrimine.
21
00:01:39,440 --> 00:01:43,420
Acamy. E -H. I guess this must be it.
22
00:01:59,720 --> 00:02:01,200
Well, that's it.
23
00:02:01,400 --> 00:02:02,098
That's what?
24
00:02:02,100 --> 00:02:03,100
What's the idea?
25
00:02:03,600 --> 00:02:07,380
That's my new invention, the Simplex
Rotent Exterminator. I thought we were
26
00:02:07,380 --> 00:02:08,380
supposed to catch a mouse.
27
00:02:09,360 --> 00:02:10,360
Listen, you jughead.
28
00:02:10,759 --> 00:02:13,300
When the mouse comes out of there, he's
bound to touch one of those strings.
29
00:02:13,540 --> 00:02:15,520
When he does, the cannon goes off.
30
00:02:16,660 --> 00:02:20,660
Oh, I get it. The noise wakes up the
cat, and the cat catches the mouse.
31
00:02:21,860 --> 00:02:22,860
See that?
32
00:02:23,480 --> 00:02:25,960
Wait a minute.
33
00:02:26,360 --> 00:02:28,340
The old -fashioned way is good enough
for me.
34
00:02:29,000 --> 00:02:30,000
He ain't progressive.
35
00:02:30,620 --> 00:02:33,580
Now listen, if we don't get him with the
strings... We get him with the
36
00:02:33,580 --> 00:02:35,760
hangman's noose. Right around the neck
till he's dead.
37
00:02:36,140 --> 00:02:37,500
Oh, come on, come on.
38
00:02:38,120 --> 00:02:41,560
Oh, I wish I had my pretty blower here.
I'd get him. If he sees you, he'll never
39
00:02:41,560 --> 00:02:42,560
come out.
40
00:03:04,590 --> 00:03:08,070
That's the old -fashioned way. That's
why I lay to wait nights figuring out
41
00:03:08,070 --> 00:03:09,070
safe plan.
42
00:03:09,210 --> 00:03:10,410
I'll show you how to get one.
43
00:03:11,810 --> 00:03:13,010
Now, if I only had a mouse.
44
00:03:13,210 --> 00:03:14,550
Why didn't you say so? That's a cinch.
45
00:03:15,770 --> 00:03:16,770
What's the idea?
46
00:03:16,850 --> 00:03:18,410
I've been reading up on it. See?
47
00:03:21,590 --> 00:03:22,569
So what?
48
00:03:22,570 --> 00:03:25,130
If a pie -eyed piper can call him out, I
guess I can sober.
49
00:03:43,500 --> 00:03:44,500
That's a swell idea.
50
00:03:44,600 --> 00:03:45,478
For the mouse.
51
00:03:45,480 --> 00:03:48,800
I know. The strings are too loose. We'll
get down there and tighten them and get
52
00:03:48,800 --> 00:03:49,719
them on the way back.
53
00:03:49,720 --> 00:03:51,660
I don't know if I can play that twibble,
that tune.
54
00:03:51,880 --> 00:03:52,880
See, that's what got me.
55
00:03:59,440 --> 00:04:00,460
Get me out of here!
56
00:04:01,320 --> 00:04:02,320
Help me out!
57
00:04:05,820 --> 00:04:09,200
Answer the phone.
58
00:04:09,920 --> 00:04:11,560
You want to go home? You just got here.
59
00:04:11,840 --> 00:04:12,840
No.
60
00:04:22,480 --> 00:04:23,840
You'll have to talk a little louder,
lady.
61
00:04:24,500 --> 00:04:26,440
I want to engage one of your best men.
62
00:04:27,020 --> 00:04:28,120
We're all best men.
63
00:04:28,560 --> 00:04:30,560
You see, a friend of mine is giving a
dinner dance.
64
00:04:31,180 --> 00:04:32,180
Dance?
65
00:04:32,500 --> 00:04:33,500
She's got dance.
66
00:04:34,080 --> 00:04:35,940
By the way, what are your fees?
67
00:04:36,660 --> 00:04:38,860
Fleas? She's got fleas, too, boys.
68
00:04:39,140 --> 00:04:40,140
What else you got, lady?
69
00:04:41,080 --> 00:04:42,080
What?
70
00:04:42,280 --> 00:04:43,280
What's the address, lady?
71
00:04:43,660 --> 00:04:47,240
Meet me at Mrs. Sturgeon's home at 1320
Laurel Canyon Drive.
72
00:04:48,040 --> 00:04:49,140
It's semi -formal.
73
00:04:49,940 --> 00:04:50,940
Tails!
74
00:04:51,530 --> 00:04:52,530
All right.
75
00:04:53,210 --> 00:04:54,490
Has she got snails, too?
76
00:04:55,130 --> 00:04:56,170
No, you lunkhead.
77
00:04:56,530 --> 00:04:59,690
You don't expect to go to a classy joint
and catch pets in those dirty overalls,
78
00:04:59,710 --> 00:05:00,649
do you? Come on.
79
00:05:00,650 --> 00:05:02,830
I've got my pickle all here. I can get
anything.
80
00:05:03,090 --> 00:05:04,090
Come on.
81
00:05:12,890 --> 00:05:14,370
How do you do, Mrs. Van Twitcher?
82
00:05:21,770 --> 00:05:22,870
Get that thing out of there.
83
00:05:30,730 --> 00:05:34,690
Right. Quite the very idea. Get this
disgraceful thing out of here.
84
00:05:35,010 --> 00:05:37,170
Get your shirt on, big boy. We were sent
for.
85
00:05:37,470 --> 00:05:39,590
Oh, Clayhammer. It's quite all right.
86
00:05:39,990 --> 00:05:41,150
We're expecting them.
87
00:05:41,650 --> 00:05:44,310
Oh, very well, Mrs. Van Twitchit.
88
00:05:55,120 --> 00:05:56,120
Hold this, Sledgehammer.
89
00:06:02,060 --> 00:06:07,320
Hello, Mabel. Oh, Muriel, I'm so happy
to see you. May I present Howard.
90
00:06:07,780 --> 00:06:08,780
Fine, I'm Howard.
91
00:06:11,120 --> 00:06:13,720
Act your service day and night. We do
the job and do it right.
92
00:06:14,400 --> 00:06:15,620
Act me.
93
00:06:16,860 --> 00:06:18,680
I say, what now?
94
00:06:19,060 --> 00:06:20,400
Oh, it's their college, yeah.
95
00:06:20,920 --> 00:06:21,920
College?
96
00:06:26,350 --> 00:06:27,350
Dinner is served.
97
00:06:28,030 --> 00:06:29,030
Dinner? Dinner?
98
00:06:29,210 --> 00:06:32,070
Certainly. They always feed you in these
high -class joints. You don't want to
99
00:06:32,070 --> 00:06:34,750
wake on an empty stomach, do you? Oh, I
should say not. All right, go ahead.
100
00:06:41,310 --> 00:06:48,210
Cut it out.
101
00:06:48,450 --> 00:06:49,450
Get rid of that heater.
102
00:06:50,610 --> 00:06:52,450
Look at all that silver. What do we do
with them?
103
00:06:52,910 --> 00:06:54,130
I'll show you what to do with it.
104
00:06:54,430 --> 00:06:55,430
No, you don't.
105
00:06:55,470 --> 00:06:58,130
You eat with them. But why so many? All
we need is a knife.
106
00:06:58,490 --> 00:07:01,890
Can't you see how they're laid out? You
start at the far end and work your way
107
00:07:01,890 --> 00:07:03,090
down. Ready?
108
00:07:03,350 --> 00:07:04,350
Go!
109
00:07:09,390 --> 00:07:10,390
Go,
110
00:07:11,010 --> 00:07:12,210
crowd boasters! Go for everybody!
111
00:07:12,550 --> 00:07:15,210
Sit down, shorty. Stuff's here and it's
mellow. Thank you, thank you.
112
00:07:16,390 --> 00:07:17,169
Oh, dear.
113
00:07:17,170 --> 00:07:18,270
Hey, I ain't got no server yet.
114
00:07:18,630 --> 00:07:19,630
Take part of mine.
115
00:07:22,110 --> 00:07:24,450
Thanks. I say, look here, my dear.
116
00:07:25,000 --> 00:07:28,860
This is my first visit to America, you
see, and I want to be very sure that I
117
00:07:28,860 --> 00:07:30,340
observe the proper tabling.
118
00:07:31,340 --> 00:07:35,360
Now, what shall I... Oh, I have it.
119
00:07:35,740 --> 00:07:38,400
I shall keep my eye on those college
chaps.
120
00:09:44,330 --> 00:09:45,330
No shoes.
121
00:10:36,340 --> 00:10:37,340
Hey,
122
00:10:38,260 --> 00:10:39,099
buddy.
123
00:10:39,100 --> 00:10:41,680
You ain't gonna get any mice with that
tune. You gotta swing it.
124
00:10:43,240 --> 00:10:46,240
Wait a minute, you big chump. You gotta
wait till the guests are all gone.
125
00:10:46,480 --> 00:10:49,100
But I'm a pizzicato. Oh, do you boys
play, too?
126
00:10:49,540 --> 00:10:51,740
Well... Oh, we'd love to have you play
for us.
127
00:10:51,940 --> 00:10:53,820
Hey. You'll play something for us, won't
you?
128
00:10:54,180 --> 00:10:58,580
Sometimes I think you've got part of a
brain. Thanks. Don't mention it.
129
00:10:59,060 --> 00:11:00,060
Yeah.
130
00:11:00,180 --> 00:11:02,000
Hey, I got a tune of B flat.
131
00:11:02,410 --> 00:11:03,410
Hey, Maestro.
132
00:11:06,490 --> 00:11:09,730
You blow the gas pipe. You get the
little fiddle. I'll take the overstuffed
133
00:11:10,090 --> 00:11:11,090
All right, fellas.
134
00:11:11,190 --> 00:11:14,870
Slam. Hey, piano player. You stay and
take the tempo from my buddy.
135
00:11:16,010 --> 00:11:17,010
Don't shove.
136
00:11:18,270 --> 00:11:19,310
Man the instruments, boys.
137
00:11:24,750 --> 00:11:28,430
We will now play Romani's Sigmundines by
Liederkranz.
138
00:12:00,060 --> 00:12:02,860
Thank you.
139
00:12:38,660 --> 00:12:39,660
Hey,
140
00:12:40,720 --> 00:12:41,539
hey, hey!
141
00:12:41,540 --> 00:12:42,540
Come on up here!
142
00:12:43,200 --> 00:12:44,220
The place is a mess.
143
00:12:44,640 --> 00:12:46,300
We better forget society and get to
work.
144
00:12:46,640 --> 00:12:48,860
You guys handle the terminus, I'll
handle the boss.
145
00:12:59,210 --> 00:13:05,810
Do you hear anything?
146
00:13:21,260 --> 00:13:22,900
disgraceful. They should be put out of
the house.
147
00:14:01,930 --> 00:14:04,810
Yes, madam. Take this thing out of here
immediately.
148
00:14:05,650 --> 00:14:06,770
But, madam.
149
00:14:07,430 --> 00:14:08,190
Oh,
150
00:14:08,190 --> 00:14:15,830
lady.
151
00:14:17,070 --> 00:14:17,830
Try
152
00:14:17,830 --> 00:14:24,870
here.
153
00:14:39,050 --> 00:14:40,150
A blooming hole.
154
00:14:45,650 --> 00:14:48,130
What the... Are we a shower bath over
here?
155
00:14:48,390 --> 00:14:53,010
It's those escorts. I shall call the
Acme and report this. By all means,
156
00:14:53,010 --> 00:14:54,010
the Acme immediately.
157
00:15:18,540 --> 00:15:19,540
Oh,
158
00:15:35,220 --> 00:15:36,220
Arthur!
159
00:15:36,320 --> 00:15:37,320
Muriel!
160
00:15:39,240 --> 00:15:41,280
Oh, Arthur, I'm so glad you're back.
161
00:15:41,520 --> 00:15:44,100
Forgive me, honey. I'll never go fishing
again.
162
00:15:44,380 --> 00:15:45,380
Oh, it's terrible.
163
00:15:46,480 --> 00:15:49,800
Did you see a female moth fly through
here? Was it a white one? Yeah. No, I
164
00:15:49,800 --> 00:15:50,599
didn't see it.
165
00:15:50,600 --> 00:15:53,240
I know where three moths are going.
Where?
11955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.