All language subtitles for the_three_stooges_1938_-_s05e01_-_termites_of_1938

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,730 --> 00:00:36,790 something. The same to you, and I don't mean fish. 2 00:00:39,090 --> 00:00:40,290 Oh, hello, Mabel. 3 00:00:40,550 --> 00:00:43,570 Why, Muriel, what's the trouble? Well, it looks as if I can't come to your 4 00:00:43,570 --> 00:00:47,790 party. Arthur's gone on another one of his famous fishing trips, and I won't 5 00:00:47,790 --> 00:00:48,790 have an escort. 6 00:00:49,170 --> 00:00:52,570 Why don't you call the Escort Bureau and have them send over a nice young man? 7 00:00:53,230 --> 00:00:54,230 Well, what do you mean? 8 00:00:54,370 --> 00:00:58,230 Well, from what I understand, the Acme Escort Bureau is thoroughly reliable, 9 00:00:58,450 --> 00:01:00,850 mostly college boys from Harvard and Yale. 10 00:01:01,550 --> 00:01:03,370 Perfect gentlemen. Why don't you try it? 11 00:01:03,790 --> 00:01:08,250 Oh, I don't think that I... Well, you don't want to miss the opportunity of 12 00:01:08,250 --> 00:01:09,530 meeting Lord Walsh, do you? 13 00:01:09,830 --> 00:01:13,630 No. I must run along, dear. I'll be expecting you. 14 00:01:16,390 --> 00:01:18,410 You're going out tonight, Miss Van Twitcher? 15 00:01:20,310 --> 00:01:23,430 Yes. Get me the Acme Escort Bureau on the telephone. 16 00:01:23,830 --> 00:01:24,830 Yes, ma 'am. 17 00:01:30,110 --> 00:01:31,770 I do hope they're discriminating. 18 00:01:32,750 --> 00:01:33,750 Discriminating? 19 00:01:34,700 --> 00:01:35,700 Yes, Mandy. 20 00:01:37,500 --> 00:01:38,500 Scrimine. 21 00:01:39,440 --> 00:01:43,420 Acamy. E -H. I guess this must be it. 22 00:01:59,720 --> 00:02:01,200 Well, that's it. 23 00:02:01,400 --> 00:02:02,098 That's what? 24 00:02:02,100 --> 00:02:03,100 What's the idea? 25 00:02:03,600 --> 00:02:07,380 That's my new invention, the Simplex Rotent Exterminator. I thought we were 26 00:02:07,380 --> 00:02:08,380 supposed to catch a mouse. 27 00:02:09,360 --> 00:02:10,360 Listen, you jughead. 28 00:02:10,759 --> 00:02:13,300 When the mouse comes out of there, he's bound to touch one of those strings. 29 00:02:13,540 --> 00:02:15,520 When he does, the cannon goes off. 30 00:02:16,660 --> 00:02:20,660 Oh, I get it. The noise wakes up the cat, and the cat catches the mouse. 31 00:02:21,860 --> 00:02:22,860 See that? 32 00:02:23,480 --> 00:02:25,960 Wait a minute. 33 00:02:26,360 --> 00:02:28,340 The old -fashioned way is good enough for me. 34 00:02:29,000 --> 00:02:30,000 He ain't progressive. 35 00:02:30,620 --> 00:02:33,580 Now listen, if we don't get him with the strings... We get him with the 36 00:02:33,580 --> 00:02:35,760 hangman's noose. Right around the neck till he's dead. 37 00:02:36,140 --> 00:02:37,500 Oh, come on, come on. 38 00:02:38,120 --> 00:02:41,560 Oh, I wish I had my pretty blower here. I'd get him. If he sees you, he'll never 39 00:02:41,560 --> 00:02:42,560 come out. 40 00:03:04,590 --> 00:03:08,070 That's the old -fashioned way. That's why I lay to wait nights figuring out 41 00:03:08,070 --> 00:03:09,070 safe plan. 42 00:03:09,210 --> 00:03:10,410 I'll show you how to get one. 43 00:03:11,810 --> 00:03:13,010 Now, if I only had a mouse. 44 00:03:13,210 --> 00:03:14,550 Why didn't you say so? That's a cinch. 45 00:03:15,770 --> 00:03:16,770 What's the idea? 46 00:03:16,850 --> 00:03:18,410 I've been reading up on it. See? 47 00:03:21,590 --> 00:03:22,569 So what? 48 00:03:22,570 --> 00:03:25,130 If a pie -eyed piper can call him out, I guess I can sober. 49 00:03:43,500 --> 00:03:44,500 That's a swell idea. 50 00:03:44,600 --> 00:03:45,478 For the mouse. 51 00:03:45,480 --> 00:03:48,800 I know. The strings are too loose. We'll get down there and tighten them and get 52 00:03:48,800 --> 00:03:49,719 them on the way back. 53 00:03:49,720 --> 00:03:51,660 I don't know if I can play that twibble, that tune. 54 00:03:51,880 --> 00:03:52,880 See, that's what got me. 55 00:03:59,440 --> 00:04:00,460 Get me out of here! 56 00:04:01,320 --> 00:04:02,320 Help me out! 57 00:04:05,820 --> 00:04:09,200 Answer the phone. 58 00:04:09,920 --> 00:04:11,560 You want to go home? You just got here. 59 00:04:11,840 --> 00:04:12,840 No. 60 00:04:22,480 --> 00:04:23,840 You'll have to talk a little louder, lady. 61 00:04:24,500 --> 00:04:26,440 I want to engage one of your best men. 62 00:04:27,020 --> 00:04:28,120 We're all best men. 63 00:04:28,560 --> 00:04:30,560 You see, a friend of mine is giving a dinner dance. 64 00:04:31,180 --> 00:04:32,180 Dance? 65 00:04:32,500 --> 00:04:33,500 She's got dance. 66 00:04:34,080 --> 00:04:35,940 By the way, what are your fees? 67 00:04:36,660 --> 00:04:38,860 Fleas? She's got fleas, too, boys. 68 00:04:39,140 --> 00:04:40,140 What else you got, lady? 69 00:04:41,080 --> 00:04:42,080 What? 70 00:04:42,280 --> 00:04:43,280 What's the address, lady? 71 00:04:43,660 --> 00:04:47,240 Meet me at Mrs. Sturgeon's home at 1320 Laurel Canyon Drive. 72 00:04:48,040 --> 00:04:49,140 It's semi -formal. 73 00:04:49,940 --> 00:04:50,940 Tails! 74 00:04:51,530 --> 00:04:52,530 All right. 75 00:04:53,210 --> 00:04:54,490 Has she got snails, too? 76 00:04:55,130 --> 00:04:56,170 No, you lunkhead. 77 00:04:56,530 --> 00:04:59,690 You don't expect to go to a classy joint and catch pets in those dirty overalls, 78 00:04:59,710 --> 00:05:00,649 do you? Come on. 79 00:05:00,650 --> 00:05:02,830 I've got my pickle all here. I can get anything. 80 00:05:03,090 --> 00:05:04,090 Come on. 81 00:05:12,890 --> 00:05:14,370 How do you do, Mrs. Van Twitcher? 82 00:05:21,770 --> 00:05:22,870 Get that thing out of there. 83 00:05:30,730 --> 00:05:34,690 Right. Quite the very idea. Get this disgraceful thing out of here. 84 00:05:35,010 --> 00:05:37,170 Get your shirt on, big boy. We were sent for. 85 00:05:37,470 --> 00:05:39,590 Oh, Clayhammer. It's quite all right. 86 00:05:39,990 --> 00:05:41,150 We're expecting them. 87 00:05:41,650 --> 00:05:44,310 Oh, very well, Mrs. Van Twitchit. 88 00:05:55,120 --> 00:05:56,120 Hold this, Sledgehammer. 89 00:06:02,060 --> 00:06:07,320 Hello, Mabel. Oh, Muriel, I'm so happy to see you. May I present Howard. 90 00:06:07,780 --> 00:06:08,780 Fine, I'm Howard. 91 00:06:11,120 --> 00:06:13,720 Act your service day and night. We do the job and do it right. 92 00:06:14,400 --> 00:06:15,620 Act me. 93 00:06:16,860 --> 00:06:18,680 I say, what now? 94 00:06:19,060 --> 00:06:20,400 Oh, it's their college, yeah. 95 00:06:20,920 --> 00:06:21,920 College? 96 00:06:26,350 --> 00:06:27,350 Dinner is served. 97 00:06:28,030 --> 00:06:29,030 Dinner? Dinner? 98 00:06:29,210 --> 00:06:32,070 Certainly. They always feed you in these high -class joints. You don't want to 99 00:06:32,070 --> 00:06:34,750 wake on an empty stomach, do you? Oh, I should say not. All right, go ahead. 100 00:06:41,310 --> 00:06:48,210 Cut it out. 101 00:06:48,450 --> 00:06:49,450 Get rid of that heater. 102 00:06:50,610 --> 00:06:52,450 Look at all that silver. What do we do with them? 103 00:06:52,910 --> 00:06:54,130 I'll show you what to do with it. 104 00:06:54,430 --> 00:06:55,430 No, you don't. 105 00:06:55,470 --> 00:06:58,130 You eat with them. But why so many? All we need is a knife. 106 00:06:58,490 --> 00:07:01,890 Can't you see how they're laid out? You start at the far end and work your way 107 00:07:01,890 --> 00:07:03,090 down. Ready? 108 00:07:03,350 --> 00:07:04,350 Go! 109 00:07:09,390 --> 00:07:10,390 Go, 110 00:07:11,010 --> 00:07:12,210 crowd boasters! Go for everybody! 111 00:07:12,550 --> 00:07:15,210 Sit down, shorty. Stuff's here and it's mellow. Thank you, thank you. 112 00:07:16,390 --> 00:07:17,169 Oh, dear. 113 00:07:17,170 --> 00:07:18,270 Hey, I ain't got no server yet. 114 00:07:18,630 --> 00:07:19,630 Take part of mine. 115 00:07:22,110 --> 00:07:24,450 Thanks. I say, look here, my dear. 116 00:07:25,000 --> 00:07:28,860 This is my first visit to America, you see, and I want to be very sure that I 117 00:07:28,860 --> 00:07:30,340 observe the proper tabling. 118 00:07:31,340 --> 00:07:35,360 Now, what shall I... Oh, I have it. 119 00:07:35,740 --> 00:07:38,400 I shall keep my eye on those college chaps. 120 00:09:44,330 --> 00:09:45,330 No shoes. 121 00:10:36,340 --> 00:10:37,340 Hey, 122 00:10:38,260 --> 00:10:39,099 buddy. 123 00:10:39,100 --> 00:10:41,680 You ain't gonna get any mice with that tune. You gotta swing it. 124 00:10:43,240 --> 00:10:46,240 Wait a minute, you big chump. You gotta wait till the guests are all gone. 125 00:10:46,480 --> 00:10:49,100 But I'm a pizzicato. Oh, do you boys play, too? 126 00:10:49,540 --> 00:10:51,740 Well... Oh, we'd love to have you play for us. 127 00:10:51,940 --> 00:10:53,820 Hey. You'll play something for us, won't you? 128 00:10:54,180 --> 00:10:58,580 Sometimes I think you've got part of a brain. Thanks. Don't mention it. 129 00:10:59,060 --> 00:11:00,060 Yeah. 130 00:11:00,180 --> 00:11:02,000 Hey, I got a tune of B flat. 131 00:11:02,410 --> 00:11:03,410 Hey, Maestro. 132 00:11:06,490 --> 00:11:09,730 You blow the gas pipe. You get the little fiddle. I'll take the overstuffed 133 00:11:10,090 --> 00:11:11,090 All right, fellas. 134 00:11:11,190 --> 00:11:14,870 Slam. Hey, piano player. You stay and take the tempo from my buddy. 135 00:11:16,010 --> 00:11:17,010 Don't shove. 136 00:11:18,270 --> 00:11:19,310 Man the instruments, boys. 137 00:11:24,750 --> 00:11:28,430 We will now play Romani's Sigmundines by Liederkranz. 138 00:12:00,060 --> 00:12:02,860 Thank you. 139 00:12:38,660 --> 00:12:39,660 Hey, 140 00:12:40,720 --> 00:12:41,539 hey, hey! 141 00:12:41,540 --> 00:12:42,540 Come on up here! 142 00:12:43,200 --> 00:12:44,220 The place is a mess. 143 00:12:44,640 --> 00:12:46,300 We better forget society and get to work. 144 00:12:46,640 --> 00:12:48,860 You guys handle the terminus, I'll handle the boss. 145 00:12:59,210 --> 00:13:05,810 Do you hear anything? 146 00:13:21,260 --> 00:13:22,900 disgraceful. They should be put out of the house. 147 00:14:01,930 --> 00:14:04,810 Yes, madam. Take this thing out of here immediately. 148 00:14:05,650 --> 00:14:06,770 But, madam. 149 00:14:07,430 --> 00:14:08,190 Oh, 150 00:14:08,190 --> 00:14:15,830 lady. 151 00:14:17,070 --> 00:14:17,830 Try 152 00:14:17,830 --> 00:14:24,870 here. 153 00:14:39,050 --> 00:14:40,150 A blooming hole. 154 00:14:45,650 --> 00:14:48,130 What the... Are we a shower bath over here? 155 00:14:48,390 --> 00:14:53,010 It's those escorts. I shall call the Acme and report this. By all means, 156 00:14:53,010 --> 00:14:54,010 the Acme immediately. 157 00:15:18,540 --> 00:15:19,540 Oh, 158 00:15:35,220 --> 00:15:36,220 Arthur! 159 00:15:36,320 --> 00:15:37,320 Muriel! 160 00:15:39,240 --> 00:15:41,280 Oh, Arthur, I'm so glad you're back. 161 00:15:41,520 --> 00:15:44,100 Forgive me, honey. I'll never go fishing again. 162 00:15:44,380 --> 00:15:45,380 Oh, it's terrible. 163 00:15:46,480 --> 00:15:49,800 Did you see a female moth fly through here? Was it a white one? Yeah. No, I 164 00:15:49,800 --> 00:15:50,599 didn't see it. 165 00:15:50,600 --> 00:15:53,240 I know where three moths are going. Where? 11955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.