All language subtitles for the_three_stooges_1937_-_s04e05_-_goofs_and_saddles

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,920 --> 00:00:36,920 General Muster. 2 00:00:36,960 --> 00:00:37,960 Yes, Colonel. 3 00:00:38,060 --> 00:00:41,980 Now that the Indians have been subdued, these cattle rustlers are proving even a 4 00:00:41,980 --> 00:00:44,720 greater menace. Can't we do something, sir? We certainly can. 5 00:00:45,160 --> 00:00:48,820 I'll send my three best scouts after them. If they can't handle the 6 00:00:49,200 --> 00:00:50,280 nobody can. 7 00:00:50,960 --> 00:00:52,280 Sound the scout call. 8 00:01:15,920 --> 00:01:16,920 for duty. Buffalo billiards. 9 00:01:17,140 --> 00:01:19,160 Wild bill hiccup. Just plain bill. 10 00:01:24,880 --> 00:01:28,600 Men, the cattle rustlers have become a scourge. The government wants them 11 00:01:28,600 --> 00:01:29,600 completely wiped out. 12 00:01:29,660 --> 00:01:31,320 They're rustling all over the badlands. 13 00:01:31,680 --> 00:01:33,620 And I want you to bring them in dead or alive. 14 00:01:34,300 --> 00:01:35,480 Remember. Yes? 15 00:01:36,120 --> 00:01:39,760 The entire West depends upon you. 16 00:01:40,000 --> 00:01:41,300 No. Yes. 17 00:01:42,060 --> 00:01:44,200 Aye, aye, sir. Ship ahoy. Ship on my timbers. 18 00:02:11,150 --> 00:02:12,150 I wonder if this is the place. 19 00:02:13,190 --> 00:02:14,970 This is the place, all right. 20 00:02:15,250 --> 00:02:16,810 Listen, I hear somebody. 21 00:02:17,190 --> 00:02:18,590 Let's find out where they're coming from. 22 00:02:26,370 --> 00:02:28,830 What happened? 23 00:02:29,370 --> 00:02:30,790 Did you get his license number? 24 00:02:31,410 --> 00:02:33,490 I can't hear a thing. My ear's plugged up. 25 00:02:35,370 --> 00:02:36,370 It's full of mud. 26 00:02:45,320 --> 00:02:46,320 fresh ones, too. 27 00:02:46,580 --> 00:02:47,700 We're hot on the trail. 28 00:02:47,940 --> 00:02:48,940 Come on. 29 00:02:57,460 --> 00:03:01,060 What is it, boss? What is it? 30 00:03:01,300 --> 00:03:02,300 You ruined my hand. 31 00:03:03,540 --> 00:03:04,560 Doesn't matter what you... 32 00:03:32,560 --> 00:03:33,880 Me, you dummy. Look. 33 00:03:35,500 --> 00:03:39,380 Hey, Tex, I just got word from the grapevine that Buffalo Billis has got a 34 00:03:39,380 --> 00:03:41,020 looking out for us. They are, eh? 35 00:03:41,600 --> 00:03:43,420 Warn the outpost to keep a sharp lookout. 36 00:03:43,640 --> 00:03:45,620 If they see anyone suspicious, let them have it. 37 00:03:45,920 --> 00:03:47,160 Those are the fellas we're after. 38 00:04:01,570 --> 00:04:04,390 We've got to sneak up a little closer. Maybe we can find out who the big boss 39 00:04:04,390 --> 00:04:05,390 is. Come on. 40 00:04:19,970 --> 00:04:20,970 Hey, shh, shh. 41 00:04:21,250 --> 00:04:22,250 Quiet, will you? 42 00:04:27,030 --> 00:04:29,790 That dog must have a rabbit on that there bush. 43 00:04:30,270 --> 00:04:31,270 I reckon I'll shoot it. 44 00:04:32,930 --> 00:04:34,670 Take him out. Take him out and I'll shoot him. 45 00:04:35,790 --> 00:04:36,970 Hurry. He's bowling in. 46 00:04:39,210 --> 00:04:40,210 Come on. 47 00:04:41,190 --> 00:04:43,090 Come on. 48 00:04:43,430 --> 00:04:48,770 You want to give away our hideout? 49 00:04:49,090 --> 00:04:50,330 What are you shooting for? 50 00:04:51,130 --> 00:04:53,710 Chop some brush for the fire. 51 00:05:48,810 --> 00:05:49,810 Let's go. 52 00:06:05,950 --> 00:06:07,870 Hey, do you feel a draft? 53 00:06:08,150 --> 00:06:09,710 No, and shut up or we'll get caught. 54 00:06:12,290 --> 00:06:13,930 Oh, somebody stab me. 55 00:06:16,550 --> 00:06:18,410 It's Buffalo Biddleston's gang. Get him. 56 00:06:36,190 --> 00:06:37,810 Where's the big boss? In the back room. 57 00:06:43,790 --> 00:06:46,590 Billius and his outfit have caught up with us, boss. They were spying on us in 58 00:06:46,590 --> 00:06:48,750 Sleepy Gulch, but got away before we could plug them. 59 00:06:49,330 --> 00:06:50,950 You dumb glute, you gum to works. 60 00:06:51,250 --> 00:06:52,950 Now we gotta get rid of those cattle pronto. 61 00:06:54,350 --> 00:06:55,350 Listen. 62 00:06:59,830 --> 00:07:00,830 How do I look? 63 00:07:04,370 --> 00:07:06,370 Good. No one will ever know us in these outfits. 64 00:07:06,590 --> 00:07:07,209 I hope. 65 00:07:07,210 --> 00:07:09,210 Now remember, you're a big gambler from the West. 66 00:07:11,610 --> 00:07:12,610 Hiya, Johnson. 67 00:07:17,870 --> 00:07:18,649 Oh, thanks. 68 00:07:18,650 --> 00:07:20,230 Where have you been all my life? 69 00:07:20,950 --> 00:07:25,570 Say, uh... Where have you been all my life? 70 00:07:32,630 --> 00:07:36,150 Hiya, Pete. 71 00:07:36,430 --> 00:07:37,430 Hiya. 72 00:07:37,510 --> 00:07:39,210 How about a little poker? 73 00:07:39,570 --> 00:07:41,890 Well, reckon I can't accommodate you. 74 00:07:45,050 --> 00:07:47,210 This game's gonna be on the level, ain't it? 75 00:07:47,480 --> 00:07:48,480 Why, sure. 76 00:07:48,920 --> 00:07:49,920 Certainly. 77 00:07:50,160 --> 00:07:51,220 Why, Pete. 78 00:07:53,200 --> 00:07:55,400 Well, I aim to keep it that way. 79 00:07:57,500 --> 00:07:58,500 Here's how. 80 00:07:58,660 --> 00:07:59,660 And how. 81 00:08:00,980 --> 00:08:02,380 Give me your button and fall. 82 00:08:02,660 --> 00:08:04,380 Why don't you get a gun? 83 00:08:12,580 --> 00:08:14,520 Say, that's Long, Long Pete, the big boss. 84 00:08:16,620 --> 00:08:18,020 Room for three more poker players. 85 00:08:19,460 --> 00:08:20,460 How about you? 86 00:08:21,040 --> 00:08:22,780 Reckon we can accommodate you. Be right in. 87 00:08:26,320 --> 00:08:28,840 We'll do the playing, you do the watching. Maybe we can get some 88 00:08:29,140 --> 00:08:30,140 And easy money, too. 89 00:08:30,160 --> 00:08:32,380 Yeah, got your special deck of cards? Certainly. We won't need them. 90 00:08:36,980 --> 00:08:40,080 I wish I could play this here game, but I don't own one card from another. 91 00:09:02,860 --> 00:09:03,900 You must have a good hand. 92 00:09:05,680 --> 00:09:09,180 Oh, oh, oh, oh. What's the matter with you? 93 00:09:09,420 --> 00:09:11,320 I just had four kinks on my back. 94 00:09:12,140 --> 00:09:13,140 Four kinks? 95 00:09:13,200 --> 00:09:16,380 You know, when I get kinks on the back, I generally go to the desert. The 96 00:09:16,380 --> 00:09:17,440 desert? Yeah, desert. 97 00:09:17,740 --> 00:09:18,960 Oasis. Oasis. 98 00:09:19,340 --> 00:09:20,340 That's nothing. 99 00:09:20,760 --> 00:09:22,120 I've been to the oasis twice. 100 00:09:22,500 --> 00:09:23,500 Me too. 101 00:09:23,860 --> 00:09:25,360 Never mind the tours. 102 00:09:25,620 --> 00:09:26,620 Let's play cards. 103 00:09:26,700 --> 00:09:27,639 How many? 104 00:09:27,640 --> 00:09:28,640 Three. 105 00:09:33,130 --> 00:09:34,130 As many as I can get with a pen. 106 00:10:58,410 --> 00:11:00,490 crooks I shot for cheating in a card game. 107 00:11:01,650 --> 00:11:05,270 Oh, what do you got? 108 00:11:05,930 --> 00:11:06,930 Oh, me? 109 00:11:07,570 --> 00:11:09,690 Nothing. You win, I'm only bluffing. 110 00:11:11,710 --> 00:11:14,890 Well, I got four kinks, and they're not in the bag. 111 00:11:15,590 --> 00:11:18,030 Hey, will you excuse us while we go out and get some fresh money? 112 00:11:18,290 --> 00:11:19,290 Yeah, sure. 113 00:11:23,250 --> 00:11:25,310 We've got to get this message to the general right away. 114 00:11:26,230 --> 00:11:28,110 Look, pigeons, let's end it with him. 115 00:11:28,380 --> 00:11:29,380 Good. 116 00:11:29,720 --> 00:11:30,900 We'll send it by pigeon express. 117 00:11:31,560 --> 00:11:32,560 Yeah. 118 00:11:35,280 --> 00:11:38,360 Go two miles north and make a left -hand turn at the pool room. The name is 119 00:11:38,360 --> 00:11:39,500 General Muster. Get going. 120 00:11:42,740 --> 00:11:43,740 Quiet. 121 00:11:43,820 --> 00:11:45,620 We'll have to stall them off till the cavalry arrive. 122 00:11:45,940 --> 00:11:46,859 Leave it to me. 123 00:11:46,860 --> 00:11:47,860 Come on. 124 00:11:49,280 --> 00:11:50,280 Everything's all set. 125 00:11:51,530 --> 00:11:53,610 How about a little credit, Pete, while our reserves get here? 126 00:11:53,830 --> 00:11:55,450 Oh, I guess you're good for 25. 127 00:11:55,990 --> 00:11:57,910 Certainly. They'll probably send more than that. 128 00:11:58,370 --> 00:12:00,110 Oh, who deals? 129 00:12:00,610 --> 00:12:01,610 You do, I guess. 130 00:12:01,770 --> 00:12:02,770 Thank you. 131 00:12:30,090 --> 00:12:31,130 What's the matter, you superstitious? 132 00:12:31,370 --> 00:12:32,370 Oh, no. 133 00:12:32,550 --> 00:12:35,190 Well, don't be superstitious of Bill. 134 00:12:35,790 --> 00:12:37,770 Well, come down here. Let me see you. 135 00:12:52,070 --> 00:12:53,070 It's a lie. 136 00:14:32,080 --> 00:14:33,600 What's the idea of pulling me off the horse? 137 00:14:34,520 --> 00:14:35,519 I'll make you. 138 00:14:35,520 --> 00:14:36,620 Why didn't you wait for me? 139 00:14:37,860 --> 00:14:39,660 Here they come. With the shack. 140 00:15:55,440 --> 00:15:56,440 There's a lot of bullets. 141 00:16:41,640 --> 00:16:44,680 Yes. The president shall hear of this. Now. 142 00:16:45,000 --> 00:16:46,000 Yes. 9820

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.