Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,010 --> 00:00:36,310
Feast your eyes upon the most dazzling
and majestic array in the game of
2
00:00:36,850 --> 00:00:40,930
Okay, folks, step right up. We pay 10 to
1. 20 to 1. 30. 40.
3
00:00:41,150 --> 00:00:43,370
That's a matter of... What's the
difference? They can't win anyway.
4
00:00:43,690 --> 00:00:44,690
Ooh! Ooh!
5
00:00:44,930 --> 00:00:48,810
Number one. Number three. Number two.
Come on, folks. He who hesitates is
6
00:00:48,970 --> 00:00:49,769
Make your bets.
7
00:00:49,770 --> 00:00:51,390
Double on the two. Are we ready, folks?
8
00:00:53,810 --> 00:00:54,810
Are we ready?
9
00:00:57,050 --> 00:00:58,570
We are ready, folks. Here we go.
10
00:00:59,070 --> 00:01:00,049
Watch it, folks.
11
00:01:00,050 --> 00:01:01,550
There we go. Keep your eye on the ball.
12
00:01:01,830 --> 00:01:02,870
Keep your eye on the ball.
13
00:01:05,170 --> 00:01:07,390
Too bad for folks. The bank wins again.
14
00:01:08,890 --> 00:01:12,030
I think this game, she is crook. I smell
this skunk.
15
00:01:12,690 --> 00:01:14,210
Take off your hat. You're getting
conspicuous.
16
00:01:15,070 --> 00:01:16,270
I'm frozen to the bone.
17
00:01:16,510 --> 00:01:17,890
Well, put on your hat. Oh, thanks.
18
00:01:18,170 --> 00:01:20,750
All right now, folks. Maybe the next
time is your time.
19
00:01:31,980 --> 00:01:35,140
We've been hornswoggled with a horseshoe
magnate. Aye, fix these chains!
20
00:01:38,260 --> 00:01:39,260
Hey,
21
00:01:42,320 --> 00:01:49,280
what's going on here? Those crooks
robbed us with the horseshoe magnate.
22
00:01:49,340 --> 00:01:51,420
We're going to string them up. Keep your
shirt on, Pierre.
23
00:01:51,660 --> 00:01:53,040
I'm the law in Lobo City.
24
00:01:53,300 --> 00:01:55,880
I'll run them vermin down and bring them
to justice.
25
00:01:57,420 --> 00:01:58,580
Somebody stole my gun.
26
00:02:09,160 --> 00:02:10,560
chance to win a reward, boys.
27
00:02:11,100 --> 00:02:12,680
They're in this wood somewhere.
28
00:02:12,940 --> 00:02:14,920
That's right. Try and bring them back
alive.
29
00:02:17,120 --> 00:02:19,980
Where's Larry? He's taking a detour.
He's going to meet us up here later.
30
00:02:22,900 --> 00:02:23,900
There he is.
31
00:02:25,280 --> 00:02:26,280
What'd you do with the money?
32
00:02:26,400 --> 00:02:28,080
I threw it away so I could run faster.
33
00:02:42,890 --> 00:02:44,290
still, Daniel Boone. Yeah, yeah.
34
00:02:45,930 --> 00:02:47,110
Oh! Oh!
35
00:02:49,130 --> 00:02:50,630
Where'd you get all this stuff? Steal
it?
36
00:02:50,830 --> 00:02:53,050
What, do you think I am a crook? I just
took it.
37
00:02:53,670 --> 00:02:54,670
Pretty good, ain't I?
38
00:02:55,210 --> 00:02:56,670
No, you forgot to get a tent.
39
00:03:00,850 --> 00:03:01,850
Oh!
40
00:03:02,890 --> 00:03:03,890
Oh!
41
00:03:09,050 --> 00:03:11,050
Hey, where you been? Well, down there...
Never mind.
42
00:03:11,580 --> 00:03:15,100
Now, you go out and get a moose and a
few mesas. I'll run down an elk. I'll
43
00:03:15,100 --> 00:03:16,100
and find the Knights of Columbus.
44
00:03:16,160 --> 00:03:17,160
Yeah.
45
00:03:17,320 --> 00:03:18,320
Take that.
46
00:03:18,500 --> 00:03:20,920
You get a fire started, and we'll have a
mess of something in no time.
47
00:03:24,260 --> 00:03:25,260
Oh, dear.
48
00:03:26,320 --> 00:03:27,500
I didn't think you cared.
49
00:03:29,120 --> 00:03:30,120
I don't.
50
00:03:30,280 --> 00:03:32,260
Oh! Oh! Come on. Oh, please.
51
00:03:49,710 --> 00:03:51,530
doing out of bed. Go back and get your
big brother.
52
00:04:04,190 --> 00:04:05,250
So you're the big brother, huh?
53
00:04:05,570 --> 00:04:06,870
Go fetch your old man.
54
00:04:51,680 --> 00:04:54,580
What do you want chewing tobacco for? I
want to feed it to the fish. When they
55
00:04:54,580 --> 00:04:56,360
come up to spit, I'll hit them on the
head with my club.
56
00:04:57,660 --> 00:04:58,659
Can you spit?
57
00:04:58,660 --> 00:04:59,660
Certainly.
58
00:06:22,260 --> 00:06:23,320
Speckled herring, that's trout.
59
00:06:23,840 --> 00:06:26,420
Get a fire starter, we'll cook them. I
ain't got no paper.
60
00:06:26,860 --> 00:06:27,860
Go get some.
61
00:06:28,140 --> 00:06:29,520
Oh, you're always sending me the rules.
62
00:06:37,700 --> 00:06:42,860
What's the matter with you three? It's
got to eat off you. Now go on back and
63
00:06:42,860 --> 00:06:43,860
get a fish.
64
00:07:12,110 --> 00:07:14,750
Clean him, stuff him, roll him in
cornmeal and fry him in butter. Yeah,
65
00:07:14,750 --> 00:07:15,750
do I do with him?
66
00:07:19,150 --> 00:07:20,150
Went in the lake.
67
00:08:37,320 --> 00:08:39,260
Indians steal my fifi.
68
00:08:39,760 --> 00:08:42,039
Oh, I kill all Indians.
69
00:08:43,159 --> 00:08:44,159
Oh!
70
00:08:57,820 --> 00:09:03,900
What are you looking for?
71
00:09:04,140 --> 00:09:06,340
The doorbell. Maybe a knock would be
better.
72
00:09:06,850 --> 00:09:07,850
Maybe it would.
73
00:09:37,930 --> 00:09:39,430
What's the idea of throwing doors at
people?
74
00:09:39,650 --> 00:09:41,190
If this was my place, I'd throw you out
of it.
75
00:09:42,070 --> 00:09:43,070
What did you say?
76
00:09:45,090 --> 00:09:46,090
What's he for?
77
00:09:46,130 --> 00:09:47,210
That's for what you were thinking.
78
00:09:47,470 --> 00:09:48,369
He ain't thinking.
79
00:09:48,370 --> 00:09:50,090
Well, you better stop, because we've got
to get out of this mess.
80
00:09:51,830 --> 00:09:53,350
Don't you... Here comes the sheriff.
81
00:09:55,870 --> 00:09:57,250
What's the matter with you?
82
00:09:57,510 --> 00:09:58,510
Get out of my way.
83
00:09:59,270 --> 00:10:00,730
Hey, get into that.
84
00:10:01,070 --> 00:10:02,430
We've got to get disguised in a hurry.
85
00:10:02,710 --> 00:10:04,970
I ain't going to wear this. This is last
year's model.
86
00:10:05,750 --> 00:10:07,010
Maybe you'd like to have a name and
wrong.
87
00:10:11,060 --> 00:10:14,320
That's the rat. Now you go out and get
your own, Herman. Come on, get into some
88
00:10:14,320 --> 00:10:15,320
clothes here, somebody.
89
00:10:16,260 --> 00:10:17,720
Hey, there's only one leg in this.
90
00:10:18,340 --> 00:10:20,820
Only one leg? Well, put the other one in
it. Come on.
91
00:10:21,580 --> 00:10:26,300
Hey, get this scalp on. Hurry up. Wait a
minute. Hey, where are you? I'm lost in
92
00:10:26,300 --> 00:10:26,799
the woods.
93
00:10:26,800 --> 00:10:27,800
Wait a minute.
94
00:10:38,700 --> 00:10:40,860
If we ever get out of this mess alive,
it'll be your fault, won't it?
95
00:10:41,200 --> 00:10:42,240
I'm talking to you!
96
00:10:42,580 --> 00:10:45,720
Well, now... Come on, come on. We'll get
a move on.
97
00:10:48,180 --> 00:10:50,040
Look. Three sets of footprints.
98
00:10:50,820 --> 00:10:51,960
Maybe they're in the cabin.
99
00:10:54,200 --> 00:10:55,200
How?
100
00:11:00,540 --> 00:11:01,780
How? How?
101
00:11:02,420 --> 00:11:03,420
And how?
102
00:11:03,820 --> 00:11:06,680
You see three pale -faced round here?
103
00:11:06,980 --> 00:11:07,980
Me no.
104
00:11:23,210 --> 00:11:25,270
You get a frying pan ready. I'll get the
grub. Go ahead.
105
00:11:28,510 --> 00:11:29,530
Get out of here, useless.
106
00:11:31,130 --> 00:11:32,190
Oh, Indians.
107
00:11:32,550 --> 00:11:33,710
How? How?
108
00:11:33,990 --> 00:11:34,990
How are we doing?
109
00:11:35,730 --> 00:11:38,050
Oh, for Indians to steal my wife is
pretty bad.
110
00:11:38,290 --> 00:11:40,550
But when Indians take my bacon and my
beans...
111
00:12:15,880 --> 00:12:18,040
once in these Indian outfits and we can
do it again.
112
00:12:18,280 --> 00:12:19,540
Right. Look.
113
00:12:27,740 --> 00:12:29,100
Ah, no riders.
114
00:12:31,300 --> 00:12:33,440
Come on, we can get one of our own.
Sure.
115
00:12:37,860 --> 00:12:38,860
Careful, be careful.
116
00:13:41,800 --> 00:13:42,900
But before you die...
117
00:14:17,380 --> 00:14:18,760
You like Pierre?
118
00:14:21,440 --> 00:14:23,020
You like cook my beans?
119
00:14:23,280 --> 00:14:26,260
You keep my wig warm?
120
00:14:27,260 --> 00:14:29,100
You keep your own wig warm.
121
00:14:29,420 --> 00:14:31,100
What? You don't like my Pierre?
122
00:14:33,000 --> 00:14:34,880
I belong to Big Chief Rampus.
123
00:14:35,080 --> 00:14:37,480
Him public enemy number one. Him kill
you.
124
00:14:41,800 --> 00:14:44,920
Not me. He, uh, she means, uh, Big Chief
of Fulton Ribboners.
125
00:14:46,040 --> 00:14:48,180
All right, buddy, lay off us. You can
have her.
126
00:14:48,560 --> 00:14:49,560
I want to tell her goodbye.
127
00:14:50,240 --> 00:14:51,340
I ain't going no place.
128
00:14:51,660 --> 00:14:54,680
Will you keep on kidding him or the
sheriff will get us? I will not. Do what
129
00:14:54,680 --> 00:14:55,680
tell you.
130
00:14:55,780 --> 00:14:58,820
All right, but hurry up before something
happens.
131
00:14:59,200 --> 00:15:00,240
Keep a stiff upper lip.
132
00:15:05,980 --> 00:15:07,740
Hey, Mr. Jost of the Pieces.
133
00:15:08,000 --> 00:15:10,160
Laughing eyebrows and we want to get for
money right away.
134
00:15:12,620 --> 00:15:13,840
I'll pronounce you man and wife.
135
00:15:14,220 --> 00:15:15,840
You're hitched. Five bucks.
136
00:15:16,260 --> 00:15:17,720
Everybody have drink on here.
137
00:15:23,560 --> 00:15:25,860
Now, my little pigeon.
138
00:15:28,780 --> 00:15:29,780
Where are you going?
139
00:15:30,080 --> 00:15:33,680
Oh, for the honeymoon. For you, I have
the grand surprise.
140
00:15:34,340 --> 00:15:35,720
So have I, if you only knew it.
141
00:15:47,240 --> 00:15:48,240
for the big surprise.
142
00:16:16,840 --> 00:16:17,840
So funny.
10350
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.