All language subtitles for the_three_stooges_1936_-_s03e03_-_half_shot_shooters

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:03,600 --> 00:01:06,300 What are you waking me up for? Something hit me in the head. Is there a bullet 2 00:01:06,300 --> 00:01:07,199 hole there? 3 00:01:07,200 --> 00:01:08,620 No bullets going through that skull. 4 00:01:11,000 --> 00:01:13,520 Hey, what's he... Miss Skeeter, I can't sleep. 5 00:01:14,000 --> 00:01:16,080 Lay down or I'll put you to sleep. Come on. 6 00:01:25,280 --> 00:01:26,280 What's the matter? You're nuts? 7 00:01:26,480 --> 00:01:29,200 I saw it again. I'll warn you. I'll tell you. 8 00:01:29,520 --> 00:01:30,520 I'll warn you. 9 00:01:31,950 --> 00:01:34,070 Write down, you guys. You're spoiling the whole war for me. 10 00:01:34,650 --> 00:01:35,650 What of it? 11 00:01:36,150 --> 00:01:37,270 Nothing. I was just saying. 12 00:01:37,550 --> 00:01:38,930 Then go back to sleep and keep quiet. 13 00:01:45,210 --> 00:01:46,310 That's great news, Major. 14 00:01:46,870 --> 00:01:48,050 Yes, sir. Yes, sir. 15 00:02:38,760 --> 00:02:42,120 Yeah, well, it's too late now. The war is over. They're calling it off. 16 00:02:42,520 --> 00:02:43,520 Viva la France! 17 00:02:44,540 --> 00:02:45,540 Bonsoir, monsieur. 18 00:02:45,660 --> 00:02:46,660 Bonsoir, monsieur. 19 00:02:46,840 --> 00:02:47,840 Bonsoir. 20 00:03:34,540 --> 00:03:35,700 And this. And this. And this. 21 00:03:37,100 --> 00:03:38,980 Thanking me for beating you up? Sure. 22 00:03:39,500 --> 00:03:42,000 They decorated this. They thought we were wounded in action. Look. 23 00:03:44,140 --> 00:03:46,980 Say, this discharge means we're through, don't it? 24 00:03:47,180 --> 00:03:49,800 Yeah. And we don't have to take any more orders from you? 25 00:03:50,300 --> 00:03:51,740 That's right. So what? 26 00:03:52,440 --> 00:03:53,800 That's all we wanted to know. 27 00:03:54,360 --> 00:03:56,360 No hard feelings, is there, Sarge? 28 00:04:13,890 --> 00:04:14,890 Saji, break up. 29 00:05:38,830 --> 00:05:42,110 Some people have all the luck. Boy, can I tear that chicken to smithereens. 30 00:06:15,930 --> 00:06:18,290 Watch your mouth, fella. Oh, you thought you'd get away, huh? 31 00:06:18,870 --> 00:06:22,510 Oh, a face slapper, eh? I ought to have you all arrested. 32 00:06:22,950 --> 00:06:26,070 For two cents, I'll punch you right in the face. 33 00:06:26,390 --> 00:06:27,870 Well, here's the two cents. 34 00:06:28,230 --> 00:06:29,510 Well, I raised my price. 35 00:06:29,910 --> 00:06:32,510 Oh, listen, mister. We don't mean any harm. We're hungry. 36 00:06:32,990 --> 00:06:34,430 Do you know where we can get a job? 37 00:06:34,750 --> 00:06:40,610 Why, you've got your... I'm sorry I lost my temper. 38 00:06:41,230 --> 00:06:43,730 Go in the building, boys. Up to room 310 and ask for... 39 00:06:45,840 --> 00:06:47,060 Just say you want to sign up. 40 00:06:47,300 --> 00:06:51,000 Oh, you're a regular fellow after all. Yeah. And if you want to, you can smack 41 00:06:51,000 --> 00:06:52,000 me again. 42 00:06:53,200 --> 00:06:55,000 Oh! By golly, he did it. 43 00:07:04,440 --> 00:07:06,420 See you tomorrow, Captain. So long. So long. 44 00:07:06,660 --> 00:07:08,740 Is this room 310? Sure, come right in. 45 00:07:14,280 --> 00:07:15,740 The man downstairs said you can use some men. 46 00:07:16,000 --> 00:07:18,580 You want to sign up? Certainly. What do you think we're here for? 47 00:07:19,360 --> 00:07:20,360 Sign right here. 48 00:07:20,940 --> 00:07:22,800 It's a pleasure. Oh, a job at last. 49 00:07:23,840 --> 00:07:24,860 What are you going to do with all the money? 50 00:07:29,440 --> 00:07:32,140 Hey, I think there's something screwy going on around here. 51 00:07:32,360 --> 00:07:34,060 Every time you think you're weak in the nation. 52 00:07:35,320 --> 00:07:36,320 Sign. 53 00:07:36,440 --> 00:07:39,200 Go on, sign. I'll crack your head open. Go on, go on. 54 00:07:45,580 --> 00:07:46,620 Take these over to Port Stinger. 55 00:07:46,840 --> 00:07:49,900 You mean those papers we signed were to join the army? Of course. You're in the 56 00:07:49,900 --> 00:07:50,719 army now. 57 00:07:50,720 --> 00:07:51,439 Oh, no. 58 00:07:51,440 --> 00:07:52,440 Wait, quick. 59 00:07:57,300 --> 00:08:03,880 As I 60 00:08:03,880 --> 00:08:05,480 live, I'm seeing things. 61 00:08:06,040 --> 00:08:07,040 Three of them. 62 00:08:07,180 --> 00:08:10,900 Boys, you remember Sergeant McGillicuddy? Yeah, his mother and my 63 00:08:10,900 --> 00:08:11,900 both mothers. 64 00:08:12,120 --> 00:08:13,560 Now they helped us win the war. 65 00:08:13,880 --> 00:08:14,880 Sergeant. 66 00:08:15,180 --> 00:08:16,560 Take these men over to Fort Stinger. 67 00:08:17,040 --> 00:08:18,140 They're in your charge. 68 00:08:19,340 --> 00:08:20,340 With pleasure. 69 00:08:21,720 --> 00:08:24,000 You wanted a job, huh? Yeah. What's the matter with you? 70 00:08:24,400 --> 00:08:27,300 You, boxcars wasn't good enough for you, was it? I don't know. I'm a stowaway. 71 00:08:27,320 --> 00:08:30,340 Well, stow this away. Leave him alone, will you? I'll leave him alone. We'll 72 00:08:30,340 --> 00:08:34,120 there. Break it up! Break it up! Come on, boys. 73 00:08:36,299 --> 00:08:37,860 I kind of forgot myself a minute ago. 74 00:08:46,510 --> 00:08:47,530 Medical exam? Okay. 75 00:08:47,770 --> 00:08:48,770 Thank you, sir. 76 00:08:51,250 --> 00:08:53,670 Here we are, bosom friends again. 77 00:08:55,930 --> 00:08:56,930 Gee, 78 00:08:58,150 --> 00:08:59,150 Sarge, you're a pal. 79 00:09:01,530 --> 00:09:02,530 Sit down. 80 00:09:03,490 --> 00:09:09,650 Oh, now listen, Sarge. You're going to let bygones be bygones, ain't you? 81 00:09:09,890 --> 00:09:10,930 Sure, sure. 82 00:09:11,130 --> 00:09:12,530 Get over with that trough. 83 00:09:13,330 --> 00:09:14,330 What are you going to do? 84 00:09:17,280 --> 00:09:19,080 Detonation? If I got it, can I get cured? 85 00:09:19,340 --> 00:09:23,340 Yeah. It's a test to see if your eardrums will stand the shooting of the 86 00:09:23,340 --> 00:09:24,340 guns. 87 00:09:25,540 --> 00:09:26,580 That's a new one on me. 88 00:09:27,380 --> 00:09:28,940 Yeah, I just thought of it. 89 00:09:32,800 --> 00:09:36,600 Now, when I say go, duck your heads under that water and hold it. 90 00:09:37,100 --> 00:09:38,100 For how long? 91 00:09:38,440 --> 00:09:39,820 I'll tell you when to come up. 92 00:09:41,600 --> 00:09:42,600 Keep going. 93 00:10:19,870 --> 00:10:21,130 Where were you born? 94 00:10:21,510 --> 00:10:22,510 What? 95 00:10:22,910 --> 00:10:23,910 Where were you born? 96 00:10:24,190 --> 00:10:25,410 I don't know what he's saying. 97 00:10:25,650 --> 00:10:26,990 Where were you born? 98 00:10:27,310 --> 00:10:28,650 He says your pants are torn. 99 00:10:54,030 --> 00:10:57,010 soldiers for the Coast Artillery wouldn't know a shell from a boat. 100 00:10:57,250 --> 00:10:58,250 What? 101 00:10:58,910 --> 00:11:00,710 He says you smell like a goat. 102 00:11:01,130 --> 00:11:02,130 Oh, yeah? 103 00:11:02,510 --> 00:11:03,830 Thanks. The same to you. 104 00:11:05,750 --> 00:11:06,850 Remember your place. 105 00:11:09,470 --> 00:11:10,630 What's wrong with you men? 106 00:11:11,150 --> 00:11:12,150 We're hungry. 107 00:11:12,250 --> 00:11:13,450 We ain't even a week. 108 00:11:13,810 --> 00:11:14,810 Oh, that's it. 109 00:11:15,230 --> 00:11:17,390 Sergeant, get these men some food. 110 00:11:17,630 --> 00:11:18,930 Yes, sir. Now to continue. 111 00:11:20,930 --> 00:11:22,270 Were you born in this country? 112 00:11:22,810 --> 00:11:23,810 What? 113 00:11:24,650 --> 00:11:26,030 you born in this country? 114 00:11:26,450 --> 00:11:27,510 No, Milwaukee. 115 00:11:30,050 --> 00:11:33,190 Would you fight for this great republic? I'm Republican. 116 00:11:33,770 --> 00:11:34,950 No, I'm a Democrat. 117 00:11:35,730 --> 00:11:36,689 Not me. 118 00:11:36,690 --> 00:11:37,690 I'm a pedestrian. 119 00:11:40,190 --> 00:11:41,830 This is all I could find, sir. 120 00:11:42,070 --> 00:11:43,630 See what you can do with these men. 121 00:11:43,850 --> 00:11:44,990 I give up. 122 00:12:59,120 --> 00:13:01,140 4 -1 -G heavy ordnance gunnery practice. 123 00:13:01,440 --> 00:13:06,440 Gun crew 6, 7, and 8 in order name will fire on obsolete radio -controlled 124 00:13:06,440 --> 00:13:09,460 cruiser which will pass port at 5 ,000 yards. 125 00:13:10,080 --> 00:13:13,660 Crew making best record of hits will receive citation and two weeks leave of 126 00:13:13,660 --> 00:13:14,660 absence. 127 00:13:14,800 --> 00:13:15,800 Take your blows! 128 00:13:18,740 --> 00:13:22,480 Go to the powder tunnel and bring shells and powder as fast as you can and no 129 00:13:22,480 --> 00:13:23,480 slip -ups. 130 00:13:31,560 --> 00:13:34,300 Target practice postponed until arrival of Admiral Hawkins' flagship on 131 00:13:34,300 --> 00:13:35,300 inspection crews. 132 00:13:35,340 --> 00:13:36,340 Dismiss the crew. 133 00:13:40,460 --> 00:13:41,460 Pull in. 134 00:13:44,960 --> 00:13:46,420 Target practice postponed. 135 00:13:46,800 --> 00:13:48,060 Ready first, forward march. 136 00:13:52,060 --> 00:13:55,080 Admiral Hawkins' flagship is steaming up the bay for maneuver, sir. 137 00:14:19,500 --> 00:14:20,500 He's between halves. 138 00:14:21,960 --> 00:14:23,320 Hold that. Oh, thanks. 139 00:14:23,600 --> 00:14:26,020 Come on. Come on, get busy. 140 00:14:29,180 --> 00:14:29,660 Out 141 00:14:29,660 --> 00:14:37,200 of 142 00:14:37,200 --> 00:14:38,200 the way. You're in the way. 143 00:14:41,700 --> 00:14:42,800 Come on. Oh, 144 00:14:43,980 --> 00:14:45,480 the first shell went in there. 145 00:15:04,140 --> 00:15:05,220 Take the bull by the horns and... 146 00:15:45,800 --> 00:15:46,800 We don't know, sir. 147 00:17:26,599 --> 00:17:28,600 I did. And, boy, was that a shot or was that a shot? 148 00:17:28,820 --> 00:17:30,900 Well, you hit the Admiral's flagship. 149 00:17:32,220 --> 00:17:33,500 When did you hit the Admiral's flagship? 150 00:17:34,540 --> 00:17:35,780 When did you hit the Admiral's flagship? 151 00:17:36,260 --> 00:17:40,360 I see my duty and I did it. Well, I see my duty and I'll do it. See that? 152 00:17:41,940 --> 00:17:45,680 The Admiral's flagship, eh? The Admiral's flagship, eh? 153 00:17:46,620 --> 00:17:49,520 He's seen his duty and he done it. 154 00:17:52,240 --> 00:17:53,600 You're a swell guy, Sarge. 155 00:17:53,840 --> 00:17:54,840 Oh, sure. 156 00:17:56,720 --> 00:17:59,920 I'll tighten the straight lines. I'll hold it and look pleasant. I'll be right 157 00:17:59,920 --> 00:18:00,920 back. 158 00:18:01,120 --> 00:18:03,840 Hey, what's he going to give us? I don't know. Maybe he's going to take our 159 00:18:03,840 --> 00:18:05,200 picture. Maybe he is at that. 11504

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.