Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,570 --> 00:01:23,690
What's the idea of kicking me?
2
00:01:23,950 --> 00:01:25,810
I didn't kick you. Somebody kicked me.
3
00:01:27,530 --> 00:01:29,270
You suppose that Putin had kicked us?
4
00:01:29,470 --> 00:01:30,730
How could he? He's sound asleep.
5
00:01:31,590 --> 00:01:32,750
Certainly I'm sound asleep.
6
00:01:34,870 --> 00:01:36,050
How come you're talking?
7
00:01:36,690 --> 00:01:38,250
I'm talking in my sleep.
8
00:01:41,030 --> 00:01:42,050
What's the idea?
9
00:01:42,770 --> 00:01:44,830
What's the matter with you? I never get
any rest.
10
00:01:45,130 --> 00:01:47,530
Hurry up and get dressed. We arrive in
Hollywood in an hour.
11
00:01:47,730 --> 00:01:48,850
Boy, I can hardly wait.
12
00:01:49,070 --> 00:01:50,810
Will I be a sensation in pictures?
13
00:01:52,699 --> 00:01:54,560
Come on, get breakfast ready, Gable.
14
00:01:54,860 --> 00:01:57,380
You wouldn't hit me like that if I was
Gable, would you?
15
00:01:57,660 --> 00:01:59,120
No, like this.
16
00:01:59,420 --> 00:02:00,680
Whoa! Whoa!
17
00:02:01,040 --> 00:02:03,040
You'll be in the boxcar, eh? Get going.
18
00:02:03,700 --> 00:02:05,560
Gee, I sure won't miss this old car.
19
00:02:05,840 --> 00:02:09,360
I wonder who loaned us their furniture
without knowing it. The cops get us,
20
00:02:09,400 --> 00:02:11,460
you'll find out. Hurry up with that
breakfast now.
21
00:02:45,290 --> 00:02:46,290
the best when I get to Hollywood.
22
00:02:47,190 --> 00:02:48,750
How are we going to get in pictures?
23
00:02:49,030 --> 00:02:50,350
We know nothing about movies.
24
00:02:51,790 --> 00:02:54,810
There's a couple of thousand people in
pictures now who know nothing about it.
25
00:02:55,130 --> 00:02:56,630
Three more won't make any difference.
26
00:02:58,530 --> 00:03:02,470
Besides, with my ideas, I'll
revolutionize the business.
27
00:03:08,990 --> 00:03:12,250
Hey, fellas, ain't I getting to look
more and more like Barrymore?
28
00:03:17,640 --> 00:03:18,820
Kiss me, my Caliban.
29
00:03:22,980 --> 00:03:24,140
Hey, Frank, get up.
30
00:03:24,640 --> 00:03:25,680
You, porcupine.
31
00:03:26,080 --> 00:03:27,400
Come on, press my pants.
32
00:03:27,900 --> 00:03:29,920
I want to look at the berries when I go
into the movies.
33
00:03:30,400 --> 00:03:31,400
Hurry up.
34
00:04:46,090 --> 00:04:47,250
It feels great to be clean.
35
00:04:47,790 --> 00:04:49,530
Hey, did you see a wheat cake?
36
00:04:50,450 --> 00:04:54,070
Don't tell me you lost it. Yeah, I had
it in the pan. I flipped it up and it
37
00:04:54,070 --> 00:04:55,070
never came down.
38
00:04:55,150 --> 00:04:57,270
Oh, there it is.
39
00:04:57,750 --> 00:04:58,970
You can have it. I'll make another.
40
00:05:00,010 --> 00:05:01,750
No, I think you better take it.
41
00:05:02,270 --> 00:05:03,910
Oh, well, I'll make another. Get out!
Get out!
42
00:05:43,630 --> 00:05:44,549
What's the matter?
43
00:05:44,550 --> 00:05:45,550
They're swell.
44
00:05:45,910 --> 00:05:48,890
Put them over my arm. Oh, you like them,
eh? Yeah.
45
00:05:54,850 --> 00:05:57,370
What'd you do to my pants? Nothing. I
gave them a good present.
46
00:05:57,870 --> 00:05:59,190
Oh, yeah. So you did.
47
00:05:59,490 --> 00:06:01,170
Yeah. Good present.
48
00:06:26,760 --> 00:06:28,820
I'm sorry, Mr. Rapp. I forgot about this
wire.
49
00:06:29,040 --> 00:06:30,560
It came last night after you left.
50
00:06:31,420 --> 00:06:34,560
In accordance with our new policy, we
are sending you Mr. Smith and his two
51
00:06:34,560 --> 00:06:37,260
assistants, who will take complete
charge of the studio. Stop.
52
00:06:37,800 --> 00:06:41,060
You will be under their orders and are
to give them your complete cooperation
53
00:06:41,060 --> 00:06:42,560
everything they may wish to do. Stop.
54
00:06:42,840 --> 00:06:46,760
They will arrive tomorrow at 2 o 'clock.
You idiot. You nearly got me into a
55
00:06:46,760 --> 00:06:47,519
fine mess.
56
00:06:47,520 --> 00:06:49,720
Sorry, sir. Tomorrow at 2 o 'clock?
57
00:06:50,300 --> 00:06:51,300
That means today.
58
00:06:51,880 --> 00:06:54,840
Go and prepare an office and see that
they have everything they may possibly
59
00:06:54,840 --> 00:06:57,910
want. Yes, sir. I'll order three bond
secretaries. Yes.
60
00:07:04,270 --> 00:07:05,650
Gee, that guy was tough.
61
00:07:06,010 --> 00:07:08,390
Let's try this one. I don't see any
watchmen around.
62
00:07:13,930 --> 00:07:14,990
Hey, hey, hey!
63
00:07:16,490 --> 00:07:18,850
Now beat it and don't try to get in here
again.
64
00:07:20,970 --> 00:07:23,390
Boy, this picture business is tougher to
get into than I figured.
65
00:07:23,650 --> 00:07:24,650
Don't worry.
66
00:07:24,670 --> 00:07:26,410
A bad beginning is a good ending.
67
00:07:26,950 --> 00:07:30,810
Certainly. If at first you don't
succeed, keep on sucking till you do
68
00:07:32,150 --> 00:07:36,170
Now we gotta get into the studio by hook
or crook.
69
00:07:38,130 --> 00:07:40,810
Say, you remember how we got in a circus
last winter?
70
00:07:41,030 --> 00:07:42,570
He's got it. That'll work.
71
00:07:42,810 --> 00:07:43,810
You said it. Come on.
72
00:07:46,850 --> 00:07:49,990
Say, I'm from the newspapers. Would you
mind posing for a photograph?
73
00:07:50,350 --> 00:07:51,249
Why, sure.
74
00:07:51,250 --> 00:07:53,190
Thanks. Now look up at the top of the
building.
75
00:07:53,710 --> 00:07:55,210
And shade your eyes with your right
hand.
76
00:07:55,450 --> 00:07:57,090
That's fine. Now raise your right leg.
77
00:07:58,130 --> 00:07:58,929
Hold it.
78
00:07:58,930 --> 00:08:00,530
That's swell. That's beautiful. Swell.
79
00:08:01,470 --> 00:08:02,470
Don't move now.
80
00:08:13,010 --> 00:08:18,070
What are you doing? Waiting for a
newspaper ad? Why, I'm... It's those
81
00:08:18,070 --> 00:08:19,670
guys. Watch that gate.
82
00:08:21,160 --> 00:08:24,620
It's about time those New York
executives arrived. Have you heard from
83
00:08:24,620 --> 00:08:25,620
sir. Not yet.
84
00:08:30,180 --> 00:08:31,780
Well, here we are.
85
00:08:32,020 --> 00:08:34,059
Oh, well, I show these guys how to make
pictures.
86
00:08:34,900 --> 00:08:35,900
Gentlemen!
87
00:08:37,679 --> 00:08:38,900
Welcome to Hollywood.
88
00:08:39,120 --> 00:08:40,419
I've been expecting you.
89
00:08:40,760 --> 00:08:42,000
Welcome. Welcome.
90
00:08:43,460 --> 00:08:46,920
I've received my instructions from New
York. Gentlemen, the studio is yours.
91
00:08:47,240 --> 00:08:50,660
And I shall do everything within my
power to help you make better pictures.
92
00:08:51,440 --> 00:08:53,160
How did you enjoy your trip across the
continent?
93
00:08:53,420 --> 00:08:54,520
All the comforts of home.
94
00:08:57,620 --> 00:09:00,180
Pinch me. I think I'm dreaming. Shut up.
Act important.
95
00:09:04,640 --> 00:09:06,640
Dear Santa Claus.
96
00:09:21,740 --> 00:09:22,780
Will you join us in a toast?
97
00:09:24,280 --> 00:09:26,300
I don't like toast. That black stuff
gets in my teeth.
98
00:09:26,660 --> 00:09:28,720
Come on, I'll gouge your eyes out. Come
on.
99
00:09:31,020 --> 00:09:32,600
A little toast to your success.
100
00:09:33,000 --> 00:09:34,000
Oh, sody pop.
101
00:09:35,740 --> 00:09:38,100
Think you can get it open? No, anyhow, I
used to be a corker.
102
00:10:00,260 --> 00:10:02,300
Camera. Oh, Marie, you may go.
103
00:10:04,340 --> 00:10:05,340
Come in.
104
00:10:06,480 --> 00:10:07,780
Oh, my darling.
105
00:10:08,080 --> 00:10:09,080
Sweetheart.
106
00:10:09,540 --> 00:10:11,360
At last, they're doing it right.
107
00:10:12,020 --> 00:10:15,020
I've dreamed of the day that we could
fly away from here together.
108
00:10:15,260 --> 00:10:16,380
Hiya, fellas. Is this swiney set?
109
00:10:18,560 --> 00:10:19,560
Hmm.
110
00:10:20,660 --> 00:10:22,420
What? The very idea.
111
00:10:22,900 --> 00:10:24,320
What is the meaning of all this?
112
00:10:24,740 --> 00:10:25,800
Who are you?
113
00:10:27,540 --> 00:10:28,540
Hiya, Ted.
114
00:10:29,870 --> 00:10:30,870
I'll explain the whole thing.
115
00:10:42,450 --> 00:10:44,470
Do you mind if I continue?
116
00:10:44,950 --> 00:10:46,490
It's all right with me, but let's get
going.
117
00:10:49,830 --> 00:10:51,730
Action. All right, darling.
118
00:10:52,490 --> 00:10:53,490
Sweetheart.
119
00:10:54,050 --> 00:10:55,050
Cut, cut, cut.
120
00:10:55,230 --> 00:10:58,210
You ain't shooting the picture right.
Buddy, what's the matter with it?
121
00:10:58,210 --> 00:10:59,019
no action.
122
00:10:59,020 --> 00:11:00,540
It was no good from the first kiss.
123
00:11:00,900 --> 00:11:02,760
Kiss? What do you know about kisses?
124
00:11:03,800 --> 00:11:05,000
Tell him what we know about kisses.
125
00:11:05,300 --> 00:11:06,300
That's enough.
126
00:11:09,200 --> 00:11:10,820
Now, stick around and learn something.
127
00:11:11,080 --> 00:11:12,080
Come here, Chutz.
128
00:11:12,760 --> 00:11:13,760
You watch me.
129
00:11:21,020 --> 00:11:25,560
That's sort of the hit -and -run type.
No, that's not what he wants.
130
00:11:26,040 --> 00:11:27,040
Watch this.
131
00:11:33,480 --> 00:11:35,660
See? It's a sort of a stone base idea.
132
00:11:36,000 --> 00:11:37,140
That ain't it.
133
00:11:40,000 --> 00:11:41,640
With me, it's a sacrifice.
134
00:11:42,160 --> 00:11:44,240
Oh, Mr.
135
00:11:44,540 --> 00:11:45,540
Howard.
136
00:11:54,340 --> 00:11:55,340
Easy,
137
00:11:58,040 --> 00:12:01,920
easy. Say, he's passing out.
138
00:12:02,120 --> 00:12:04,600
Yes. Tell me your name, kid, so I can
tell your mother.
139
00:12:04,880 --> 00:12:05,880
My mother knows my name.
140
00:12:07,900 --> 00:12:11,160
What do you think you are?
141
00:12:11,860 --> 00:12:14,620
All right, now, show these puppets how
to put action behind their words.
142
00:12:14,900 --> 00:12:16,120
Get yourself all set now.
143
00:12:17,660 --> 00:12:18,660
Come, Lance.
144
00:12:20,820 --> 00:12:22,100
Oh, my darling.
145
00:12:25,820 --> 00:12:26,820
Sweetheart.
146
00:12:27,660 --> 00:12:29,320
Oh, will you look at that, swiney?
147
00:12:29,660 --> 00:12:31,660
The name is Spineheart, please.
148
00:12:32,060 --> 00:12:33,060
Yeah.
149
00:12:33,440 --> 00:12:36,840
I've dreamed of the day that we could
fly away from here together.
150
00:12:38,300 --> 00:12:40,260
Oh, I bet you tell that to all the
girls.
151
00:12:40,720 --> 00:12:43,120
No! Quiet, Joe. Just the actions. No
words.
152
00:12:43,880 --> 00:12:44,880
Go ahead.
153
00:12:45,020 --> 00:12:46,820
Oh, but alas, we cannot.
154
00:12:48,300 --> 00:12:49,740
I have no money.
155
00:12:53,560 --> 00:12:55,660
Oh, darling, money doesn't mean
everything.
156
00:13:05,070 --> 00:13:06,070
Is that a scene, pig heart?
157
00:13:07,170 --> 00:13:08,670
Swine! Swine!
158
00:13:08,910 --> 00:13:10,650
Yeah, swine, pig, it's all the same.
159
00:13:10,930 --> 00:13:13,790
Swine heart, pig heart, pig heart, heart
burn, who cares?
160
00:13:14,210 --> 00:13:15,210
We'll make it like that.
161
00:13:15,590 --> 00:13:16,590
I quit!
162
00:13:17,770 --> 00:13:18,770
You can't quit.
163
00:13:19,370 --> 00:13:20,370
And why not?
164
00:13:20,490 --> 00:13:22,890
Because you're fired. You can't fire
him. Why not?
165
00:13:23,110 --> 00:13:23,849
He quit!
166
00:13:23,850 --> 00:13:24,850
Get out!
167
00:13:25,170 --> 00:13:27,270
Citizen, how are we going to finish this
picture?
168
00:13:27,490 --> 00:13:28,490
Now, don't worry about that.
169
00:13:28,710 --> 00:13:29,970
I'll direct the thing myself.
170
00:13:30,350 --> 00:13:31,610
Well, you can count me out.
171
00:13:32,050 --> 00:13:34,960
One. Two, three, and four is ten. The
winner.
172
00:13:35,800 --> 00:13:36,800
You're out.
173
00:13:37,920 --> 00:13:38,920
I'm through.
174
00:13:40,660 --> 00:13:43,660
Well, you can get a new face for me. I'm
through with this nonsense.
175
00:13:45,900 --> 00:13:47,700
Now, where are we going to get a new
face for her?
176
00:13:48,320 --> 00:13:49,320
I got it.
177
00:13:49,540 --> 00:13:51,320
The face from the barroom floor.
178
00:13:52,220 --> 00:13:53,220
Pick out two fingers.
179
00:13:53,520 --> 00:13:54,520
One, two.
180
00:14:02,730 --> 00:14:03,730
Is that a sin?
181
00:14:37,959 --> 00:14:40,000
Darling, I have come for you.
182
00:14:40,400 --> 00:14:43,740
Sweetheart, come with me and fly away.
183
00:14:44,180 --> 00:14:45,180
Oh, not that.
184
00:14:48,260 --> 00:14:49,920
You're breaking my heart.
185
00:14:53,380 --> 00:14:54,860
Please, darling, please.
186
00:14:59,640 --> 00:15:05,140
Oh, colossal. Terrific.
187
00:15:06,320 --> 00:15:09,400
Man, that was great. When the boss sees
that scene, well, he go nuts.
188
00:15:11,520 --> 00:15:12,520
Here's the wire, sir.
189
00:15:12,780 --> 00:15:13,780
Oh, thanks.
190
00:15:18,060 --> 00:15:20,300
Smith plane grounded. Account of fog.
Stop.
191
00:15:20,500 --> 00:15:23,080
Will not arrive until tomorrow. Regards,
Burton Fisk, President.
192
00:15:23,920 --> 00:15:29,420
Well, those three executives won't
arrive until... Oh, say, who are those
193
00:15:29,420 --> 00:15:30,339
three guys?
194
00:15:30,340 --> 00:15:31,460
I don't know, sir.
195
00:15:32,260 --> 00:15:34,500
Call that Gateman. Get all the Gateman.
Come on.
196
00:15:36,840 --> 00:15:37,840
nothing to this picture racket.
197
00:15:38,060 --> 00:15:40,640
We'll show these Hollywood guys how to
make pictures. Certainly.
198
00:15:40,980 --> 00:15:41,980
What do we do now?
199
00:15:42,240 --> 00:15:43,099
Think of something.
200
00:15:43,100 --> 00:15:44,360
Come on, use your head.
201
00:15:45,160 --> 00:15:48,580
I threw them out once, boss.
202
00:15:48,820 --> 00:15:51,960
So did I. And they tried to crash my
gate, too. Well, you'll have a chance to
203
00:15:51,960 --> 00:15:52,960
throw them out again.
204
00:15:53,340 --> 00:15:55,220
I think our genius didn't appreciate it
here.
205
00:15:55,520 --> 00:15:56,520
Let's scram.
206
00:16:12,460 --> 00:16:13,460
hide in here.
207
00:16:16,040 --> 00:16:17,120
Hurry up and lock the door.
208
00:16:24,900 --> 00:16:27,340
Oh, they'll never find us. Certainly
we're safe in here.
209
00:16:27,900 --> 00:16:29,540
Just like in our mother's arms.
210
00:16:30,620 --> 00:16:31,720
What are you growling about?
211
00:16:32,000 --> 00:16:33,460
I didn't growl. Not me.
15354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.