All language subtitles for the_three_stooges_1936_-_s03e02_-_movie_maniacs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,570 --> 00:01:23,690 What's the idea of kicking me? 2 00:01:23,950 --> 00:01:25,810 I didn't kick you. Somebody kicked me. 3 00:01:27,530 --> 00:01:29,270 You suppose that Putin had kicked us? 4 00:01:29,470 --> 00:01:30,730 How could he? He's sound asleep. 5 00:01:31,590 --> 00:01:32,750 Certainly I'm sound asleep. 6 00:01:34,870 --> 00:01:36,050 How come you're talking? 7 00:01:36,690 --> 00:01:38,250 I'm talking in my sleep. 8 00:01:41,030 --> 00:01:42,050 What's the idea? 9 00:01:42,770 --> 00:01:44,830 What's the matter with you? I never get any rest. 10 00:01:45,130 --> 00:01:47,530 Hurry up and get dressed. We arrive in Hollywood in an hour. 11 00:01:47,730 --> 00:01:48,850 Boy, I can hardly wait. 12 00:01:49,070 --> 00:01:50,810 Will I be a sensation in pictures? 13 00:01:52,699 --> 00:01:54,560 Come on, get breakfast ready, Gable. 14 00:01:54,860 --> 00:01:57,380 You wouldn't hit me like that if I was Gable, would you? 15 00:01:57,660 --> 00:01:59,120 No, like this. 16 00:01:59,420 --> 00:02:00,680 Whoa! Whoa! 17 00:02:01,040 --> 00:02:03,040 You'll be in the boxcar, eh? Get going. 18 00:02:03,700 --> 00:02:05,560 Gee, I sure won't miss this old car. 19 00:02:05,840 --> 00:02:09,360 I wonder who loaned us their furniture without knowing it. The cops get us, 20 00:02:09,400 --> 00:02:11,460 you'll find out. Hurry up with that breakfast now. 21 00:02:45,290 --> 00:02:46,290 the best when I get to Hollywood. 22 00:02:47,190 --> 00:02:48,750 How are we going to get in pictures? 23 00:02:49,030 --> 00:02:50,350 We know nothing about movies. 24 00:02:51,790 --> 00:02:54,810 There's a couple of thousand people in pictures now who know nothing about it. 25 00:02:55,130 --> 00:02:56,630 Three more won't make any difference. 26 00:02:58,530 --> 00:03:02,470 Besides, with my ideas, I'll revolutionize the business. 27 00:03:08,990 --> 00:03:12,250 Hey, fellas, ain't I getting to look more and more like Barrymore? 28 00:03:17,640 --> 00:03:18,820 Kiss me, my Caliban. 29 00:03:22,980 --> 00:03:24,140 Hey, Frank, get up. 30 00:03:24,640 --> 00:03:25,680 You, porcupine. 31 00:03:26,080 --> 00:03:27,400 Come on, press my pants. 32 00:03:27,900 --> 00:03:29,920 I want to look at the berries when I go into the movies. 33 00:03:30,400 --> 00:03:31,400 Hurry up. 34 00:04:46,090 --> 00:04:47,250 It feels great to be clean. 35 00:04:47,790 --> 00:04:49,530 Hey, did you see a wheat cake? 36 00:04:50,450 --> 00:04:54,070 Don't tell me you lost it. Yeah, I had it in the pan. I flipped it up and it 37 00:04:54,070 --> 00:04:55,070 never came down. 38 00:04:55,150 --> 00:04:57,270 Oh, there it is. 39 00:04:57,750 --> 00:04:58,970 You can have it. I'll make another. 40 00:05:00,010 --> 00:05:01,750 No, I think you better take it. 41 00:05:02,270 --> 00:05:03,910 Oh, well, I'll make another. Get out! Get out! 42 00:05:43,630 --> 00:05:44,549 What's the matter? 43 00:05:44,550 --> 00:05:45,550 They're swell. 44 00:05:45,910 --> 00:05:48,890 Put them over my arm. Oh, you like them, eh? Yeah. 45 00:05:54,850 --> 00:05:57,370 What'd you do to my pants? Nothing. I gave them a good present. 46 00:05:57,870 --> 00:05:59,190 Oh, yeah. So you did. 47 00:05:59,490 --> 00:06:01,170 Yeah. Good present. 48 00:06:26,760 --> 00:06:28,820 I'm sorry, Mr. Rapp. I forgot about this wire. 49 00:06:29,040 --> 00:06:30,560 It came last night after you left. 50 00:06:31,420 --> 00:06:34,560 In accordance with our new policy, we are sending you Mr. Smith and his two 51 00:06:34,560 --> 00:06:37,260 assistants, who will take complete charge of the studio. Stop. 52 00:06:37,800 --> 00:06:41,060 You will be under their orders and are to give them your complete cooperation 53 00:06:41,060 --> 00:06:42,560 everything they may wish to do. Stop. 54 00:06:42,840 --> 00:06:46,760 They will arrive tomorrow at 2 o 'clock. You idiot. You nearly got me into a 55 00:06:46,760 --> 00:06:47,519 fine mess. 56 00:06:47,520 --> 00:06:49,720 Sorry, sir. Tomorrow at 2 o 'clock? 57 00:06:50,300 --> 00:06:51,300 That means today. 58 00:06:51,880 --> 00:06:54,840 Go and prepare an office and see that they have everything they may possibly 59 00:06:54,840 --> 00:06:57,910 want. Yes, sir. I'll order three bond secretaries. Yes. 60 00:07:04,270 --> 00:07:05,650 Gee, that guy was tough. 61 00:07:06,010 --> 00:07:08,390 Let's try this one. I don't see any watchmen around. 62 00:07:13,930 --> 00:07:14,990 Hey, hey, hey! 63 00:07:16,490 --> 00:07:18,850 Now beat it and don't try to get in here again. 64 00:07:20,970 --> 00:07:23,390 Boy, this picture business is tougher to get into than I figured. 65 00:07:23,650 --> 00:07:24,650 Don't worry. 66 00:07:24,670 --> 00:07:26,410 A bad beginning is a good ending. 67 00:07:26,950 --> 00:07:30,810 Certainly. If at first you don't succeed, keep on sucking till you do 68 00:07:32,150 --> 00:07:36,170 Now we gotta get into the studio by hook or crook. 69 00:07:38,130 --> 00:07:40,810 Say, you remember how we got in a circus last winter? 70 00:07:41,030 --> 00:07:42,570 He's got it. That'll work. 71 00:07:42,810 --> 00:07:43,810 You said it. Come on. 72 00:07:46,850 --> 00:07:49,990 Say, I'm from the newspapers. Would you mind posing for a photograph? 73 00:07:50,350 --> 00:07:51,249 Why, sure. 74 00:07:51,250 --> 00:07:53,190 Thanks. Now look up at the top of the building. 75 00:07:53,710 --> 00:07:55,210 And shade your eyes with your right hand. 76 00:07:55,450 --> 00:07:57,090 That's fine. Now raise your right leg. 77 00:07:58,130 --> 00:07:58,929 Hold it. 78 00:07:58,930 --> 00:08:00,530 That's swell. That's beautiful. Swell. 79 00:08:01,470 --> 00:08:02,470 Don't move now. 80 00:08:13,010 --> 00:08:18,070 What are you doing? Waiting for a newspaper ad? Why, I'm... It's those 81 00:08:18,070 --> 00:08:19,670 guys. Watch that gate. 82 00:08:21,160 --> 00:08:24,620 It's about time those New York executives arrived. Have you heard from 83 00:08:24,620 --> 00:08:25,620 sir. Not yet. 84 00:08:30,180 --> 00:08:31,780 Well, here we are. 85 00:08:32,020 --> 00:08:34,059 Oh, well, I show these guys how to make pictures. 86 00:08:34,900 --> 00:08:35,900 Gentlemen! 87 00:08:37,679 --> 00:08:38,900 Welcome to Hollywood. 88 00:08:39,120 --> 00:08:40,419 I've been expecting you. 89 00:08:40,760 --> 00:08:42,000 Welcome. Welcome. 90 00:08:43,460 --> 00:08:46,920 I've received my instructions from New York. Gentlemen, the studio is yours. 91 00:08:47,240 --> 00:08:50,660 And I shall do everything within my power to help you make better pictures. 92 00:08:51,440 --> 00:08:53,160 How did you enjoy your trip across the continent? 93 00:08:53,420 --> 00:08:54,520 All the comforts of home. 94 00:08:57,620 --> 00:09:00,180 Pinch me. I think I'm dreaming. Shut up. Act important. 95 00:09:04,640 --> 00:09:06,640 Dear Santa Claus. 96 00:09:21,740 --> 00:09:22,780 Will you join us in a toast? 97 00:09:24,280 --> 00:09:26,300 I don't like toast. That black stuff gets in my teeth. 98 00:09:26,660 --> 00:09:28,720 Come on, I'll gouge your eyes out. Come on. 99 00:09:31,020 --> 00:09:32,600 A little toast to your success. 100 00:09:33,000 --> 00:09:34,000 Oh, sody pop. 101 00:09:35,740 --> 00:09:38,100 Think you can get it open? No, anyhow, I used to be a corker. 102 00:10:00,260 --> 00:10:02,300 Camera. Oh, Marie, you may go. 103 00:10:04,340 --> 00:10:05,340 Come in. 104 00:10:06,480 --> 00:10:07,780 Oh, my darling. 105 00:10:08,080 --> 00:10:09,080 Sweetheart. 106 00:10:09,540 --> 00:10:11,360 At last, they're doing it right. 107 00:10:12,020 --> 00:10:15,020 I've dreamed of the day that we could fly away from here together. 108 00:10:15,260 --> 00:10:16,380 Hiya, fellas. Is this swiney set? 109 00:10:18,560 --> 00:10:19,560 Hmm. 110 00:10:20,660 --> 00:10:22,420 What? The very idea. 111 00:10:22,900 --> 00:10:24,320 What is the meaning of all this? 112 00:10:24,740 --> 00:10:25,800 Who are you? 113 00:10:27,540 --> 00:10:28,540 Hiya, Ted. 114 00:10:29,870 --> 00:10:30,870 I'll explain the whole thing. 115 00:10:42,450 --> 00:10:44,470 Do you mind if I continue? 116 00:10:44,950 --> 00:10:46,490 It's all right with me, but let's get going. 117 00:10:49,830 --> 00:10:51,730 Action. All right, darling. 118 00:10:52,490 --> 00:10:53,490 Sweetheart. 119 00:10:54,050 --> 00:10:55,050 Cut, cut, cut. 120 00:10:55,230 --> 00:10:58,210 You ain't shooting the picture right. Buddy, what's the matter with it? 121 00:10:58,210 --> 00:10:59,019 no action. 122 00:10:59,020 --> 00:11:00,540 It was no good from the first kiss. 123 00:11:00,900 --> 00:11:02,760 Kiss? What do you know about kisses? 124 00:11:03,800 --> 00:11:05,000 Tell him what we know about kisses. 125 00:11:05,300 --> 00:11:06,300 That's enough. 126 00:11:09,200 --> 00:11:10,820 Now, stick around and learn something. 127 00:11:11,080 --> 00:11:12,080 Come here, Chutz. 128 00:11:12,760 --> 00:11:13,760 You watch me. 129 00:11:21,020 --> 00:11:25,560 That's sort of the hit -and -run type. No, that's not what he wants. 130 00:11:26,040 --> 00:11:27,040 Watch this. 131 00:11:33,480 --> 00:11:35,660 See? It's a sort of a stone base idea. 132 00:11:36,000 --> 00:11:37,140 That ain't it. 133 00:11:40,000 --> 00:11:41,640 With me, it's a sacrifice. 134 00:11:42,160 --> 00:11:44,240 Oh, Mr. 135 00:11:44,540 --> 00:11:45,540 Howard. 136 00:11:54,340 --> 00:11:55,340 Easy, 137 00:11:58,040 --> 00:12:01,920 easy. Say, he's passing out. 138 00:12:02,120 --> 00:12:04,600 Yes. Tell me your name, kid, so I can tell your mother. 139 00:12:04,880 --> 00:12:05,880 My mother knows my name. 140 00:12:07,900 --> 00:12:11,160 What do you think you are? 141 00:12:11,860 --> 00:12:14,620 All right, now, show these puppets how to put action behind their words. 142 00:12:14,900 --> 00:12:16,120 Get yourself all set now. 143 00:12:17,660 --> 00:12:18,660 Come, Lance. 144 00:12:20,820 --> 00:12:22,100 Oh, my darling. 145 00:12:25,820 --> 00:12:26,820 Sweetheart. 146 00:12:27,660 --> 00:12:29,320 Oh, will you look at that, swiney? 147 00:12:29,660 --> 00:12:31,660 The name is Spineheart, please. 148 00:12:32,060 --> 00:12:33,060 Yeah. 149 00:12:33,440 --> 00:12:36,840 I've dreamed of the day that we could fly away from here together. 150 00:12:38,300 --> 00:12:40,260 Oh, I bet you tell that to all the girls. 151 00:12:40,720 --> 00:12:43,120 No! Quiet, Joe. Just the actions. No words. 152 00:12:43,880 --> 00:12:44,880 Go ahead. 153 00:12:45,020 --> 00:12:46,820 Oh, but alas, we cannot. 154 00:12:48,300 --> 00:12:49,740 I have no money. 155 00:12:53,560 --> 00:12:55,660 Oh, darling, money doesn't mean everything. 156 00:13:05,070 --> 00:13:06,070 Is that a scene, pig heart? 157 00:13:07,170 --> 00:13:08,670 Swine! Swine! 158 00:13:08,910 --> 00:13:10,650 Yeah, swine, pig, it's all the same. 159 00:13:10,930 --> 00:13:13,790 Swine heart, pig heart, pig heart, heart burn, who cares? 160 00:13:14,210 --> 00:13:15,210 We'll make it like that. 161 00:13:15,590 --> 00:13:16,590 I quit! 162 00:13:17,770 --> 00:13:18,770 You can't quit. 163 00:13:19,370 --> 00:13:20,370 And why not? 164 00:13:20,490 --> 00:13:22,890 Because you're fired. You can't fire him. Why not? 165 00:13:23,110 --> 00:13:23,849 He quit! 166 00:13:23,850 --> 00:13:24,850 Get out! 167 00:13:25,170 --> 00:13:27,270 Citizen, how are we going to finish this picture? 168 00:13:27,490 --> 00:13:28,490 Now, don't worry about that. 169 00:13:28,710 --> 00:13:29,970 I'll direct the thing myself. 170 00:13:30,350 --> 00:13:31,610 Well, you can count me out. 171 00:13:32,050 --> 00:13:34,960 One. Two, three, and four is ten. The winner. 172 00:13:35,800 --> 00:13:36,800 You're out. 173 00:13:37,920 --> 00:13:38,920 I'm through. 174 00:13:40,660 --> 00:13:43,660 Well, you can get a new face for me. I'm through with this nonsense. 175 00:13:45,900 --> 00:13:47,700 Now, where are we going to get a new face for her? 176 00:13:48,320 --> 00:13:49,320 I got it. 177 00:13:49,540 --> 00:13:51,320 The face from the barroom floor. 178 00:13:52,220 --> 00:13:53,220 Pick out two fingers. 179 00:13:53,520 --> 00:13:54,520 One, two. 180 00:14:02,730 --> 00:14:03,730 Is that a sin? 181 00:14:37,959 --> 00:14:40,000 Darling, I have come for you. 182 00:14:40,400 --> 00:14:43,740 Sweetheart, come with me and fly away. 183 00:14:44,180 --> 00:14:45,180 Oh, not that. 184 00:14:48,260 --> 00:14:49,920 You're breaking my heart. 185 00:14:53,380 --> 00:14:54,860 Please, darling, please. 186 00:14:59,640 --> 00:15:05,140 Oh, colossal. Terrific. 187 00:15:06,320 --> 00:15:09,400 Man, that was great. When the boss sees that scene, well, he go nuts. 188 00:15:11,520 --> 00:15:12,520 Here's the wire, sir. 189 00:15:12,780 --> 00:15:13,780 Oh, thanks. 190 00:15:18,060 --> 00:15:20,300 Smith plane grounded. Account of fog. Stop. 191 00:15:20,500 --> 00:15:23,080 Will not arrive until tomorrow. Regards, Burton Fisk, President. 192 00:15:23,920 --> 00:15:29,420 Well, those three executives won't arrive until... Oh, say, who are those 193 00:15:29,420 --> 00:15:30,339 three guys? 194 00:15:30,340 --> 00:15:31,460 I don't know, sir. 195 00:15:32,260 --> 00:15:34,500 Call that Gateman. Get all the Gateman. Come on. 196 00:15:36,840 --> 00:15:37,840 nothing to this picture racket. 197 00:15:38,060 --> 00:15:40,640 We'll show these Hollywood guys how to make pictures. Certainly. 198 00:15:40,980 --> 00:15:41,980 What do we do now? 199 00:15:42,240 --> 00:15:43,099 Think of something. 200 00:15:43,100 --> 00:15:44,360 Come on, use your head. 201 00:15:45,160 --> 00:15:48,580 I threw them out once, boss. 202 00:15:48,820 --> 00:15:51,960 So did I. And they tried to crash my gate, too. Well, you'll have a chance to 203 00:15:51,960 --> 00:15:52,960 throw them out again. 204 00:15:53,340 --> 00:15:55,220 I think our genius didn't appreciate it here. 205 00:15:55,520 --> 00:15:56,520 Let's scram. 206 00:16:12,460 --> 00:16:13,460 hide in here. 207 00:16:16,040 --> 00:16:17,120 Hurry up and lock the door. 208 00:16:24,900 --> 00:16:27,340 Oh, they'll never find us. Certainly we're safe in here. 209 00:16:27,900 --> 00:16:29,540 Just like in our mother's arms. 210 00:16:30,620 --> 00:16:31,720 What are you growling about? 211 00:16:32,000 --> 00:16:33,460 I didn't growl. Not me. 15354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.