Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,790 --> 00:00:40,970
or will that shipment of liquor be over?
2
00:00:42,550 --> 00:00:46,390
Delay? After waiting all these years?
Tomorrow a repeal goes into effect?
3
00:00:47,150 --> 00:00:48,150
Yes, yes, Mr.
4
00:00:48,350 --> 00:00:49,550
Jones. I know all that.
5
00:00:49,870 --> 00:00:53,590
I'm very sorry, but that shipment of
scotch didn't arrive.
6
00:00:54,210 --> 00:00:56,430
And I'm going to be left holding the
sack, huh?
7
00:00:56,850 --> 00:00:59,710
Listen, I'm not doing any business in
any other department.
8
00:00:59,930 --> 00:01:02,310
I'm defending on that to pull me out of
the red.
9
00:01:03,350 --> 00:01:04,550
What? Hello?
10
00:01:11,950 --> 00:01:12,950
Say, what is this?
11
00:01:15,090 --> 00:01:16,470
Oh, hello.
12
00:01:16,710 --> 00:01:18,590
Hello. Have you got everything?
13
00:01:18,950 --> 00:01:22,150
Everything's all right. We'll have it
done in a jiffy. Get busy.
14
00:01:24,010 --> 00:01:28,530
Now, remember, that door goes on the
right. Right. Right. Right. Left.
15
00:01:28,730 --> 00:01:29,730
Right.
16
00:01:50,320 --> 00:01:51,320
Let me see.
17
00:01:51,460 --> 00:01:52,820
The door goes on the right.
18
00:01:54,820 --> 00:01:55,820
Right.
19
00:01:56,000 --> 00:01:58,660
Wait a minute. The man says the door
goes on the right.
20
00:02:00,920 --> 00:02:01,920
What's this?
21
00:02:01,940 --> 00:02:02,940
A fist.
22
00:02:03,720 --> 00:02:06,540
Right or left?
23
00:02:08,039 --> 00:02:09,060
Oh, ignorant, eh?
24
00:02:10,699 --> 00:02:12,680
Now listen, grapehead.
25
00:02:13,100 --> 00:02:15,160
I'll explain it so even you can
understand it.
26
00:02:15,440 --> 00:02:16,660
Now here, get over here.
27
00:02:18,200 --> 00:02:20,980
Now when I say go... We both point to
the right.
28
00:02:21,360 --> 00:02:22,360
Go.
29
00:02:27,680 --> 00:02:28,760
Hey, porcupine.
30
00:02:29,460 --> 00:02:30,460
Come here.
31
00:02:31,760 --> 00:02:33,340
Point to the right for this jump, will
you?
32
00:02:34,060 --> 00:02:35,060
See?
33
00:02:36,020 --> 00:02:38,340
Get busy. Come on. Where's the map?
34
00:02:38,700 --> 00:02:39,700
Oh, over there.
35
00:02:58,190 --> 00:02:59,750
Make it six inches. Make it six inches.
36
00:04:56,200 --> 00:04:57,200
Mr. Jones?
37
00:04:57,220 --> 00:05:02,080
Mr. Jones, I'm very sorry, but I just
found out we won't be able to deliver
38
00:05:02,080 --> 00:05:02,999
bourbon either.
39
00:05:03,000 --> 00:05:04,000
I'll be right down.
40
00:05:06,740 --> 00:05:09,280
Boys, something terrible has happened.
41
00:05:09,620 --> 00:05:12,160
Yes? I have to leave. I won't be long.
42
00:05:12,420 --> 00:05:15,380
Yes? You boys watch the store until I
come back. Yes.
43
00:05:28,810 --> 00:05:30,750
Now listen, J .T. Oh, listen nothing.
44
00:05:31,170 --> 00:05:33,230
We have liquor contracts that we can't
fulfill.
45
00:05:33,510 --> 00:05:34,910
And it's all due to your neglect.
46
00:05:35,370 --> 00:05:38,990
But I... Do you know that they'll sue us
and put our firm out of business? And
47
00:05:38,990 --> 00:05:40,370
then you will be out of a job.
48
00:05:40,770 --> 00:05:42,810
Now you get over to the drugstore and
pacify Jones.
49
00:05:43,130 --> 00:05:46,530
He's been calling me up every five
minutes. And I'll wait here for an
50
00:05:46,530 --> 00:05:47,349
our last cable.
51
00:05:47,350 --> 00:05:48,350
All right.
52
00:05:49,470 --> 00:05:50,470
Hey.
53
00:05:52,510 --> 00:05:53,510
Mr. Jones in?
54
00:05:53,690 --> 00:05:54,970
No, but he ought to be back any minute.
55
00:05:58,250 --> 00:05:59,730
Oh, boy, do I feel low.
56
00:06:00,330 --> 00:06:02,270
Hey, mix me a pickup.
57
00:06:03,210 --> 00:06:04,490
He wants a derrick.
58
00:06:04,830 --> 00:06:05,830
Look!
59
00:06:07,390 --> 00:06:12,550
Well, we got a raspberry and a... No,
no. Some of the prescription stuff.
60
00:06:16,230 --> 00:06:18,750
Sure, we'll have you fixed in a second.
61
00:06:36,060 --> 00:06:38,000
Once we get started, that's every man
for himself.
62
00:06:38,220 --> 00:06:39,700
Help me out now. Get busy.
63
00:06:43,140 --> 00:06:45,940
Here. What is it? I don't know, but it
smells good.
64
00:06:46,880 --> 00:06:47,880
Okay.
65
00:06:52,480 --> 00:06:53,480
Try this.
66
00:06:53,940 --> 00:06:55,120
No, I think we'd better try this.
67
00:07:31,070 --> 00:07:32,290
I'll be right behind you, don't be
afraid
68
00:08:20,429 --> 00:08:21,850
At last of her teeth in it
69
00:08:40,039 --> 00:08:41,039
And lay him down, too.
70
00:09:09,230 --> 00:09:10,470
Where did you get this scotch?
71
00:09:12,190 --> 00:09:13,190
We made it.
72
00:09:13,270 --> 00:09:14,209
All of us.
73
00:09:14,210 --> 00:09:17,790
Listen, boys, there's a fortune in this.
We'll make thousands of dollars. I've
74
00:09:17,790 --> 00:09:18,970
got an idea. Don't move.
75
00:09:20,350 --> 00:09:21,590
Maybe we'd better humor him.
76
00:09:21,950 --> 00:09:23,590
I'll marry him if there's enough dough
in it.
77
00:09:29,010 --> 00:09:31,690
J .T.? Oh, hello.
78
00:09:32,070 --> 00:09:34,850
I ran into three scotch distillers who
just arrived from Scotland.
79
00:09:35,130 --> 00:09:37,150
They're looking for a distributor to
handle their output.
80
00:09:37,530 --> 00:09:38,590
Don't let them out of your sight.
81
00:09:39,020 --> 00:09:42,880
Bring him up to the house for dinner.
And if we put the deal through, you'll
82
00:09:42,880 --> 00:09:43,880
a bonus.
83
00:09:43,920 --> 00:09:44,920
Okay, J .T.
84
00:09:47,280 --> 00:09:48,920
Boys, we're all partners.
85
00:09:49,140 --> 00:09:50,720
You make the scotch, I'll handle the
output.
86
00:09:50,980 --> 00:09:52,980
We'll split 50 -50. Just leave
everything to me.
87
00:09:53,220 --> 00:09:54,320
There's millions in it.
88
00:09:55,600 --> 00:09:57,400
You better take it easy. He's liable to
have a gun.
89
00:09:58,960 --> 00:10:01,420
Well, there you have it.
90
00:10:20,010 --> 00:10:22,370
over to see his banker to arrange for
the money for the deal.
91
00:10:22,750 --> 00:10:23,649
You'll be thanks.
92
00:10:23,650 --> 00:10:24,690
That's fine, Mrs. Walton.
93
00:10:26,750 --> 00:10:31,870
What in the world is that?
94
00:10:32,150 --> 00:10:34,370
Oh, that's the Scots, gentlemen.
95
00:10:34,730 --> 00:10:38,250
I know you'll enjoy them, Mrs. Walton.
Of course, they're a bit eccentric.
96
00:10:49,390 --> 00:10:53,110
Miss Walton, may I present Mr. McSniff,
Mr.
97
00:10:53,710 --> 00:10:55,590
McSnaught, and Mr. McSnaught.
98
00:10:56,030 --> 00:10:57,430
How do you do?
99
00:10:57,970 --> 00:11:01,330
With a hooty -hoot, hoot, hoot.
100
00:11:02,470 --> 00:11:05,370
An old Scotch salute.
101
00:11:06,090 --> 00:11:07,730
Ah, my panty -tails.
102
00:11:08,170 --> 00:11:10,390
It's a blow -breakman like neck to neck.
103
00:11:10,830 --> 00:11:13,750
Are you laddies by any chance from Loch
Lomond?
104
00:11:14,930 --> 00:11:16,630
No, we're from Loch George.
105
00:11:25,580 --> 00:11:26,860
You might go ahead with your musical.
106
00:11:27,220 --> 00:11:28,680
I'll make the boys comfortable.
107
00:11:29,760 --> 00:11:31,720
Gentlemen, won't you be seated?
108
00:11:34,320 --> 00:11:41,120
Come ahead. Ladies and gentlemen, Senor
Luis
109
00:11:41,120 --> 00:11:46,160
Ballero Cantino, the famous baritone,
will sing for us.
110
00:11:59,460 --> 00:12:00,860
Gracie.
111
00:13:25,439 --> 00:13:28,780
Just don't excite yourself. What about a
little twist? A what?
112
00:13:29,140 --> 00:13:30,440
A twirl, a dance.
113
00:13:31,040 --> 00:13:33,260
Well, that would be lovely. Yes.
114
00:13:33,520 --> 00:13:35,920
The gentlemen are going to do their
native dance.
115
00:13:38,880 --> 00:13:41,020
I ain't going to take my clothes off for
anybody.
116
00:13:41,660 --> 00:13:42,539
See that?
117
00:13:42,540 --> 00:13:43,540
Yeah.
118
00:13:48,080 --> 00:13:53,220
We would like to have you do the
Highland bling.
119
00:13:53,939 --> 00:13:57,120
Well, we ain't much on the highland
fling, lady, but we sure knock them dead
120
00:13:57,120 --> 00:13:58,120
with our lowland shim.
121
00:13:58,360 --> 00:13:59,520
Our lowland shim?
122
00:13:59,940 --> 00:14:02,820
Yeah, it's the same as a fan dance, only
you do it in kilts.
123
00:14:03,040 --> 00:14:04,040
See?
124
00:15:40,410 --> 00:15:43,890
Hey, are you gonna eat that? Nah, that's
for you.
125
00:15:45,090 --> 00:15:46,270
Nah, it's for you.
126
00:15:59,790 --> 00:16:01,490
You can't spoil my dinner.
127
00:16:49,100 --> 00:16:50,600
He bit me, but I got him.
128
00:16:52,080 --> 00:16:53,220
I'll get you later.
129
00:16:53,540 --> 00:16:54,580
You better take this now.
130
00:16:58,660 --> 00:16:59,660
Why,
131
00:17:04,140 --> 00:17:05,160
you blithering idiot!
132
00:17:08,619 --> 00:17:09,619
Oh, gentlemen!
133
00:17:10,300 --> 00:17:12,300
I feel as though I've known you for
years.
134
00:17:12,579 --> 00:17:15,880
It is an extreme pleasure, and my home
is yours.
135
00:17:16,319 --> 00:17:17,619
You're welcome. Yes, we were waiting for
you.
136
00:17:17,930 --> 00:17:21,150
The gentleman who brought a sample of
the breath of heather. That 106 plus.
137
00:17:21,589 --> 00:17:23,089
Oh, that's fine, gentlemen.
138
00:17:23,550 --> 00:17:24,790
Bring in your breath of heather.
139
00:17:24,990 --> 00:17:26,849
Hoot man. Hoot man. Hoot. Hallelujah.
140
00:17:27,170 --> 00:17:28,230
Hallelujah. Hoot.
141
00:17:28,650 --> 00:17:30,050
Hoot. Hoot.
142
00:17:30,670 --> 00:17:33,490
Hoot. Hoot. Hoot. Hoot. Hoot. Hoot.
Hoot. Hoot.
143
00:17:34,310 --> 00:17:37,350
Those three vandals are wrecking our
home.
144
00:17:37,630 --> 00:17:43,070
Listen, if we don't sign those three
vandals to a liquor contract, we'll have
145
00:17:43,070 --> 00:17:44,070
home to wreck.
10467
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.