All language subtitles for the_three_stooges_1935_-_s02e05_-_pardon_my_scotch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,790 --> 00:00:40,970 or will that shipment of liquor be over? 2 00:00:42,550 --> 00:00:46,390 Delay? After waiting all these years? Tomorrow a repeal goes into effect? 3 00:00:47,150 --> 00:00:48,150 Yes, yes, Mr. 4 00:00:48,350 --> 00:00:49,550 Jones. I know all that. 5 00:00:49,870 --> 00:00:53,590 I'm very sorry, but that shipment of scotch didn't arrive. 6 00:00:54,210 --> 00:00:56,430 And I'm going to be left holding the sack, huh? 7 00:00:56,850 --> 00:00:59,710 Listen, I'm not doing any business in any other department. 8 00:00:59,930 --> 00:01:02,310 I'm defending on that to pull me out of the red. 9 00:01:03,350 --> 00:01:04,550 What? Hello? 10 00:01:11,950 --> 00:01:12,950 Say, what is this? 11 00:01:15,090 --> 00:01:16,470 Oh, hello. 12 00:01:16,710 --> 00:01:18,590 Hello. Have you got everything? 13 00:01:18,950 --> 00:01:22,150 Everything's all right. We'll have it done in a jiffy. Get busy. 14 00:01:24,010 --> 00:01:28,530 Now, remember, that door goes on the right. Right. Right. Right. Left. 15 00:01:28,730 --> 00:01:29,730 Right. 16 00:01:50,320 --> 00:01:51,320 Let me see. 17 00:01:51,460 --> 00:01:52,820 The door goes on the right. 18 00:01:54,820 --> 00:01:55,820 Right. 19 00:01:56,000 --> 00:01:58,660 Wait a minute. The man says the door goes on the right. 20 00:02:00,920 --> 00:02:01,920 What's this? 21 00:02:01,940 --> 00:02:02,940 A fist. 22 00:02:03,720 --> 00:02:06,540 Right or left? 23 00:02:08,039 --> 00:02:09,060 Oh, ignorant, eh? 24 00:02:10,699 --> 00:02:12,680 Now listen, grapehead. 25 00:02:13,100 --> 00:02:15,160 I'll explain it so even you can understand it. 26 00:02:15,440 --> 00:02:16,660 Now here, get over here. 27 00:02:18,200 --> 00:02:20,980 Now when I say go... We both point to the right. 28 00:02:21,360 --> 00:02:22,360 Go. 29 00:02:27,680 --> 00:02:28,760 Hey, porcupine. 30 00:02:29,460 --> 00:02:30,460 Come here. 31 00:02:31,760 --> 00:02:33,340 Point to the right for this jump, will you? 32 00:02:34,060 --> 00:02:35,060 See? 33 00:02:36,020 --> 00:02:38,340 Get busy. Come on. Where's the map? 34 00:02:38,700 --> 00:02:39,700 Oh, over there. 35 00:02:58,190 --> 00:02:59,750 Make it six inches. Make it six inches. 36 00:04:56,200 --> 00:04:57,200 Mr. Jones? 37 00:04:57,220 --> 00:05:02,080 Mr. Jones, I'm very sorry, but I just found out we won't be able to deliver 38 00:05:02,080 --> 00:05:02,999 bourbon either. 39 00:05:03,000 --> 00:05:04,000 I'll be right down. 40 00:05:06,740 --> 00:05:09,280 Boys, something terrible has happened. 41 00:05:09,620 --> 00:05:12,160 Yes? I have to leave. I won't be long. 42 00:05:12,420 --> 00:05:15,380 Yes? You boys watch the store until I come back. Yes. 43 00:05:28,810 --> 00:05:30,750 Now listen, J .T. Oh, listen nothing. 44 00:05:31,170 --> 00:05:33,230 We have liquor contracts that we can't fulfill. 45 00:05:33,510 --> 00:05:34,910 And it's all due to your neglect. 46 00:05:35,370 --> 00:05:38,990 But I... Do you know that they'll sue us and put our firm out of business? And 47 00:05:38,990 --> 00:05:40,370 then you will be out of a job. 48 00:05:40,770 --> 00:05:42,810 Now you get over to the drugstore and pacify Jones. 49 00:05:43,130 --> 00:05:46,530 He's been calling me up every five minutes. And I'll wait here for an 50 00:05:46,530 --> 00:05:47,349 our last cable. 51 00:05:47,350 --> 00:05:48,350 All right. 52 00:05:49,470 --> 00:05:50,470 Hey. 53 00:05:52,510 --> 00:05:53,510 Mr. Jones in? 54 00:05:53,690 --> 00:05:54,970 No, but he ought to be back any minute. 55 00:05:58,250 --> 00:05:59,730 Oh, boy, do I feel low. 56 00:06:00,330 --> 00:06:02,270 Hey, mix me a pickup. 57 00:06:03,210 --> 00:06:04,490 He wants a derrick. 58 00:06:04,830 --> 00:06:05,830 Look! 59 00:06:07,390 --> 00:06:12,550 Well, we got a raspberry and a... No, no. Some of the prescription stuff. 60 00:06:16,230 --> 00:06:18,750 Sure, we'll have you fixed in a second. 61 00:06:36,060 --> 00:06:38,000 Once we get started, that's every man for himself. 62 00:06:38,220 --> 00:06:39,700 Help me out now. Get busy. 63 00:06:43,140 --> 00:06:45,940 Here. What is it? I don't know, but it smells good. 64 00:06:46,880 --> 00:06:47,880 Okay. 65 00:06:52,480 --> 00:06:53,480 Try this. 66 00:06:53,940 --> 00:06:55,120 No, I think we'd better try this. 67 00:07:31,070 --> 00:07:32,290 I'll be right behind you, don't be afraid 68 00:08:20,429 --> 00:08:21,850 At last of her teeth in it 69 00:08:40,039 --> 00:08:41,039 And lay him down, too. 70 00:09:09,230 --> 00:09:10,470 Where did you get this scotch? 71 00:09:12,190 --> 00:09:13,190 We made it. 72 00:09:13,270 --> 00:09:14,209 All of us. 73 00:09:14,210 --> 00:09:17,790 Listen, boys, there's a fortune in this. We'll make thousands of dollars. I've 74 00:09:17,790 --> 00:09:18,970 got an idea. Don't move. 75 00:09:20,350 --> 00:09:21,590 Maybe we'd better humor him. 76 00:09:21,950 --> 00:09:23,590 I'll marry him if there's enough dough in it. 77 00:09:29,010 --> 00:09:31,690 J .T.? Oh, hello. 78 00:09:32,070 --> 00:09:34,850 I ran into three scotch distillers who just arrived from Scotland. 79 00:09:35,130 --> 00:09:37,150 They're looking for a distributor to handle their output. 80 00:09:37,530 --> 00:09:38,590 Don't let them out of your sight. 81 00:09:39,020 --> 00:09:42,880 Bring him up to the house for dinner. And if we put the deal through, you'll 82 00:09:42,880 --> 00:09:43,880 a bonus. 83 00:09:43,920 --> 00:09:44,920 Okay, J .T. 84 00:09:47,280 --> 00:09:48,920 Boys, we're all partners. 85 00:09:49,140 --> 00:09:50,720 You make the scotch, I'll handle the output. 86 00:09:50,980 --> 00:09:52,980 We'll split 50 -50. Just leave everything to me. 87 00:09:53,220 --> 00:09:54,320 There's millions in it. 88 00:09:55,600 --> 00:09:57,400 You better take it easy. He's liable to have a gun. 89 00:09:58,960 --> 00:10:01,420 Well, there you have it. 90 00:10:20,010 --> 00:10:22,370 over to see his banker to arrange for the money for the deal. 91 00:10:22,750 --> 00:10:23,649 You'll be thanks. 92 00:10:23,650 --> 00:10:24,690 That's fine, Mrs. Walton. 93 00:10:26,750 --> 00:10:31,870 What in the world is that? 94 00:10:32,150 --> 00:10:34,370 Oh, that's the Scots, gentlemen. 95 00:10:34,730 --> 00:10:38,250 I know you'll enjoy them, Mrs. Walton. Of course, they're a bit eccentric. 96 00:10:49,390 --> 00:10:53,110 Miss Walton, may I present Mr. McSniff, Mr. 97 00:10:53,710 --> 00:10:55,590 McSnaught, and Mr. McSnaught. 98 00:10:56,030 --> 00:10:57,430 How do you do? 99 00:10:57,970 --> 00:11:01,330 With a hooty -hoot, hoot, hoot. 100 00:11:02,470 --> 00:11:05,370 An old Scotch salute. 101 00:11:06,090 --> 00:11:07,730 Ah, my panty -tails. 102 00:11:08,170 --> 00:11:10,390 It's a blow -breakman like neck to neck. 103 00:11:10,830 --> 00:11:13,750 Are you laddies by any chance from Loch Lomond? 104 00:11:14,930 --> 00:11:16,630 No, we're from Loch George. 105 00:11:25,580 --> 00:11:26,860 You might go ahead with your musical. 106 00:11:27,220 --> 00:11:28,680 I'll make the boys comfortable. 107 00:11:29,760 --> 00:11:31,720 Gentlemen, won't you be seated? 108 00:11:34,320 --> 00:11:41,120 Come ahead. Ladies and gentlemen, Senor Luis 109 00:11:41,120 --> 00:11:46,160 Ballero Cantino, the famous baritone, will sing for us. 110 00:11:59,460 --> 00:12:00,860 Gracie. 111 00:13:25,439 --> 00:13:28,780 Just don't excite yourself. What about a little twist? A what? 112 00:13:29,140 --> 00:13:30,440 A twirl, a dance. 113 00:13:31,040 --> 00:13:33,260 Well, that would be lovely. Yes. 114 00:13:33,520 --> 00:13:35,920 The gentlemen are going to do their native dance. 115 00:13:38,880 --> 00:13:41,020 I ain't going to take my clothes off for anybody. 116 00:13:41,660 --> 00:13:42,539 See that? 117 00:13:42,540 --> 00:13:43,540 Yeah. 118 00:13:48,080 --> 00:13:53,220 We would like to have you do the Highland bling. 119 00:13:53,939 --> 00:13:57,120 Well, we ain't much on the highland fling, lady, but we sure knock them dead 120 00:13:57,120 --> 00:13:58,120 with our lowland shim. 121 00:13:58,360 --> 00:13:59,520 Our lowland shim? 122 00:13:59,940 --> 00:14:02,820 Yeah, it's the same as a fan dance, only you do it in kilts. 123 00:14:03,040 --> 00:14:04,040 See? 124 00:15:40,410 --> 00:15:43,890 Hey, are you gonna eat that? Nah, that's for you. 125 00:15:45,090 --> 00:15:46,270 Nah, it's for you. 126 00:15:59,790 --> 00:16:01,490 You can't spoil my dinner. 127 00:16:49,100 --> 00:16:50,600 He bit me, but I got him. 128 00:16:52,080 --> 00:16:53,220 I'll get you later. 129 00:16:53,540 --> 00:16:54,580 You better take this now. 130 00:16:58,660 --> 00:16:59,660 Why, 131 00:17:04,140 --> 00:17:05,160 you blithering idiot! 132 00:17:08,619 --> 00:17:09,619 Oh, gentlemen! 133 00:17:10,300 --> 00:17:12,300 I feel as though I've known you for years. 134 00:17:12,579 --> 00:17:15,880 It is an extreme pleasure, and my home is yours. 135 00:17:16,319 --> 00:17:17,619 You're welcome. Yes, we were waiting for you. 136 00:17:17,930 --> 00:17:21,150 The gentleman who brought a sample of the breath of heather. That 106 plus. 137 00:17:21,589 --> 00:17:23,089 Oh, that's fine, gentlemen. 138 00:17:23,550 --> 00:17:24,790 Bring in your breath of heather. 139 00:17:24,990 --> 00:17:26,849 Hoot man. Hoot man. Hoot. Hallelujah. 140 00:17:27,170 --> 00:17:28,230 Hallelujah. Hoot. 141 00:17:28,650 --> 00:17:30,050 Hoot. Hoot. 142 00:17:30,670 --> 00:17:33,490 Hoot. Hoot. Hoot. Hoot. Hoot. Hoot. Hoot. Hoot. 143 00:17:34,310 --> 00:17:37,350 Those three vandals are wrecking our home. 144 00:17:37,630 --> 00:17:43,070 Listen, if we don't sign those three vandals to a liquor contract, we'll have 145 00:17:43,070 --> 00:17:44,070 home to wreck. 10467

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.