All language subtitles for the_three_stooges_1935_-_s02e04_-_uncivil_warriors

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:46,250 --> 00:00:47,250 The general. 2 00:00:50,250 --> 00:00:53,730 Gentlemen, our position is very precarious. 3 00:00:54,290 --> 00:00:58,610 Unless our secret service can get the information as to the enemy's plans, we 4 00:00:58,610 --> 00:00:59,810 will be forced to retreat. 5 00:01:00,450 --> 00:01:02,570 Colonel, what operators have we here? 6 00:01:02,770 --> 00:01:04,410 Operators 12, 14, and 15. 7 00:01:04,629 --> 00:01:09,570 Good. We are fortunate. Gentlemen, they are the very brains of the entire secret 8 00:01:09,570 --> 00:01:11,370 service. Summons them. 9 00:01:46,120 --> 00:01:47,120 That's a coincidence. 10 00:01:48,200 --> 00:01:49,200 Operator 12. 11 00:01:51,340 --> 00:01:52,340 Operator 14. 12 00:01:55,360 --> 00:01:56,360 Operator 15. 13 00:02:01,820 --> 00:02:03,720 What happened to Operator 13? 14 00:02:04,060 --> 00:02:06,800 He swam across the river and died of potomac poisoning. 15 00:02:17,800 --> 00:02:18,800 in danger of annihilation. 16 00:02:19,100 --> 00:02:22,300 Unless we know the plans of the enemy, our cause is lost. 17 00:02:22,620 --> 00:02:24,980 Sir, here are the uniforms we took from the enemy prisoners. 18 00:02:25,340 --> 00:02:29,420 Good. We have captured three of the enemy's officers, and you are going to 19 00:02:29,420 --> 00:02:30,319 their places. 20 00:02:30,320 --> 00:02:34,020 You will down their uniforms, we'll give you their credentials, and your names 21 00:02:34,020 --> 00:02:40,320 will be Lieutenant Duck, Captain Dodge, and Major 22 00:02:40,320 --> 00:02:41,320 Hyde. 23 00:02:42,320 --> 00:02:45,380 Now I want you three men to bring me back the necessary information. 24 00:02:46,570 --> 00:02:47,610 Providing you get back. 25 00:03:32,490 --> 00:03:35,130 my timber ship ahoy. He's two on the port side. 26 00:03:39,510 --> 00:03:42,130 I wonder if this is the right place, Lieutenant. 27 00:03:42,650 --> 00:03:46,090 I reckon this is the place, Captain. What do you all say, Major? 28 00:03:46,390 --> 00:03:50,290 Well, if there's no other place around the place, I reckon this must be the 29 00:03:50,290 --> 00:03:51,370 place, I reckon. 30 00:03:53,090 --> 00:03:59,010 How deep is this river, Major? 31 00:03:59,370 --> 00:04:00,390 It ain't deep. 32 00:04:48,810 --> 00:04:50,290 I'm getting tired of this army. 33 00:04:50,910 --> 00:04:52,330 I'm getting tired of both arms. 34 00:04:56,530 --> 00:04:57,530 Oh. 35 00:05:03,570 --> 00:05:06,210 Thanks, boys. If you hadn't held that branch, it would have killed me. 36 00:05:07,150 --> 00:05:08,470 Oh, another sentry. 37 00:05:10,170 --> 00:05:11,170 Remember the password. 38 00:05:11,270 --> 00:05:12,270 Go ahead. 39 00:05:19,870 --> 00:05:20,990 Nothing. Who? 40 00:05:22,110 --> 00:05:23,110 Follow me. 41 00:05:26,670 --> 00:05:29,570 Paul. That man should give the car the sign. 42 00:05:30,290 --> 00:05:31,290 Cumberland. 43 00:05:33,370 --> 00:05:35,250 That's only for the first line. 44 00:05:35,630 --> 00:05:36,630 So it is. 45 00:05:36,790 --> 00:05:38,410 Charlie gives it for the second line. 46 00:05:38,930 --> 00:05:44,030 Charlie? Sure, everybody knows good time, Charlie. He walks like this. 47 00:05:57,840 --> 00:05:58,840 This entry. 48 00:05:59,100 --> 00:06:00,100 Do your stuff, Lieutenant. 49 00:06:00,480 --> 00:06:01,480 Spread out. 50 00:06:02,900 --> 00:06:03,900 That way. 51 00:06:05,980 --> 00:06:06,980 Halt. 52 00:06:07,360 --> 00:06:08,700 Advance and give the counter sign. 53 00:06:09,240 --> 00:06:11,600 Cumberland and Charlie walks like this. 54 00:06:11,880 --> 00:06:12,880 Halt. 55 00:06:15,640 --> 00:06:17,320 What seems to be the trouble, yeah? 56 00:06:17,760 --> 00:06:19,060 Well, he doesn't know the counter sign. 57 00:06:19,420 --> 00:06:22,060 He's not supposed to, I reckon. Do you know who this is? 58 00:06:22,320 --> 00:06:23,320 No. Who is he? 59 00:06:23,960 --> 00:06:25,800 I... Tell him, Captain. 60 00:06:26,260 --> 00:06:27,260 Why, yes. 61 00:06:27,720 --> 00:06:30,320 Um, he's a gentleman of the South. 62 00:06:30,600 --> 00:06:32,220 Of the South, yeah. Hallelujah. 63 00:06:32,820 --> 00:06:35,500 Never mind, I'll take care of him. 64 00:06:36,120 --> 00:06:38,300 Hey, you all looking for me? 65 00:06:39,040 --> 00:06:40,900 Why, no. Who are you, stranger? 66 00:06:41,380 --> 00:06:44,840 I'm Charlie. You know, the fellow walks like this. 67 00:06:46,800 --> 00:06:48,880 No, you're the wrong Charlie. 68 00:06:49,100 --> 00:06:51,700 The Charlie we're looking for walks like this -a. 69 00:07:10,890 --> 00:07:13,790 three beds, only had two blankets. How'd they keep warm? 70 00:07:14,270 --> 00:07:17,210 I don't know. How did they, Major? They turned on the heat. 71 00:07:20,430 --> 00:07:21,710 See that? Yeah. 72 00:07:22,810 --> 00:07:23,810 See that? 73 00:07:27,190 --> 00:07:32,050 By the way, Colonel, I think we ought to have about 75 ,000 men down here. 74 00:07:32,310 --> 00:07:33,690 Oh, don't make me laugh. 75 00:07:33,910 --> 00:07:35,750 We've only got 19 ,000. 76 00:07:46,340 --> 00:07:47,860 Eighteen pieces, a mere handful. 77 00:07:50,400 --> 00:07:53,420 Let's forget business, gentlemen, and freshen up our juleps. 78 00:08:37,799 --> 00:08:42,580 I was burning up. 79 00:08:43,200 --> 00:08:44,960 Do you know what that paper was? 80 00:08:45,340 --> 00:08:46,340 Hot. 81 00:08:47,380 --> 00:08:48,380 Hello, Daddy. 82 00:08:48,420 --> 00:08:49,319 Oh, hello, dear. 83 00:08:49,320 --> 00:08:53,000 I'm baking a cake all by myself. Oh, that's fine, dear. 84 00:08:53,680 --> 00:08:56,740 By the way, gentlemen, let me introduce my daughter, Judith. 85 00:08:58,460 --> 00:09:03,880 Would you all care to partake of my cake when it's done? 86 00:09:04,080 --> 00:09:06,540 We all would sure love it. Lead us to it. 87 00:09:08,300 --> 00:09:11,460 I baked a cake once, but it fell and killed the cat. 88 00:09:11,860 --> 00:09:14,320 Major, how about another nip and tuck? 89 00:09:16,700 --> 00:09:17,700 Hello, Charlie. 90 00:09:19,120 --> 00:09:20,120 Messing, sir. 91 00:09:35,280 --> 00:09:36,820 I can't see so good without my glasses. 92 00:09:37,040 --> 00:09:38,040 Well, what does it say? 93 00:09:39,060 --> 00:09:43,100 Official communication to Colonel Butts, QX Division. 94 00:09:44,000 --> 00:09:47,360 What did it say? 95 00:09:47,680 --> 00:09:48,840 It's about the Union Army. 96 00:09:49,120 --> 00:09:52,140 What was it? All Union soldiers are now wearing Union underwear. 97 00:09:52,500 --> 00:09:53,500 Think of it. 98 00:10:03,850 --> 00:10:05,270 I used to work at a bakery as a pilot. 99 00:10:05,490 --> 00:10:06,490 A pilot? 100 00:10:06,530 --> 00:10:09,050 Yeah, I used to take the bread from one corner and pile it in the other. 101 00:10:10,150 --> 00:10:13,310 Well, can you spread this cake with some of the strawberry preserve? 102 00:10:13,830 --> 00:10:14,830 Oh, certainly. 103 00:10:44,170 --> 00:10:45,170 Careful, it's hot. 104 00:10:51,330 --> 00:10:52,330 You know, 105 00:10:57,690 --> 00:10:58,790 I quit my job at that bakery. 106 00:10:59,050 --> 00:11:02,210 Why? Oh, I got sick of the dough and thought I'd go on the loaf. 107 00:11:02,830 --> 00:11:03,830 Oh! 108 00:11:04,610 --> 00:11:06,270 You should be proud of your achievement. 109 00:11:07,350 --> 00:11:10,970 Missy, this cake is as light as a feather. I'm sure you'll like it. 110 00:11:13,900 --> 00:11:14,899 Yes, ma 'am. 111 00:11:14,900 --> 00:11:16,780 What did you say the name of this cake was? 112 00:11:17,080 --> 00:11:18,080 Southern Comfort. 113 00:11:18,400 --> 00:11:19,400 Yes, ma 'am. 114 00:11:20,060 --> 00:11:21,320 Tastes like Southern Comforter. 115 00:11:25,600 --> 00:11:27,180 You certainly like that cake. 116 00:11:34,180 --> 00:11:35,460 Do you mind if I dunk? 117 00:11:36,420 --> 00:11:37,420 Dunk? 118 00:11:37,840 --> 00:11:42,360 Do you like the cake? 119 00:11:52,880 --> 00:11:54,260 Here, you'd better have my piece, too. 120 00:11:56,000 --> 00:11:56,740 Do you 121 00:11:56,740 --> 00:12:18,520 like 122 00:12:18,520 --> 00:12:19,259 that cake? 123 00:12:19,260 --> 00:12:21,320 If I hadn't had to bake it, I'd never know it was a cake. 124 00:12:22,380 --> 00:12:23,380 Oh. 125 00:12:24,480 --> 00:12:25,480 Yeah. 126 00:12:41,620 --> 00:12:42,760 How's yours taste? 127 00:12:43,140 --> 00:12:44,200 Like a mattress. 128 00:12:45,080 --> 00:12:46,080 Want mine? 129 00:12:46,320 --> 00:12:47,320 I'm stuffed now. 130 00:12:49,540 --> 00:12:50,540 Gentlemen. 131 00:12:53,520 --> 00:12:56,420 I just received word that the left flank must move over to the right and the 132 00:12:56,420 --> 00:12:57,940 right flank must move over to the left. 133 00:12:58,400 --> 00:13:00,540 Gentlemen, gentlemen, I need your advice. 134 00:13:00,760 --> 00:13:01,800 What can you suggest? 135 00:13:07,780 --> 00:13:08,860 He's mouthing. 136 00:13:11,260 --> 00:13:12,580 He's eating more chicken. 137 00:13:44,080 --> 00:13:45,080 in your ranks. 138 00:13:45,180 --> 00:13:46,600 I'm here to investigate. 139 00:13:48,700 --> 00:13:49,840 You don't think? 140 00:13:50,380 --> 00:13:51,700 Introduce me to your guests. 141 00:13:52,020 --> 00:13:53,040 Oh, by all means. 142 00:13:53,320 --> 00:13:54,320 Right this way. 143 00:13:55,440 --> 00:13:57,240 Gentlemen, meet Major Philbert. 144 00:13:59,640 --> 00:14:05,260 A victim of circumstance. 145 00:14:08,460 --> 00:14:11,320 Major Philbert's here because there have been rumors that there are northern 146 00:14:11,320 --> 00:14:12,800 spies in our southern ranks. 147 00:14:14,800 --> 00:14:18,180 The Major suspects everybody. He's known as Bloodhound Philbert. 148 00:14:18,460 --> 00:14:20,840 And he can smell a spy a mile away. 149 00:14:21,640 --> 00:14:23,360 I'm glad he can't smell him any closer. 150 00:14:27,940 --> 00:14:30,080 Pardon me. I didn't quite get the name. 151 00:14:30,360 --> 00:14:32,200 This here's Captain Dodge of the Horse Marine. 152 00:14:32,500 --> 00:14:35,960 Well, I've got quite a pleasant surprise for you, Captain. 153 00:14:36,320 --> 00:14:37,380 What is it, Major? 154 00:14:37,740 --> 00:14:40,920 Why, they told me that your father came in this afternoon. 155 00:14:41,620 --> 00:14:42,620 My father? 156 00:14:42,800 --> 00:14:43,800 Yes. 157 00:14:44,859 --> 00:14:46,000 Boy, his dad's here. 158 00:14:46,240 --> 00:14:47,240 Yeah. 159 00:14:47,600 --> 00:14:49,360 Is he still as tall as ever? 160 00:14:49,820 --> 00:14:51,520 No, he's rather short. 161 00:14:53,460 --> 00:14:55,420 Well, he can't borrow any money from me, sir. 162 00:14:57,840 --> 00:15:00,760 Oh, excuse me, gentlemen. I got to take care of a week back. 163 00:15:01,120 --> 00:15:03,780 Pardon me. How long have you had a week back? 164 00:15:04,080 --> 00:15:05,220 Oh, about a week back. 165 00:15:07,660 --> 00:15:08,900 You see that? Oh. 166 00:15:19,530 --> 00:15:21,530 And yes to the success of our cause. 167 00:15:22,710 --> 00:15:24,090 Where's Captain Duck? 168 00:15:24,970 --> 00:15:26,110 Sounds like trouble. 169 00:15:26,430 --> 00:15:28,010 Sounds like Lieutenant Duck to me. 170 00:15:29,550 --> 00:15:31,470 How is my son? 171 00:15:35,050 --> 00:15:37,950 Oh, fine, Uncle Tom, fine. Uncle Tom? 172 00:15:38,790 --> 00:15:40,310 That's short for Pappy. 173 00:15:40,770 --> 00:15:46,390 By the way, Captain, I forgot to tell you. Your wife also came in this 174 00:15:46,390 --> 00:15:47,390 afternoon. 175 00:15:51,690 --> 00:15:52,750 Where are you going? 176 00:15:52,950 --> 00:15:54,630 I left my horse parked in the safety zone. 177 00:15:58,090 --> 00:16:05,070 Tell me, Captain, is 178 00:16:05,070 --> 00:16:06,810 your wife a blonde or a brunette? 179 00:16:10,430 --> 00:16:15,170 Well, sir, I really can't say. You know, when she first married me, everybody 180 00:16:15,170 --> 00:16:16,970 accused her of being very light -headed. 181 00:16:33,160 --> 00:16:34,420 Dodgy, kiss me. 182 00:16:38,460 --> 00:16:39,900 Darling, darling. 183 00:16:41,240 --> 00:16:44,280 Gentlemen, this is Mrs. Dodge, my wife. 184 00:16:50,280 --> 00:16:51,280 Mrs. Dodge. 185 00:16:52,880 --> 00:16:55,000 Let's have a drink to the beautiful Mrs. Dodge. 186 00:16:56,520 --> 00:16:59,400 Now, we'll have this fixed in just a minute. 187 00:17:03,900 --> 00:17:04,900 Gentlemen. 188 00:17:05,619 --> 00:17:06,780 Your other kind, sir. 189 00:17:06,980 --> 00:17:07,980 Thank you. And Major. 190 00:17:10,220 --> 00:17:15,760 I was wondering, Mrs. Dodge, what did you do with your little baby? 191 00:17:17,119 --> 00:17:18,560 Baby? Baby? 192 00:17:28,590 --> 00:17:31,390 But to Mrs. Dodge, I, uh, I will you there, there. 193 00:17:31,830 --> 00:17:33,090 Don't worry, Dixieloo. 194 00:17:33,430 --> 00:17:34,430 I'll get him. 195 00:17:34,710 --> 00:17:35,710 Him? 196 00:17:36,510 --> 00:17:37,510 Her? Her? 197 00:17:37,950 --> 00:17:40,490 It! I'm a victim of circumstance. 198 00:17:40,810 --> 00:17:42,090 I'm going to faint. 199 00:17:42,290 --> 00:17:44,730 Oh, she has fainted. Get her a glass of water. 200 00:17:45,090 --> 00:17:46,090 No, whiskey. 201 00:17:46,210 --> 00:17:50,390 Do you think they'll ever find him? 202 00:17:50,770 --> 00:17:51,770 Here, honey. 203 00:17:53,210 --> 00:17:54,670 Where did you find it? 204 00:17:54,930 --> 00:17:56,510 He was walking down by the railroad. 205 00:18:01,960 --> 00:18:02,879 little darling. 206 00:18:02,880 --> 00:18:04,520 He looks just like the captain. 207 00:18:04,980 --> 00:18:05,980 Yeah? 208 00:18:09,940 --> 00:18:11,900 Looks like you, does he? 209 00:18:12,680 --> 00:18:15,880 We had him down the beach all summer. He got quite sunburned. 210 00:18:16,320 --> 00:18:17,560 Sunburned? Yeah, here. 211 00:18:18,340 --> 00:18:21,860 What'll I do with him? Hold him for 30 days. If nobody claims him, he's yours. 14895

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.