Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,250 --> 00:00:47,250
The general.
2
00:00:50,250 --> 00:00:53,730
Gentlemen, our position is very
precarious.
3
00:00:54,290 --> 00:00:58,610
Unless our secret service can get the
information as to the enemy's plans, we
4
00:00:58,610 --> 00:00:59,810
will be forced to retreat.
5
00:01:00,450 --> 00:01:02,570
Colonel, what operators have we here?
6
00:01:02,770 --> 00:01:04,410
Operators 12, 14, and 15.
7
00:01:04,629 --> 00:01:09,570
Good. We are fortunate. Gentlemen, they
are the very brains of the entire secret
8
00:01:09,570 --> 00:01:11,370
service. Summons them.
9
00:01:46,120 --> 00:01:47,120
That's a coincidence.
10
00:01:48,200 --> 00:01:49,200
Operator 12.
11
00:01:51,340 --> 00:01:52,340
Operator 14.
12
00:01:55,360 --> 00:01:56,360
Operator 15.
13
00:02:01,820 --> 00:02:03,720
What happened to Operator 13?
14
00:02:04,060 --> 00:02:06,800
He swam across the river and died of
potomac poisoning.
15
00:02:17,800 --> 00:02:18,800
in danger of annihilation.
16
00:02:19,100 --> 00:02:22,300
Unless we know the plans of the enemy,
our cause is lost.
17
00:02:22,620 --> 00:02:24,980
Sir, here are the uniforms we took from
the enemy prisoners.
18
00:02:25,340 --> 00:02:29,420
Good. We have captured three of the
enemy's officers, and you are going to
19
00:02:29,420 --> 00:02:30,319
their places.
20
00:02:30,320 --> 00:02:34,020
You will down their uniforms, we'll give
you their credentials, and your names
21
00:02:34,020 --> 00:02:40,320
will be Lieutenant Duck, Captain Dodge,
and Major
22
00:02:40,320 --> 00:02:41,320
Hyde.
23
00:02:42,320 --> 00:02:45,380
Now I want you three men to bring me
back the necessary information.
24
00:02:46,570 --> 00:02:47,610
Providing you get back.
25
00:03:32,490 --> 00:03:35,130
my timber ship ahoy. He's two on the
port side.
26
00:03:39,510 --> 00:03:42,130
I wonder if this is the right place,
Lieutenant.
27
00:03:42,650 --> 00:03:46,090
I reckon this is the place, Captain.
What do you all say, Major?
28
00:03:46,390 --> 00:03:50,290
Well, if there's no other place around
the place, I reckon this must be the
29
00:03:50,290 --> 00:03:51,370
place, I reckon.
30
00:03:53,090 --> 00:03:59,010
How deep is this river, Major?
31
00:03:59,370 --> 00:04:00,390
It ain't deep.
32
00:04:48,810 --> 00:04:50,290
I'm getting tired of this army.
33
00:04:50,910 --> 00:04:52,330
I'm getting tired of both arms.
34
00:04:56,530 --> 00:04:57,530
Oh.
35
00:05:03,570 --> 00:05:06,210
Thanks, boys. If you hadn't held that
branch, it would have killed me.
36
00:05:07,150 --> 00:05:08,470
Oh, another sentry.
37
00:05:10,170 --> 00:05:11,170
Remember the password.
38
00:05:11,270 --> 00:05:12,270
Go ahead.
39
00:05:19,870 --> 00:05:20,990
Nothing. Who?
40
00:05:22,110 --> 00:05:23,110
Follow me.
41
00:05:26,670 --> 00:05:29,570
Paul. That man should give the car the
sign.
42
00:05:30,290 --> 00:05:31,290
Cumberland.
43
00:05:33,370 --> 00:05:35,250
That's only for the first line.
44
00:05:35,630 --> 00:05:36,630
So it is.
45
00:05:36,790 --> 00:05:38,410
Charlie gives it for the second line.
46
00:05:38,930 --> 00:05:44,030
Charlie? Sure, everybody knows good
time, Charlie. He walks like this.
47
00:05:57,840 --> 00:05:58,840
This entry.
48
00:05:59,100 --> 00:06:00,100
Do your stuff, Lieutenant.
49
00:06:00,480 --> 00:06:01,480
Spread out.
50
00:06:02,900 --> 00:06:03,900
That way.
51
00:06:05,980 --> 00:06:06,980
Halt.
52
00:06:07,360 --> 00:06:08,700
Advance and give the counter sign.
53
00:06:09,240 --> 00:06:11,600
Cumberland and Charlie walks like this.
54
00:06:11,880 --> 00:06:12,880
Halt.
55
00:06:15,640 --> 00:06:17,320
What seems to be the trouble, yeah?
56
00:06:17,760 --> 00:06:19,060
Well, he doesn't know the counter sign.
57
00:06:19,420 --> 00:06:22,060
He's not supposed to, I reckon. Do you
know who this is?
58
00:06:22,320 --> 00:06:23,320
No. Who is he?
59
00:06:23,960 --> 00:06:25,800
I... Tell him, Captain.
60
00:06:26,260 --> 00:06:27,260
Why, yes.
61
00:06:27,720 --> 00:06:30,320
Um, he's a gentleman of the South.
62
00:06:30,600 --> 00:06:32,220
Of the South, yeah. Hallelujah.
63
00:06:32,820 --> 00:06:35,500
Never mind, I'll take care of him.
64
00:06:36,120 --> 00:06:38,300
Hey, you all looking for me?
65
00:06:39,040 --> 00:06:40,900
Why, no. Who are you, stranger?
66
00:06:41,380 --> 00:06:44,840
I'm Charlie. You know, the fellow walks
like this.
67
00:06:46,800 --> 00:06:48,880
No, you're the wrong Charlie.
68
00:06:49,100 --> 00:06:51,700
The Charlie we're looking for walks like
this -a.
69
00:07:10,890 --> 00:07:13,790
three beds, only had two blankets. How'd
they keep warm?
70
00:07:14,270 --> 00:07:17,210
I don't know. How did they, Major? They
turned on the heat.
71
00:07:20,430 --> 00:07:21,710
See that? Yeah.
72
00:07:22,810 --> 00:07:23,810
See that?
73
00:07:27,190 --> 00:07:32,050
By the way, Colonel, I think we ought to
have about 75 ,000 men down here.
74
00:07:32,310 --> 00:07:33,690
Oh, don't make me laugh.
75
00:07:33,910 --> 00:07:35,750
We've only got 19 ,000.
76
00:07:46,340 --> 00:07:47,860
Eighteen pieces, a mere handful.
77
00:07:50,400 --> 00:07:53,420
Let's forget business, gentlemen, and
freshen up our juleps.
78
00:08:37,799 --> 00:08:42,580
I was burning up.
79
00:08:43,200 --> 00:08:44,960
Do you know what that paper was?
80
00:08:45,340 --> 00:08:46,340
Hot.
81
00:08:47,380 --> 00:08:48,380
Hello, Daddy.
82
00:08:48,420 --> 00:08:49,319
Oh, hello, dear.
83
00:08:49,320 --> 00:08:53,000
I'm baking a cake all by myself. Oh,
that's fine, dear.
84
00:08:53,680 --> 00:08:56,740
By the way, gentlemen, let me introduce
my daughter, Judith.
85
00:08:58,460 --> 00:09:03,880
Would you all care to partake of my cake
when it's done?
86
00:09:04,080 --> 00:09:06,540
We all would sure love it. Lead us to
it.
87
00:09:08,300 --> 00:09:11,460
I baked a cake once, but it fell and
killed the cat.
88
00:09:11,860 --> 00:09:14,320
Major, how about another nip and tuck?
89
00:09:16,700 --> 00:09:17,700
Hello, Charlie.
90
00:09:19,120 --> 00:09:20,120
Messing, sir.
91
00:09:35,280 --> 00:09:36,820
I can't see so good without my glasses.
92
00:09:37,040 --> 00:09:38,040
Well, what does it say?
93
00:09:39,060 --> 00:09:43,100
Official communication to Colonel Butts,
QX Division.
94
00:09:44,000 --> 00:09:47,360
What did it say?
95
00:09:47,680 --> 00:09:48,840
It's about the Union Army.
96
00:09:49,120 --> 00:09:52,140
What was it? All Union soldiers are now
wearing Union underwear.
97
00:09:52,500 --> 00:09:53,500
Think of it.
98
00:10:03,850 --> 00:10:05,270
I used to work at a bakery as a pilot.
99
00:10:05,490 --> 00:10:06,490
A pilot?
100
00:10:06,530 --> 00:10:09,050
Yeah, I used to take the bread from one
corner and pile it in the other.
101
00:10:10,150 --> 00:10:13,310
Well, can you spread this cake with some
of the strawberry preserve?
102
00:10:13,830 --> 00:10:14,830
Oh, certainly.
103
00:10:44,170 --> 00:10:45,170
Careful, it's hot.
104
00:10:51,330 --> 00:10:52,330
You know,
105
00:10:57,690 --> 00:10:58,790
I quit my job at that bakery.
106
00:10:59,050 --> 00:11:02,210
Why? Oh, I got sick of the dough and
thought I'd go on the loaf.
107
00:11:02,830 --> 00:11:03,830
Oh!
108
00:11:04,610 --> 00:11:06,270
You should be proud of your achievement.
109
00:11:07,350 --> 00:11:10,970
Missy, this cake is as light as a
feather. I'm sure you'll like it.
110
00:11:13,900 --> 00:11:14,899
Yes, ma 'am.
111
00:11:14,900 --> 00:11:16,780
What did you say the name of this cake
was?
112
00:11:17,080 --> 00:11:18,080
Southern Comfort.
113
00:11:18,400 --> 00:11:19,400
Yes, ma 'am.
114
00:11:20,060 --> 00:11:21,320
Tastes like Southern Comforter.
115
00:11:25,600 --> 00:11:27,180
You certainly like that cake.
116
00:11:34,180 --> 00:11:35,460
Do you mind if I dunk?
117
00:11:36,420 --> 00:11:37,420
Dunk?
118
00:11:37,840 --> 00:11:42,360
Do you like the cake?
119
00:11:52,880 --> 00:11:54,260
Here, you'd better have my piece, too.
120
00:11:56,000 --> 00:11:56,740
Do you
121
00:11:56,740 --> 00:12:18,520
like
122
00:12:18,520 --> 00:12:19,259
that cake?
123
00:12:19,260 --> 00:12:21,320
If I hadn't had to bake it, I'd never
know it was a cake.
124
00:12:22,380 --> 00:12:23,380
Oh.
125
00:12:24,480 --> 00:12:25,480
Yeah.
126
00:12:41,620 --> 00:12:42,760
How's yours taste?
127
00:12:43,140 --> 00:12:44,200
Like a mattress.
128
00:12:45,080 --> 00:12:46,080
Want mine?
129
00:12:46,320 --> 00:12:47,320
I'm stuffed now.
130
00:12:49,540 --> 00:12:50,540
Gentlemen.
131
00:12:53,520 --> 00:12:56,420
I just received word that the left flank
must move over to the right and the
132
00:12:56,420 --> 00:12:57,940
right flank must move over to the left.
133
00:12:58,400 --> 00:13:00,540
Gentlemen, gentlemen, I need your
advice.
134
00:13:00,760 --> 00:13:01,800
What can you suggest?
135
00:13:07,780 --> 00:13:08,860
He's mouthing.
136
00:13:11,260 --> 00:13:12,580
He's eating more chicken.
137
00:13:44,080 --> 00:13:45,080
in your ranks.
138
00:13:45,180 --> 00:13:46,600
I'm here to investigate.
139
00:13:48,700 --> 00:13:49,840
You don't think?
140
00:13:50,380 --> 00:13:51,700
Introduce me to your guests.
141
00:13:52,020 --> 00:13:53,040
Oh, by all means.
142
00:13:53,320 --> 00:13:54,320
Right this way.
143
00:13:55,440 --> 00:13:57,240
Gentlemen, meet Major Philbert.
144
00:13:59,640 --> 00:14:05,260
A victim of circumstance.
145
00:14:08,460 --> 00:14:11,320
Major Philbert's here because there have
been rumors that there are northern
146
00:14:11,320 --> 00:14:12,800
spies in our southern ranks.
147
00:14:14,800 --> 00:14:18,180
The Major suspects everybody. He's known
as Bloodhound Philbert.
148
00:14:18,460 --> 00:14:20,840
And he can smell a spy a mile away.
149
00:14:21,640 --> 00:14:23,360
I'm glad he can't smell him any closer.
150
00:14:27,940 --> 00:14:30,080
Pardon me. I didn't quite get the name.
151
00:14:30,360 --> 00:14:32,200
This here's Captain Dodge of the Horse
Marine.
152
00:14:32,500 --> 00:14:35,960
Well, I've got quite a pleasant surprise
for you, Captain.
153
00:14:36,320 --> 00:14:37,380
What is it, Major?
154
00:14:37,740 --> 00:14:40,920
Why, they told me that your father came
in this afternoon.
155
00:14:41,620 --> 00:14:42,620
My father?
156
00:14:42,800 --> 00:14:43,800
Yes.
157
00:14:44,859 --> 00:14:46,000
Boy, his dad's here.
158
00:14:46,240 --> 00:14:47,240
Yeah.
159
00:14:47,600 --> 00:14:49,360
Is he still as tall as ever?
160
00:14:49,820 --> 00:14:51,520
No, he's rather short.
161
00:14:53,460 --> 00:14:55,420
Well, he can't borrow any money from me,
sir.
162
00:14:57,840 --> 00:15:00,760
Oh, excuse me, gentlemen. I got to take
care of a week back.
163
00:15:01,120 --> 00:15:03,780
Pardon me. How long have you had a week
back?
164
00:15:04,080 --> 00:15:05,220
Oh, about a week back.
165
00:15:07,660 --> 00:15:08,900
You see that? Oh.
166
00:15:19,530 --> 00:15:21,530
And yes to the success of our cause.
167
00:15:22,710 --> 00:15:24,090
Where's Captain Duck?
168
00:15:24,970 --> 00:15:26,110
Sounds like trouble.
169
00:15:26,430 --> 00:15:28,010
Sounds like Lieutenant Duck to me.
170
00:15:29,550 --> 00:15:31,470
How is my son?
171
00:15:35,050 --> 00:15:37,950
Oh, fine, Uncle Tom, fine. Uncle Tom?
172
00:15:38,790 --> 00:15:40,310
That's short for Pappy.
173
00:15:40,770 --> 00:15:46,390
By the way, Captain, I forgot to tell
you. Your wife also came in this
174
00:15:46,390 --> 00:15:47,390
afternoon.
175
00:15:51,690 --> 00:15:52,750
Where are you going?
176
00:15:52,950 --> 00:15:54,630
I left my horse parked in the safety
zone.
177
00:15:58,090 --> 00:16:05,070
Tell me, Captain, is
178
00:16:05,070 --> 00:16:06,810
your wife a blonde or a brunette?
179
00:16:10,430 --> 00:16:15,170
Well, sir, I really can't say. You know,
when she first married me, everybody
180
00:16:15,170 --> 00:16:16,970
accused her of being very light -headed.
181
00:16:33,160 --> 00:16:34,420
Dodgy, kiss me.
182
00:16:38,460 --> 00:16:39,900
Darling, darling.
183
00:16:41,240 --> 00:16:44,280
Gentlemen, this is Mrs. Dodge, my wife.
184
00:16:50,280 --> 00:16:51,280
Mrs. Dodge.
185
00:16:52,880 --> 00:16:55,000
Let's have a drink to the beautiful Mrs.
Dodge.
186
00:16:56,520 --> 00:16:59,400
Now, we'll have this fixed in just a
minute.
187
00:17:03,900 --> 00:17:04,900
Gentlemen.
188
00:17:05,619 --> 00:17:06,780
Your other kind, sir.
189
00:17:06,980 --> 00:17:07,980
Thank you. And Major.
190
00:17:10,220 --> 00:17:15,760
I was wondering, Mrs. Dodge, what did
you do with your little baby?
191
00:17:17,119 --> 00:17:18,560
Baby? Baby?
192
00:17:28,590 --> 00:17:31,390
But to Mrs. Dodge, I, uh, I will you
there, there.
193
00:17:31,830 --> 00:17:33,090
Don't worry, Dixieloo.
194
00:17:33,430 --> 00:17:34,430
I'll get him.
195
00:17:34,710 --> 00:17:35,710
Him?
196
00:17:36,510 --> 00:17:37,510
Her? Her?
197
00:17:37,950 --> 00:17:40,490
It! I'm a victim of circumstance.
198
00:17:40,810 --> 00:17:42,090
I'm going to faint.
199
00:17:42,290 --> 00:17:44,730
Oh, she has fainted. Get her a glass of
water.
200
00:17:45,090 --> 00:17:46,090
No, whiskey.
201
00:17:46,210 --> 00:17:50,390
Do you think they'll ever find him?
202
00:17:50,770 --> 00:17:51,770
Here, honey.
203
00:17:53,210 --> 00:17:54,670
Where did you find it?
204
00:17:54,930 --> 00:17:56,510
He was walking down by the railroad.
205
00:18:01,960 --> 00:18:02,879
little darling.
206
00:18:02,880 --> 00:18:04,520
He looks just like the captain.
207
00:18:04,980 --> 00:18:05,980
Yeah?
208
00:18:09,940 --> 00:18:11,900
Looks like you, does he?
209
00:18:12,680 --> 00:18:15,880
We had him down the beach all summer. He
got quite sunburned.
210
00:18:16,320 --> 00:18:17,560
Sunburned? Yeah, here.
211
00:18:18,340 --> 00:18:21,860
What'll I do with him? Hold him for 30
days. If nobody claims him, he's yours.
14895
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.