Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,290 --> 00:00:58,670
Bridge expert, huh? Yeah.
2
00:00:58,910 --> 00:01:00,950
What would you do if you held the queen
alone?
3
00:01:02,210 --> 00:01:03,210
That all depends.
4
00:01:03,890 --> 00:01:04,890
Depends on what?
5
00:01:05,650 --> 00:01:07,390
When the king is expected home.
6
00:01:08,490 --> 00:01:09,610
Wise guy, huh?
7
00:01:09,810 --> 00:01:11,030
No, bridge expert.
8
00:01:24,360 --> 00:01:26,880
My good man, how long have you been
starving?
9
00:01:27,260 --> 00:01:31,260
Mister, I haven't tasted food for three
days. You haven't? No.
10
00:01:31,820 --> 00:01:35,780
Well, I wouldn't worry about it. It
still tastes the same.
11
00:01:48,320 --> 00:01:49,320
Hey, buddy.
12
00:01:49,580 --> 00:01:50,640
We gotta... No.
13
00:01:50,880 --> 00:01:52,240
Go get yourself a sign.
14
00:01:53,000 --> 00:01:54,040
Hey, I like that low light.
15
00:01:59,280 --> 00:02:00,980
Do you want to become my social
secretary?
16
00:02:01,900 --> 00:02:03,180
Oh, lady, and how?
17
00:02:03,760 --> 00:02:05,500
Then how do you spell Chrysanthemum?
18
00:02:07,320 --> 00:02:08,098
Hiya, Professor.
19
00:02:08,100 --> 00:02:09,100
How are you?
20
00:02:09,479 --> 00:02:10,479
This is Miss...
21
00:02:10,479 --> 00:02:20,280
You're
22
00:02:20,280 --> 00:02:21,280
a social secretary?
23
00:02:21,640 --> 00:02:22,640
Yes, ma 'am.
24
00:02:22,650 --> 00:02:25,430
You're just the man I'm looking for.
Step right in. Thank you.
25
00:02:33,890 --> 00:02:34,890
They threw a bomb.
26
00:02:41,570 --> 00:02:42,570
What's the matter?
27
00:02:42,710 --> 00:02:44,210
How do you spell chrysanthemum?
28
00:02:45,890 --> 00:02:46,890
Oh, ignorant, eh?
29
00:02:48,810 --> 00:02:49,810
How do you spell it?
30
00:02:50,010 --> 00:02:51,970
C -H -R -Y -S -A -M -T -H -E -M -U -M?
31
00:02:52,830 --> 00:02:54,130
Why wasn't you here a minute ago?
32
00:02:57,230 --> 00:02:58,230
Now listen, you mugs.
33
00:02:58,830 --> 00:03:01,610
People ain't gonna give us a job. We
gotta go out and get it.
34
00:03:02,510 --> 00:03:03,830
Now my idea is this.
35
00:03:04,590 --> 00:03:05,890
You see that store over there?
36
00:03:06,630 --> 00:03:08,010
Each one of us grab a broom.
37
00:03:08,210 --> 00:03:11,730
We go out and sweep in front of the
place, see? The boss comes out, sees
38
00:03:11,730 --> 00:03:14,770
conscientious guys, and offers us a job.
It's simple.
39
00:03:15,130 --> 00:03:16,130
Get gone.
40
00:04:17,959 --> 00:04:18,799
The man used to draw.
41
00:04:18,800 --> 00:04:21,459
Yeah, sure, he drew 20 years with one
stroke of the pen.
42
00:04:27,880 --> 00:04:29,740
He's coming. Quick, the overcoat.
43
00:04:41,580 --> 00:04:42,580
Oh, there you are.
44
00:04:43,620 --> 00:04:45,980
Oh, I'm awfully sorry to have kept you
waiting.
45
00:04:46,490 --> 00:04:48,130
Oh, that's all right. We just got here
ourselves.
46
00:04:48,550 --> 00:04:50,790
How long have you been students? Oh,
we're just beginners.
47
00:04:51,350 --> 00:04:53,790
Well, shall we start on September morn?
48
00:04:54,030 --> 00:04:55,390
No, let's start right now.
49
00:04:55,890 --> 00:04:56,890
Spread out.
50
00:04:57,050 --> 00:04:58,450
I'll see if everything's ready.
51
00:04:59,650 --> 00:05:01,430
You know, I think I'm going to like this
place.
52
00:05:03,450 --> 00:05:04,550
Oh, sacre.
53
00:05:06,190 --> 00:05:08,330
Do this. What is the matter with this?
54
00:05:09,150 --> 00:05:10,170
Ah, it is gone.
55
00:05:11,330 --> 00:05:14,310
Oh, there it is again. What shall I do?
56
00:05:17,570 --> 00:05:21,150
What's the matter, Rembrandt? My
painting, it is finished, gentlemen, but
57
00:05:21,150 --> 00:05:23,450
cannot erase this spot. What shall I do?
58
00:05:23,710 --> 00:05:25,050
Why don't you send it to a clinic?
59
00:05:25,530 --> 00:05:27,810
Gentlemen, I am an artist.
60
00:05:28,430 --> 00:05:29,990
I am an artist, too.
61
00:05:30,450 --> 00:05:31,590
Oh, a pair of drawers.
62
00:05:36,210 --> 00:05:42,710
Wait a minute.
63
00:05:43,250 --> 00:05:46,590
Here, I know what's the matter. You
haven't got enough anacana penicillin.
64
00:05:51,240 --> 00:05:52,240
Very nice, Dean.
65
00:05:52,940 --> 00:05:56,020
What that needs is a mixture of enol
plus anisine and percolan.
66
00:05:56,460 --> 00:06:03,400
Oh, monsieur, you did it. How can
67
00:06:03,400 --> 00:06:09,700
I ever... There it is again. Oh, my
beautiful painting, Sunlight on the
68
00:06:09,860 --> 00:06:13,000
They are waiting for it. Well, don't
worry about it. They'll get it.
69
00:06:18,540 --> 00:06:20,820
and sunlight on the brook, but it's now
midnight on the ocean.
70
00:06:21,160 --> 00:06:23,620
I lost a fortune.
71
00:06:23,960 --> 00:06:27,320
Don't worry. You know the old saying,
easel come, easel go.
72
00:06:28,760 --> 00:06:29,860
See that? Yeah.
73
00:06:31,840 --> 00:06:32,840
Easel out of here.
74
00:06:36,660 --> 00:06:39,160
Anytime you get in another spot,
Remnant, just call on us.
75
00:06:40,300 --> 00:06:47,120
The professor wants the first sketch to
be the hunt. Will you get me the hawk?
76
00:06:47,450 --> 00:06:48,429
Give her the bird.
77
00:06:48,430 --> 00:06:52,250
The bird, the bird.
78
00:06:55,510 --> 00:06:57,910
Excuse him, lady. The heel has no soul.
79
00:06:59,150 --> 00:07:00,270
Now, here's the idea.
80
00:07:00,590 --> 00:07:04,650
You hold the hawk in one hand, and you
are listening to the distant call of the
81
00:07:04,650 --> 00:07:09,330
hunting horn. I think we'd best release
the bird, and in its place, overhead,
82
00:07:09,570 --> 00:07:12,550
you discover a group of flying grouts.
Now then.
83
00:07:18,000 --> 00:07:19,000
I don't see any grouse.
84
00:07:22,280 --> 00:07:23,280
See any now?
85
00:07:23,320 --> 00:07:24,320
No.
86
00:07:25,740 --> 00:07:26,740
See any now?
87
00:07:26,760 --> 00:07:27,760
No.
88
00:07:28,860 --> 00:07:30,340
Look at the grouse.
89
00:07:31,920 --> 00:07:34,780
Wait a minute. You guys got the wrong
idea. Pardon me, miss.
90
00:07:35,500 --> 00:07:36,680
Here's a way you should do it.
91
00:07:39,880 --> 00:07:41,360
I think you ought to move back.
92
00:07:42,620 --> 00:07:43,620
How's that?
93
00:07:44,300 --> 00:07:45,420
Back a little further, please.
94
00:07:48,080 --> 00:07:49,080
One more step.
95
00:07:52,180 --> 00:07:53,320
Help! Help!
96
00:07:53,660 --> 00:07:55,260
I think you took one step too much.
97
00:07:59,920 --> 00:08:00,920
Help!
98
00:08:06,240 --> 00:08:07,240
How's that?
99
00:08:07,280 --> 00:08:08,760
Oh, always clowning, eh?
100
00:08:39,789 --> 00:08:40,789
The rules.
101
00:08:42,490 --> 00:08:45,190
I christen thee Sarsaparilla.
102
00:08:45,830 --> 00:08:48,450
Look at the gross.
103
00:09:09,610 --> 00:09:12,050
Did you see three suspicious -looking
characters around here?
104
00:09:12,390 --> 00:09:17,930
Oh, pardon me, you're French.
105
00:09:18,670 --> 00:09:19,670
What?
106
00:09:21,710 --> 00:09:28,670
Maybe you can tell
107
00:09:28,670 --> 00:09:29,670
me something.
108
00:09:41,160 --> 00:09:43,160
Hey, buddy, what kind of language is
that?
109
00:09:49,200 --> 00:09:50,880
Oh, deaf and dumb.
110
00:09:51,120 --> 00:09:52,120
Certainly.
111
00:09:53,880 --> 00:09:55,620
I ain't get those guys yet.
112
00:09:58,160 --> 00:10:05,040
Okay, boys. Yes, I told him. We sure got
rid of that flat foot.
113
00:10:06,000 --> 00:10:07,000
Good morning.
114
00:10:07,060 --> 00:10:08,320
I'm Professor Fuller.
115
00:10:08,950 --> 00:10:11,390
Oh, we've been using some of your
brushes.
116
00:10:11,670 --> 00:10:13,590
I don't believe I've ever met you.
117
00:10:13,970 --> 00:10:16,530
They're the three new students we were
expecting this morning.
118
00:10:17,090 --> 00:10:23,810
Oh. Now, boys, to become great artists,
you must start from the bottom up. Yes,
119
00:10:23,830 --> 00:10:24,830
yes, yes.
120
00:10:24,850 --> 00:10:27,250
So you may begin by painting this floor.
121
00:10:29,310 --> 00:10:33,010
Say, if he thinks I'm going to paint
this floor, I hope you drop dead.
122
00:10:33,330 --> 00:10:34,330
Who, me?
123
00:10:39,760 --> 00:10:40,760
You ain't got long to live, son.
124
00:10:41,400 --> 00:10:47,380
Hey, what's the idea of the two brushes?
125
00:10:47,660 --> 00:10:48,660
I'm in a hurry.
126
00:10:48,840 --> 00:10:49,840
Well, get going.
127
00:10:51,020 --> 00:10:52,620
I can get around the corners with this.
128
00:10:52,860 --> 00:10:53,860
But look what I got.
129
00:10:54,840 --> 00:10:56,280
What do you expect to do with that?
130
00:10:56,580 --> 00:10:57,580
Paint the cracks.
131
00:11:00,900 --> 00:11:01,900
Here.
132
00:11:02,080 --> 00:11:04,060
Go ahead and paint them. Get going.
133
00:11:19,760 --> 00:11:20,760
Pick out two.
134
00:11:20,820 --> 00:11:21,820
One, two.
135
00:11:22,200 --> 00:11:24,520
Break it up. Get to work. Get busy here.
136
00:11:31,020 --> 00:11:35,060
Hey, how are we going to get out of here
without ruining this paint job?
137
00:12:15,490 --> 00:12:17,950
handsome. I'm glad you come up to see
me.
138
00:12:21,530 --> 00:12:26,370
Those are my cigarettes.
139
00:12:27,910 --> 00:12:29,350
It's the agate, Cray.
140
00:12:29,690 --> 00:12:30,690
It's the agate.
141
00:12:34,070 --> 00:12:35,870
What are you talking about? Oh, a man.
142
00:12:36,110 --> 00:12:37,450
Oh, hello, dear. How are you?
143
00:12:38,190 --> 00:12:39,730
This is my sister, Cramet.
144
00:12:40,230 --> 00:12:42,610
And this is my mother.
145
00:12:53,550 --> 00:12:54,950
gorgeous mass of muscle.
146
00:12:55,870 --> 00:12:58,270
Oh, Mother, I'm going to tell Father on
you.
147
00:13:00,370 --> 00:13:02,790
The children are always clowning.
148
00:13:03,490 --> 00:13:04,530
Oh, Mother.
149
00:13:25,450 --> 00:13:26,450
You just look around.
150
00:13:28,330 --> 00:13:29,330
Oh, it is.
151
00:13:47,730 --> 00:13:48,730
He's gone.
152
00:13:49,970 --> 00:13:50,970
Look,
153
00:13:51,870 --> 00:13:52,870
we made something.
154
00:13:55,850 --> 00:13:56,850
I don't see his face.
155
00:13:58,070 --> 00:13:59,170
He's got his back turned.
156
00:13:59,570 --> 00:14:00,970
How? And how?
157
00:14:06,410 --> 00:14:09,250
Wait a minute. I'll show you guys a
picture. What is a picture?
158
00:14:10,710 --> 00:14:11,710
Watch this.
159
00:14:21,670 --> 00:14:24,210
Gee, I'm sorry, Moe. It was an accident.
It won't happen again.
160
00:14:25,420 --> 00:14:26,039
You sure?
161
00:14:26,040 --> 00:14:27,040
I'm positive.
162
00:14:31,780 --> 00:14:36,900
You're the cause of this.
163
00:14:37,300 --> 00:14:38,320
What about it?
164
00:14:46,860 --> 00:14:48,580
Here's a flower for your hat, madam.
165
00:14:51,960 --> 00:14:53,380
Here's mud in your eye, mister.
166
00:14:58,030 --> 00:15:01,550
I don't know. Never mind. Let bygones be
bygones.
167
00:15:01,750 --> 00:15:05,510
Okay. I'll show you guys a picture. What
is a picture? Watch me.
168
00:15:15,930 --> 00:15:17,490
Oh, bygones, eh?
169
00:15:17,730 --> 00:15:18,730
Yeah.
170
00:15:21,590 --> 00:15:24,630
Who the... Oh, you're starting again,
eh?
171
00:16:09,550 --> 00:16:10,550
Thank you, Papa.
172
00:16:39,760 --> 00:16:40,760
I'm in.
173
00:16:43,980 --> 00:16:45,140
I said come in.
174
00:17:44,810 --> 00:17:45,810
You did.
12087
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.