All language subtitles for the_three_stooges_1935_-_s02e02_-_restless_knights

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,680 --> 00:00:47,800 I would speak with my sons. 2 00:00:48,880 --> 00:00:54,160 And this wild, tempest -laden night suits the purpose best. 3 00:00:55,560 --> 00:00:56,600 Call them. 4 00:00:59,800 --> 00:01:00,800 Hiya, pup. 5 00:01:01,340 --> 00:01:04,379 Didst thou call us, my lord? Yes, didst. 6 00:01:11,800 --> 00:01:14,020 Gather closely, my son. 7 00:01:14,890 --> 00:01:18,070 I have a terrible confession to make. 8 00:01:21,030 --> 00:01:22,030 Okay, 9 00:01:25,490 --> 00:01:26,790 Pop. Spill the porridge. 10 00:01:27,910 --> 00:01:29,370 You? Yes. 11 00:01:30,210 --> 00:01:31,930 You? Yes, yes. 12 00:01:32,590 --> 00:01:35,090 You are of noble blood. 13 00:01:37,050 --> 00:01:42,670 Years ago, I was the royal chamberlain of the kingdom of Anesthesia. 14 00:01:43,660 --> 00:01:44,660 And Mama? 15 00:01:45,000 --> 00:01:47,140 She was the royal chambermaid. 16 00:01:49,040 --> 00:01:51,260 Our old kingdom is in danger. 17 00:01:51,560 --> 00:01:56,720 The present prime minister is plotting to either kill or oust our young queen. 18 00:01:57,060 --> 00:01:58,060 But what can we do? 19 00:01:58,440 --> 00:02:00,500 Offer your swords in the queen's service. 20 00:02:01,920 --> 00:02:03,880 All for one. One for all. 21 00:02:04,080 --> 00:02:05,260 Every man for himself. 22 00:02:05,980 --> 00:02:08,100 Rightfully, you are the Duke of Durham. 23 00:02:08,600 --> 00:02:10,419 You, the count of five. 24 00:02:10,699 --> 00:02:12,240 And I, the count of ten? No. 25 00:02:12,860 --> 00:02:14,680 You are Baron of Grey Matter. 26 00:02:18,460 --> 00:02:20,820 Father, we shall do your bidding. Two clubs. 27 00:02:21,400 --> 00:02:23,140 I double. I redouble. 28 00:02:23,380 --> 00:02:24,380 I triple. 29 00:02:26,220 --> 00:02:27,700 Stop. You're too late. 30 00:02:28,360 --> 00:02:31,040 Come close, my sons, that I may bless you. 31 00:02:37,460 --> 00:02:39,460 All for one. One for all. 32 00:02:58,380 --> 00:03:01,640 Highness Prince Boris, Prime Minister of Anesthesia. 33 00:03:06,780 --> 00:03:11,180 Our most gracious and regal majesty, our own Queen Anne of Anesthesia. 34 00:03:25,140 --> 00:03:27,660 Three gentlemen of noble birth in Maine. 35 00:03:28,030 --> 00:03:29,730 Desire an audience with your majesty. 36 00:03:30,090 --> 00:03:34,130 Who are they? From what they say, I gather they are the Duke of Mixture, the 37 00:03:34,130 --> 00:03:36,130 Fife of Drum, and Baron of Brains. 38 00:03:37,910 --> 00:03:38,910 Call the guards. 39 00:03:39,650 --> 00:03:40,650 Call! 40 00:03:56,520 --> 00:03:57,520 Three strangers enter. 41 00:04:11,380 --> 00:04:12,780 From whence came you? 42 00:04:13,300 --> 00:04:15,580 Paris. Show the postcards. 43 00:04:17,380 --> 00:04:20,360 And what were you doing in Paris? 44 00:04:20,720 --> 00:04:22,019 Oh, looking over the parasites. 45 00:04:23,240 --> 00:04:24,540 What brings you here? 46 00:04:26,350 --> 00:04:28,050 There are rumors of intrigue against your majesty. 47 00:04:29,710 --> 00:04:30,710 But don't worry. 48 00:04:30,990 --> 00:04:32,350 We'll guard you well, Annie. 49 00:04:33,250 --> 00:04:34,250 Queenie to you. 50 00:04:35,830 --> 00:04:38,690 We accept your offer and appoint you the queen's royal guards. 51 00:04:42,130 --> 00:04:43,170 All for one. 52 00:04:43,810 --> 00:04:44,810 One for all. 53 00:04:45,330 --> 00:04:46,390 I'll take care of myself. 54 00:04:51,050 --> 00:04:52,070 I'll take the blonde. 55 00:04:52,690 --> 00:04:53,790 I'll take the brunette. 56 00:04:54,170 --> 00:04:55,370 I'll take the black and tan. 57 00:04:56,700 --> 00:04:57,840 Hey, there's four of them. 58 00:04:58,860 --> 00:05:00,380 We'll throw the other one to the dogs. 59 00:05:04,540 --> 00:05:09,640 Your Majesty, the royal wrestlers await. 60 00:05:22,740 --> 00:05:23,860 I'll bet on the little guy. 61 00:05:25,610 --> 00:05:27,690 Three thousand guineas, two geese and a duck. 62 00:05:28,090 --> 00:05:29,090 That's a foul bet. 63 00:05:31,670 --> 00:05:33,390 Throw in a chicken and I'll take half of it. 64 00:05:54,670 --> 00:05:56,530 That's nothing. It's a frame -up. 65 00:05:57,210 --> 00:05:59,570 Queenie, he's got the strongest feet in the kingdom. 66 00:06:00,070 --> 00:06:01,230 I would see you perform. 67 00:06:02,210 --> 00:06:04,710 Keep a stiff upper lip, Queenie. We'll be back in a jiffy. 68 00:06:10,450 --> 00:06:11,950 You'll abduct the queen today. 69 00:06:13,250 --> 00:06:14,570 Then the kingdom will be mine. 70 00:11:01,520 --> 00:11:02,419 Maybe they'll miss us. 71 00:11:02,420 --> 00:11:03,600 That'll be a narrow escape. 72 00:11:41,320 --> 00:11:42,480 me. I'd rather be burned at the stake. 73 00:11:42,840 --> 00:11:45,080 Why? A hot stake is better than a cold chop. 74 00:11:49,460 --> 00:11:50,620 Enough of this nonsense! 75 00:12:12,490 --> 00:12:13,650 and Queenie, our lives would be spared. 76 00:12:13,910 --> 00:12:14,910 Yeah. 77 00:12:22,750 --> 00:12:25,190 Our majesty's hidden in the wine cellars, a friend. 78 00:12:25,750 --> 00:12:26,750 Let's go. 79 00:12:26,930 --> 00:12:27,930 Not me. 80 00:12:28,810 --> 00:12:29,749 Come on. 81 00:12:29,750 --> 00:12:30,750 Not me. 82 00:12:32,510 --> 00:12:33,510 Now you're coming? 83 00:12:33,730 --> 00:12:36,730 Certainly. Come on, even if we can't find the Queenie, we can at least get a 84 00:12:36,730 --> 00:12:38,870 drink. Hey, wait for me, will you? 85 00:12:53,420 --> 00:12:56,120 He's going to get those guys out of there. We'll toss for it. Odd man does 86 00:12:56,120 --> 00:12:56,779 dirty work. 87 00:12:56,780 --> 00:12:57,780 Got any coins? 88 00:13:01,720 --> 00:13:02,960 Odd man loses. Okay. 89 00:13:03,940 --> 00:13:04,859 What do you got? 90 00:13:04,860 --> 00:13:06,220 Head. What do you got? Tail. 91 00:13:06,760 --> 00:13:07,760 Head, you lose. 92 00:13:09,420 --> 00:13:11,140 I never beat those guys. 93 00:13:13,180 --> 00:13:14,180 Now listen. 94 00:13:14,440 --> 00:13:17,900 You attract their attention one at a time. See? Have them chase you by here. 95 00:13:18,160 --> 00:13:19,160 And we'll do the rest. 96 00:13:19,240 --> 00:13:20,240 Right. 97 00:14:01,450 --> 00:14:02,450 Bye. 98 00:15:33,740 --> 00:15:34,860 Do the same as you did before. 99 00:15:35,120 --> 00:15:36,140 Lead them past us. 100 00:15:36,360 --> 00:15:37,360 We'll do the rest. 6831

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.